Скачать:TXTPDF
Испанцы

наш возлюбленный!

Здесь еретик! схватите поскорей!

(Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует)

Свяжите руки!

Фернандо (как от сна)

Что вам надобно?

Начальник

Ты на костре пылающем увидишь,

Что хочет инквизиция святая!

Фернандо

За что?

Начальник

Мы не привыкли отвечать, за что!

Свяжите.

Фернандо

Я не дамся.

(вырывается)

Начальник

Мы увидим!..

Фернандо

Кто хочет жить?

Начальник

Я знаю: ты не хочешь!

Вот для чего пришли мы за тобой!

Фернандо

Не думайте, что я боюся вас.

Я не хочу оставить этот труп!..

Прочь от меня. Своим присутствием

Вы оскверните это место. Посмотрите:

Она святей, чем все святые ваши!

Своею кровию она купила рай,

А ваши кровию других мечтают

Его купитьпрочь! прочь отсюда!

Начальник

Я не люблю пустое толковать,

Схватите же его!

Фернандо (вынимает кинжал)

Приди на помощь

Вторично, мой кинжал… кто будет первый?

(Они отступают.)

Никто!.. да сколько вас?.. ужель один

Так страшен!

Начальник (своим)

Что нам торопиться, други?..

Он не уйдет от наших рук наверно.

Пускай придет отец Соррини сам:

Он нас прислал… пусть он с ним справится;

А из чего нам жертвовать собой!

(Становятся у двери.)

Фернандо

Что если брошусь я на них, как тигр,

И всех в крови к ногам своим повергну?..

Но нет! – зачем лишить их бренной жизни,

Зачем лишить того, что им бесценно?

Я здесь одинвесь мир против меня!

Весь мир против меня: как я велик!..

(Входит доминиканец с бумагой в руках.)

Доминиканец

Фернандо!

Фернандо

Что?

Доминиканец

Против тебя донос есть.

Фернандо

Немудрено!

Доминиканец

И суд уж подтвердил,

Чтоб взять тебя.

Фернандо

Где суд в Испании?

Есть сборище разбойников!..

Доминиканец

А ты,

Ты не разбойник?

Фернандо

Нет.

Доминиканец (показав труп)

А это что?

Фернандо

Я спас ее!.. она меня любила,

Любила!.. о! знавал ли ты любовь?

Нет, не знавал!.. как воск бы ты растаял,

Взглянув на эти бледные черты!

Она меня любила!.. как еще любила!..

Доминиканец

Не о любви пришел я говорить:

Ты обвинен, что веришь Лютеру

И всем еретикам; вот для чего

Пришли мы взять тебя, мой друг;

Ты веришь в Лютера?

Фернандо

Как странно:

Без пытки спрашивает он меня!

Я верю, что есть бог!..

Доминиканец

Что папа

Наместник бога?

Фернандо

Кто его поставил?

Доминиканец

Так ты не веришь?

Фернандо

Разве бог велел

Вам жечь людей?

Все (кричат)

Он еретик! он еретик!

Доминиканец (к другим)

Зачем его вы тотчас не связали?

Начальник

Не сладили.

Доминиканец

Так смел он защищаться?

(К Фернандо)

Ты должен умереть, мой друг.

Фернандо

Я это знаю!

Я это знал давно… и ты умрешь!..

О! не хвались своей минутной властью!

Вот образ смерти.

(Показывая на Эмилию)

Если рок Эмилию

Не пощадил, то пощадит ли вас?..

Доминиканец

Ты слышал приговор, итак, сдавайся!..

(Соррини входит и крадется дальше от Фернандо.)

Фернандо

Соррини, здравствуй! верно, ты пришел

Последний миг страдальца усладить!

Не бойся! Я тебе не сделаю

Вреда! я прежнее забыл.

Я совершил свое. Предоставляю

Тебя раскаянью и совести.

Не вечно спят они. Граница есть

Всему… но полно уж об этом!

Соррини

Глупец, ты смеешь угрожать?

Фернандо

Соррини!

Ты победил… но просьба есть одна:

Исполни… если ты ее исполнишь,

То на костре я буду за тебя

Молиться, в лютой пытке буду имя

Твое благословлять.

Соррини (с улыбкой)

Скажи мне, что такое!

(Насмешливо)

Скажи мне… если только можно!..

Фернандо (вынимая косу Эмилии)

Ты видишь этот черный пук волос!

Пускай они сгорят со мной. Сегодня.

Я их отрезал с головы ее!

(указывая на тело Эмилии)

Пред смертью не снимайте их с меня;

Они вам не мешают.

Соррини

Нет, нельзя!

Никак нельзя.

Фернандо

Последняя мольба!

(Скрежещет зубами.)

Поверь мне, эти волосы никак

Тебе не помешают слышать крики

Мои, которые железо пытки

Исторгнет!..

Соррини

Нет! никак нельзя!..

Их вид твои страданья облегчит,

Но этого не хочет суд.

Фернандо

Соррини!

Ты хочешь…

Соррини

Я хочу, чтоб ты повиновался!

Служители! еретика схватите

Сейчас, и волосы из рук его

Нечистых вырвите. Канатами свяжите

Преступника! – Он слышал приговор,

И глупо мешкать

(В сторону)

ты заплотишь мне;

Узнаешь, что Соррини мстить не хуже

Тебя умеет: впрочем мы виновны оба, —

А кто взял верх, тому и слава!

(В это время все приближились к Фернандо. Но он отталкивает одного ближайшего, бросается на Соррини и ранит его в руку)

Фернандо

Издохни!

Соррини (который упал от удара, встает)

Помогите!

Фернандо (тихо и мрачно)

Жив!

Соррини

Я жив,

Чтоб насладиться муками твоими!

Доминиканец

Перевяжите руку!

(Перевязывает.)

Фернандо

Ныне вижу,

Что не исполнил ты свое предназначенье

И меру всех твоих злодейств. Творец

Свидетель мне: хотел очистить землю я

От зверя этого… железо обмануло…

И он живет… презренный человек!

Он отвратительнее для меня,

Чем все орудья пытки.

(Бросает кинжал на землю.)

Прочь, неверный,

Металл! ты мне служил как люди:

Помог убить невинность, притупился

О грудь злодея,

(топчет)прочь, изменник!

(Видя, что кинжал не в руках его, бросаются все на него, схватывают и связывают руки.)

Доминиканец

Теперь он безопасен нам! схватите,

Свяжите!

Соррини

Как мы мешкаем! – о! сердце

Мое трепещет, хочет увидать

Огонь, где этот еретик погибнет!

Во имя бога! дети! ну, ступайте!

Начальник

Чтоб он не вырвался! держите крепче!..

Фернандо

Не бойтесь! я не стану вырываться.

(Насмешливо)

Кто отослать хотел на небеса

Такого ангела,

(показывая на Сорриния)

заслуживает тот

Ужаснейшую казнь!..

Моисей (за дверью)

Впустите! поскорее!

(Вбегает в отчаянии.)

Мой сын! Фернандо! где он? где он? где он?

Фернандо, ты мой сын! недавно я

Узнал. Раввин мне объявил. – Что сделал ты!

Нашел! – и вновь теряю навсегда!

Мой сын! мой сын! о небо!

Фернандо (вздрогивает)

Я твой сын!

(Молчание.)

Старикнеправда! говори: неправда!

Что пользы мне найти отца в подобный час?

Старик… ты обманулся! я не сын твой,

Никто не требуй больше от меня любви.

Моисей

Нет! я тебя спасу!

(Бросается к ногам Соррини)

О! Господин!..

Я сожаленья не прошу – у христиан,

Я знаю, господин, оно проступок!

Но вся моя казна твоя!

(Обнимает колена.)

Вот здесь червонцы!..

(Вынимает мешок.)

Спаси его! позволь ему бежать!

Он сын мой!.. за него я всё отдам.

Фернандо

Встань! встань! не унижай себя пред ним

Будь горд, как я, – иль ты не мой отец!

Встань! – и учися ненавидеть презирая.

Моисей (на коленях)

Возьми мое богатство, всё! – оно

Перед тобой… я дочь еще имею!..

Фернандо

Старик, молчи! – когда б я не был связан,

Я б рот тебе зажал…

Моисей

Помилуй!..

(Обнимает колена)

Соррини

Нет!

Моисей

На казнь?..

Соррини

Ну что ж?

Начальник (одному из служителей)

Иди вперед.

Фернандо (к Моисею и Эмилии)

Прощайте!

(Его уводят.)

Соррини (Моисею)

Ну, что ты?

Моисей

Увели! – нельзя ль помочь!

Соррини (берет мешок с деньгами)

Попробую! все средства не исчезли!

В суде имею я довольно власти.

Да ты еврей – ага!.. зачем ты здесь?

О погоди! – я и с тобою справлюсь.

(Уходит смеясь.)

Моисей

Ушел! – и деньги взял, и сына взял,

Оставил с мрачною угрозой!.. о творец!

О бог Ерусалима! – я терпел —

Но я отец! – Дочь лишена рассудка,

Сын на краю позорныя могилы,

Имение потеряно… о боже! боже!

Нет! Аврааму было легче самому

На Исаака нож поднять… чем мне!..

Рвись сердце! рвись! прошу тебя – и вы

Долой густые волосы, чтоб гром

Небес разил открытое чело!

(Рвет волосы.)

Сын! дочь! имение! червонцы!

Всё, всё!..

(ломая руки)

потеряно навек!

(Входят два человека с носилками.)

О горе! горе мне! о горе! горе!

(Жид убегает.)

(Два человека с удивлением глядят.)

1-й гробовщик

Везде одно отчаянье да казни;

Конечно этот человек не мало

Имел несчастья.

(Показывая на дверь, куда ушел Моисей.)

2-й гробовщик

Да! как волосы он рвал!

1-й гробовщик

Он жид, однако ж я его жалею!..

2-й гробовщик

Приметил ли, когда нас посылал

Дон Алварец за телом дочери,

Как он едва держался на ногах,

И крупная слеза катилась по щеке?

1-й гробовщик

Да, это приключенье занимает

Весь город!

2-й гробовщик (с помощию другого кладет на носилки тело Эмилии)

Мир душе твоей, девица!..

1-й гробовщик

Ей пышные готовят похороны,

Я слышал.

2-й гробовщик

Вот чего не понимаю!

Не всё ль равно усопшему, в парче

Или в холсте он будет съеден червем?..

1-й гробовщик

Так принято.

2-й гробовщик (обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)

Вот брачная постель твоя,

Красавица!

(Молчание.)

Куда была она прекрасна!..

Хоть я привык к таким работам, а теперь

Мне как-то жалко, как-то тяжело

На сердце.

(Подымают носилки с Эмилиею.)

1-й гробовщик

Полно тут болтать! за дело!

Пойдем… вот так! смотри, держать ровнее!

(Уносят тело.)

Сцена II

(Улица в городе близко жилища Алвареца.) (Народ.)

1-й испанец

А! здравствуй! добрый день! ты слышал ли

Печальную историю Фернандо.

2-й испанец

Он в город приведен сегодня, взят

В тюрьму; уж суд над ним окончен;

Костер стоит готов – я видел сам;

У нас не любят очень долго мешкать,

Когда какой-нибудь монах обижен;

Сейчас сожгут, хотя не виноват.

3-й испанец

Однако же Фернандо виноват, зачем

Он бедную Эмилию зарезал;

Жестокосердый!.. нет! пускай горит он.

4-й испанец

Он смерть предпочитал позорной жизни,

И думал сделать ей добро, не зло!..

2-й испанец

Народ валит толпой, чтоб посмотреть,

Как умирает человек.

(Показывая на толпу)

Кто скажет,

Что эти люди сами смертные?

Сара (за сценой)

О, помогите удержать ее!..

(Ноэми входит с растрепанными волосами, а за нею Сара.)

До самого до города она

Всё так бежала… я измучилась!

Ноэми! ах! – она сошла с ума.

Ноэми

Пусти меня! – мой брат! мой брат! мой брат!

Куда ты?.. я тебя люблю, люблю так нежно.

Законтиран! – какой уродливый

И гадкий вид! – дай руку мне! – о нет:

Как? – эти пальцы пахнут смертью!

Отдайте ожерелье мне назад

Мой брат! мой брат! мой брат!

Я знала, он погибнет, Сара,

Пойдем домой.

(Сара берет ее за руку.)

Нет! так я не хочу!

(Бросается на колена.)

О люди добрые! скажите мне,

Где брат мой?

2-й испанец

Кто она?

Сара

Ах! сжальтесь!

Вы видите, она сошла с ума,

Никто ее не может удержать

2-й испанец

Когда бы все жиды с ума сошли,

Как эта девушка, нам было б лучше.

Ноэми

Где брат мой?

4-й испанец

Бедная еврейка

Ноэми (встав)

Вы думали, что я бедна – но мой отец,

Стократ богаче вас – и в столько ж лучше.

Вы думали, что долго буду я

Стоять пред вами на коленах – так ошиблись!

Я буду петь, плясать и веселиться!

(Обтирает глаза.)

Прочь! прочь, вы, слезы! – вы лжецы!

Не плакать я хочу, но веселиться.

Прочь слезы – мой отец богат!..

(Стонет.)

Сара

Что говорит она? – всё бредит!

Мы бедные евреи!..

2-й испанец (глядя на Ноэми)

Как жалка!

Ноэми

Где он?

Пылает небо, люди гибнут,

Земля трепещет… там, в огне, в огне,

Мой брат! мой брат – я не пойду к нему?

Пустите!..

Сара

Что ты делаешь,

Великий боже! образумь ее!

5-й испанец (вбегает)

Всё кончилось! я был в суде, Фернандо

Ведут на казнь, его пытали долго,

Вопросы делали – он всё молчал, ни слова

Они не вырвали у гордого Фернандо —

И скоро мы увидим дым и пламя.

2-й испанец

Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!..

(Некоторые идут.) (Народ толпится через улицу.)

Ноэми

Чья казнь! —

(Упадает на землю.)

Я… слышала, Фернандо.

(Тихо)

Мой брат! что ж? смейтесь! – казнь и смерть!..

Как это больно!

(Группа составляется вокруг нее.)

Сара

Помогите ей!

Воды! – я заклинаю богом, помогите.

(Становится на колени возле.)

Она еще тепла… о демоны, не люди!

Что я могу, бессильная старуха?

О, помогите, помогите ей!

6-й испанец (сухо)

Жидовка умереть одна не может?

Пускай она издохнет!.. И Фернандо,

Как говорят, был сын жида.

Сара

Он сын

По крайней мере человека – ты же камень!

Проклятье на тебя, кто б ни был ты!

(Склоняясь к Ноэми)

Ноэми! ты оставить хочешь нас!

Ужасная судьба отца, и дочь, и сына

В одну минуту потерять!

Ноэми (тихо)

Фернандо!..

(Молодой человек из толпы подходит ближе.)

7-й испанец

Прелестные черты! когда б печаль

И смерть не истощили их

Красы до половины – что за бледность!

(Сара берет ее за руку и вздрагивает.)

Свинцу подобны сделалися губы,

(на этом месте рукопись обрывается.)

Примечания

Печатается по писарской авторизованной копии (беловая рукопись) – ИРЛИ, оп. 1, № 18 (тетрадь XVII), с незначительными исправлениями по отрывкам чернового автографа – ИРЛИ, оп. 1, № 9 (тетрадь IX); исправлены некоторые стихи и ремарки.

Кроме того, в копии имеются описки, исправленные в настоящем издании. Исправления даны в скобках:

странен (страшен)

шапку (шляпу)

впредь (вперед)

Черновой автограф отрывков трагедии содержит 1088 стихов, соответствующих стихам основного текста.

Конец трагедии отсутствует, так как последний лист авторизированной копии отклеился и затерялся. Текст авторизованной копии, возможно, предназначался для публикации, в связи с чем стих «Король народом, а народ свободой» зачеркнут из цензурных соображений. В настоящем издании указанный стих в основном тексте восстановлен. Промежуточная рукопись трагедии (или части ее), с которой переписывалась авторизованная копия, до нас не дошла. Однако несомненно, что переписчик обращался и к части дошедших до нас черновых отрывков автографа.

Сохранились план трагедии, наброски и список действующих лиц (ИРЛИ, оп. 1, № 6, тетрадь VI, лл. 16 об., 19, 22 об.,

Скачать:TXTPDF

Испанцы Лермонтов читать, Испанцы Лермонтов читать бесплатно, Испанцы Лермонтов читать онлайн