издательских связей, увы, нет.
Что это Марк все прихварывает? — нехорошо! Отдыхать надо — летом, напр., в горах, — здесь есть Закопане в 4-х часах, в горах, говорят, чудесное место.
Переселяться мы не думаем: разве война выгонит, но я не очень верю в войну. Поживем — увидим.
Большой привет Мите и Анюте. Что же это ее палец? Пора уже вылечиться вполне!
Крепко тебя обнимаю, моя дорогая, и желаю здоровья.
Твой В. Ул.
Написано 21 или 22 декабря 1912 г.
Послано из Кракова в Саратов
Впервые напечатано в 1930 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 4
Печатается по рукописи
231
М. И. УЛЬЯНОВОЙ
ЕВБ Марии Ильиничне Ульяновой. До востребования.
Вологда. Russland. Vologda
Дорогая Маняша! Наконец-то удалось получить от тебя хоть коротенькую весточку.
Пиши, как устроилась, какие знакомые, есть ли возможность найти заработок. Оправдалось ли данное местными властями обещание не препятствовать в деле приискания заработка?**
Я имел от мамы недавно письмо, в котором она пишет, что Марк приехал больной из Питера. Что это он прихварывает? Как ты с ним рассталась, здоров ли он был вообще?
* Речь идет о книгоиздательстве братьев Сабашниковых. Ред.
** М. И. Ульянова находилась в ссылке в Вологде. Ред.
332
В. И. ЛЕНИН
А у тебя, верно, теперь «тюремное малокровие» или, пожалуй, обострение прежнего малокровия? Надо бы принять меры — на коньках кататься. Право, этим не пренебрегай! Здесь теперь стоит слякоть, а в прошлом году я, как только попал в «холодное» местечко, сразу разыскал каток и попробовал, не разучился ли на коньках.
Насчет переводов с французского и немецкого теперь трудности особые из-за договора о литературной собственности. Я здесь, к сожалению, совсем теперь оторван от издательских связей. Надо бы тебе написать в Питер и Москву, ежели есть знакомые, чтобы понаведывались к издателям: переводы все же лучшее занятие, и выходит переводных книг немало. Пиши, какие перспективы на этот счет.
Е. В. и Надя очень просят кланяться.
Крепко жму руку. Твой В. Ул.
Написано 24 или 25 декабря 1912 г.
Послано из Кракова
Впервые напечатано в 1929 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 11
Печатается по рукописи
232
М. И. УЛЬЯНОВОЙ
Марии Ильиничне Ульяновой. Казанская площадь, дом Муромцева, квартира Гороховой. Вологда.
Russland. Vologda
28. XII. 12.
Получил, дорогая Маняша, твое письмо с адресом и спешу ответить. Получила ли ты мое письмо, посланное до востребования?
С журналом «Gleichheit» 310, который выходит два раза в месяц, можно бы, вероятно, устроиться таким образом, чтобы мы посылали этот журнал. Вопрос лишь
333
М. И. УЛЬЯНОВОЙ. 28 ДЕКАБРЯ 1912 г.
в том: пропустит ли его цензура? Попробуй узнать, или мы просто вышлем его.
Когда получаете вы петербургские газеты? Через день или позднее?
Тысяча поздравлений и приветов всем друзьям.
Послано из Кракова
Впервые напечатано на французском
и русском языках в 1929 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 11
Печатается по рукописи
Перевод с французского
334
1913 г.
233
М. А. УЛЬЯНОВОЙ
(21/XII) 3/I. 13.
Дорогая мамочка! Получил сегодня твое и Анютино письмо. Большое merci.
Поздравляю всех вас с праздниками! Желаю веселее встретить их и быть здоровыми и бодрыми!
Сегодня получил еще открытку от Маняши с видом Вологды-реки. Городишечко, по открытке судя, ничего себе… Пишет, что устраивается недурно.
Если Митя у вас, ему большущий привет. Марку тоже. Надеюсь, он здоров уже?
А Анюта пишет все еще плохо! Вот беда-то с пальцем!
У нас все здоровы. Собираемся больше праздновать русские праздники, чем здешние.
Крепко обнимаю тебя и желаю всего лучшего.
Твой В. Ул.
Послано из Кракова в Саратов
Впервые напечатано в 1930 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 4
Печатается по рукописи
234
М. А. УЛЬЯНОВОЙ
и А. И. УЛЬЯНОВОЙ-ЕЛИЗАРОВОЙ
Марии Александровне Ульяновой, 36, Царевская, 36.
Саратов. Russland. Saratow*
Дорогая мамочка! Сегодня получили две посылки. Вот уже так кучу сластей присла- ли нам! Merci
* Адрес печатается по перлюстрации, сохранившейся в делах департамента полиции. Ред.
335
М. А. УЛЬЯНОВОЙ и А. И. УЛЬЯНОВОЙ-ЕЛИЗАРОВОЙ
большое от всех. Надя прямо сердита на меня, что я написал «по поводу рыбы», про сласти и что наделал вам такую кучу хлопот. Но я не ожидал, что все окажется в таком гигантском количестве… Пошлина здесь на рыбное невелика, а на сласти порядочная.
Вот теперь мы «новый год» еще раз будем праздновать!
Как-то вы теперь вдвоем без Марка? В газетах пишут, что административным возможна амнистия. Подождем 21 февраля…*
У нас чудесная зимняя погода без снега. Я купил коньки и катаюсь с большим увлечением: Симбирск вспоминаю и Сибирь. За границей никогда не катался.
Крепко обнимаю тебя, моя дорогая, и шлю большущий привет Анюте. Е. В. и Надя тоже.
Твой В. Ул.
P. S. На нашем доме переменили номер. Теперь Ulica Lubomirskiego № 49.
Дорогая Анюта!
Сейчас только написал маме по поводу посылок, а тут пришли твое и мамино письма. Хорошо, что Марк доволен путешествиями — лишь бы устроиться ему получше в Сибири. Если вы поедете к Мите**, то, я надеюсь, ты заглянешь и к нам — тут уже почти по дороге, крючок небольшой. Не будь высокой пошлины на паспорта — совсем бы дешево было, но без паспортов, по «полупаскам» за 30 копеек переезжать могут только приграничные жители.
Живем мы по-старому, помаленьку… Обдумываем теперь планы издания брошюр при «Правде»… 311 Не знаю, удастся ли, а потребность в этом есть.
* В. И. Ленин имеет в виду амнистию по поводу 300-летия царского дома Романовых. Ред.
** Д. И. Ульянов служил в то время санитарным врачом в Феодосии. Ред.
336
В. И. ЛЕНИН
Маняша пишет изредка. Работы все еще не нашла.
Хуже всего здесь с книгами русскими! Ничего не поделаешь.
Крепко жму руку. Твой В. У.
Написано 24 февраля 1913 г.
Послано из Кракова в Саратов
Впервые напечатано в 1930 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 4
Печатается по рукописи
235
А. И. УЛЬЯНОВОЙ-ЕЛИЗАРОВОЙ
Дорогая Анюта! Давно что-то от вас нет вестей. Здорова ли мама? Получили ли мое письмо, посланное тотчас после получения «гостинцев»?
Вологодских ссыльных, видимо, совсем не коснулась амнистия… 312 Какие вести от Мити и от Марка с новых мест?
Не знаешь ли ты адреса Крумбюгеля, издавшего мою философскую книгу? Нельзя ли бы было разыскать его (укажи как, я найду в Москве знакомого, вероятно) и узнать, осталась ли книга нераспроданная? Мы бы могли, вероятно, найти теперь еще способ сбыта и договориться об этом с издателем.
Крепко жму руку и целую маму.
Твой В. Ул.
P. S. Наш адрес теперь: Lubomirskiego № 49 (а не 47).
Написано 18 марта 1913 г.
Послано из Кракова в Саратов
Впервые напечатано в 1930 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 4
Печатается по рукописи
337
Н. К. КРУПСКАЯ и В. И. ЛЕНИН — М. А. УЛЬЯНОВОЙ
236
М. И. УЛЬЯНОВОЙ
Дорогая Маняша! Поздравляю с днем ангела и с именинницей. Желаю провести лето поменьше одной, поскорей, поздоровей.
За письмо большое спасибо. Очень рад был вестям и на днях постараюсь еще написать. Извиняюсь, что сейчас должен кончать: очень тороплюсь.
Приветы друзьям. Крепко жму руку.
Твой В. У.
Написано в первой половине
апреля 1913 г.
Послано из Кракова в Вологду
Впервые напечатано в 1957 г.
в 4 издании Сочинений
В. И. Ленина, том 37
Печатается по рукописи
237
Н. К. КРУПСКАЯ и В. И. ЛЕНИН —
М. А. УЛЬЯНОВОЙ
3/V.
Дорогая Марья Александровна! получили мы Ваши открыточки, очень рада я, что Вы хорошо отдыхаете. У нас тоже совсем лето. Сегодня мы отправили уже вещи в деревню. Наш новый адрес: Poronin — Galizien Villa Terezy Skupien
. . . . . . . . . . . . . . . .
Oesterreich.
Сами двигаемся через три дня. Ужасная возня была с укладкой, ведь мы на 5 месяцев выбираемся в Поронин, надо всего было закупить. Я на инвалидном положении и очень быстро устаю. Ходила я электризоваться целый месяц, шея не сделалась меньше, но глаза стали нормальнее, и сердце меньше бьется. Тут в клинике нервных болезней лечение ничего не стоит, а доктора
338
В. И. ЛЕНИН
очень внимательны. И еще польза. Пока сидишь в ожидании очереди, слушаешь польскую речь и сама разговариваешь. Хочу выучиться польскому языку, наконец. Вот ле- том будет свободное время — буду читать польские книжки. Летом возьмем, вероятно, прислугу часа на 4-5, так что придется меньше возиться. Мама в Россию не поехала.
Отчасти из-за моей болезни, а потом не было хорошей оказии. Но главное из-за болезни. Последние дни она порядком устала от всей сутолоки. Володя уезжал и свое рождение и праздники не был дома. Поездка очень развлекла его 313.
Не знаю еще, будет ли купание в Поронине, Володя страшно любит купаться, там ванны не будет, уж и душей нельзя ему будет брать.
Мне уж хочется поскорее перебраться в деревню. Хотя живем мы на краю города, против окон огород и третьего дня даже соловей пел, но все же город, ребята орут, сол- даты ездят взад, вперед, телеги.
Ну, крепко обнимаю Вас и Аню и всем кланяюсь. Неужто у Ани до сих пор болит палец?!
Мама кланяется.
Ваша Надя
Дорогая мамочка! Приписываю пару слов к Надиному письму. Извиняюсь, что не писал. Уезжал на пару дней, а теперь перевозка.
Мите большое спасибо за письмо 314. От Марка тоже имел очень большое и интересное письмо. Отвечу ему уже из Поронина.
Поронин — это станция перед «Закопане» (курорт). В Закопане есть прямые беспересадочные вагоны 2-го класса из Варшавы, третьего из «Грaницы».
Крепко тебя обнимаю и шлю большой привет всем нашим.
Твой В. У.
Написано 3 мая 1913 г.
Послано из Кракова в Феодосию
(Крым)
Впервые напечатано в 1930 г.
в журнале
«Пролетарская Революция» № 4
Печатается по рукописи
339
М. И. УЛЬЯНОВОЙ. 12 или 13 МАЯ 1913 г.
238
М. И. УЛЬЯНОВОЙ
Марии Ильиничне Ульяновой. 40. Екатерининско- Дворянская, 40. Вологда. Russland. Vologda
Дорогая Маняша! Кажется, я перед тобой (а перед Марком Тим. уже наверное!) в долгу. Наконец собрался писать. На днях переехали мы (отчасти по случаю Надиной болезни — базедовой болезни, которая меня немало тревожит) на лето в горы, в деревню Поронин, в 7 km от Закопане. Это около гор Татр*, в 6-8 часах железной дороги от Кракова к югу — сообщение и с Россией и с Европой через Краков. Подальше от России — но ничего не поделаешь.
Наняли дачу (громадную) — слишком велика!) на все лето до 1. X нового стиля и с большими хлопотами перебрались. У Нади от переезда болезнь, кажется, ухудшилась.
Придется, пожалуй, везти ее в Берн лечить…
Место здесь чудесное. Воздух превосходный, — высота около 700 метров. Никакого сравнения с низким местом, немного сырым в Кракове. Газет имеем много, и работать можно.
Население — польские крестьяне, «гурали» (горные жители), с которыми я объясняюсь** на невероятно ломаном языке, из которого знаю пять слов, а остальные коверкаю русские. Надя говорит мало-мало и читает по-польски.
Деревня — типа почти русского. Соломенные крыши, нищета. Босые бабы и дети.
Мужики ходят в костюме гуралей — белые суконные штаны и такие же накидки, — полуплащи, полукуртки. Место у нас некурортное (Закопане — курорт) и потому очень спокойное. Надеюсь все же, что при спокойствии и горном воздухе Надя поправится.