Скачать:TXTPDF
Письма

штаб генерала Грабе — je me suis arrangé pour qu’on m’envoye mes lettres — adieu; mes respects je vous prie à tous les vôtres; et encore adieu — portez vous bien, soyez heureuse et ne m’oubliez pas.

Tout à Vous Lermontoff.

Перевод

Ставрополь 10 мая 1841 г.

Я только что приехал в Ставрополь, дорогая m-lle Sophie, и в тот же день уезжаю в экспедицию с Столыпиным-Монго. Пожелайте мне счастья и легкого ранения, это всё, что только можно мне пожелать Я надеюсь, что это письмо вас застанет еще в С.-Петербурге и что в ту минуту, как вы будете его читать, я ворвусь в пролом Черкея. Так как вы обладаете основательными познаниями в географии, то я не заставляю вас смотреть на карту, чтобы узнать, где это; но в помощь вашей памяти скажу, что это между Каспийским и Черным морем, немного южнее Москвы, и немного севернее Египта, а главное довольно близко к Астрахани, которая вам так хорошо знакома.

Я не знаю, будет ли это продолжаться, но в течение моего путешествия я был одержим демоном поэзии, т. е. стихов. Я заполнил наполовину книгу, которую мне подарил Одоевский, что мне вероятно принесло счастье. Я дошел до того, что стал сочинять французские стихи: О, извращенность! Если разрешите, я их напишу здесь же. Они очень хороши для первых стихов, и в манере Парни, если он вам знаком:

ОЖИДАНИЕ

Я жду ее в сумрачной равнине;

Вдали я вижу белеющую тень, —

Тень, которая тихо подходит…

Но нет — обманчивая надежда!

Это старая ива, которая покачивает

Свой ствол, высохший и блестящий.

Я наклоняюсь и долго слушаю:

Мае кажется, я слышу по дороге

Звук легких шагов…

Нет, не то! Это во мху

Шорох листа, гонимого

Ароматным ветром ночи.

Полный горькой печали,

Я ложусь в густую траву

И засыпаю глубоким сном…

Вдруг я просыпаюсь, дрожа:

Еe голос говорил мне на ухо,

Ее губы целовали мой лоб.

Из этого вы можете видеть, какое спасительное влияние имела на меня весна, очарованная пора, когда грязи по уши и меньше всего цветов. — Итак, я уезжаю сегодня вечером. Признаюсь вам, что я изрядно устал от всех этих путешествий, которые, по-видимому, продолжаются в вечности. Я хотел написать еще некоторым лицам в Петербург, в том числе и госпоже Смирновой, но я не уверен, будет ли ей приятен этот дерзкий поступок и поэтому воздерживаюсь. Если вы будете мне отвечать, адресуйте в Ставрополь, в штаб генерала Граббе; я договорился, что мне перешлют адресованные мне письма — прощайте; передайте приветы всем вашим; еще раз прощайте. Будьте здоровы, счастливы и не забывайте меня.

Весь ваш Лермонтов.

E. А. Арсеньевой

Пятигорск Июня 28 1841 г.

Милая бабушка,

Пишу к вам из Пятигорска куды я опять заехал и где пробуду несколько времени для отдыху. Я получил ваших три письма вдруг и притом бумагу от Степана насчет продажи людей, которую надо засвидетельствовать и подписать здесь; я это всё здесь обделаю и пошлю.

Напрасно вы мне не послали книгу графини Растопчиной; пожалуйста, тотчас по получении моего письма пошлите мне ее сюда в Пятигорск. Прошу вас также, милая бабушка, купите мне полное собрание сочинений Жуковского последнего издания и пришлите также сюда тотчас. Я бы просил также полного Шекспира, по-англински, да не знаю, можно ли найти в Петербурге; препоручите Екиму. Только пожалуйста поскорее; если это будет скоро, то здесь еще меня застанет.

То, что вы мне пишите о словах г. Клейнмихеля, я полагаю еще не значит, что мне откажут отставку, если я подам; он только просто не советует; а чего мне здесь еще ждать?

Вы бы хорошенько спросили только выпустят ли если я подам.

Прощайте, милая бабушка, будьте здоровы и покойны; целую ваши ручки, прошу вашего благословения и остаюсь покорный внук

М. Лермонтов.

Примечания

1

по небесному глобусу вписано

2

однако ж вписано

3

оперу вписано

4

было: ко мне

5

портфеля (франц.). 2

6

о! Я чувствую себя, как обычно……хорошо! (Франц.).

7

Страданья тела происходят от болезней души! (Франц.).

8

Выражение одного ученика. (Примечание Лермонтова.)

9

Г-н Ж. Жандро (франц.).

10

после было начато: Верно

11

было: не смотрит

12

было: я помню конец

13

придворные вписано.

14

после было: чтобы5

15

твоей кузины вписано

16

Неиссякаемый источник! (Франц.).

17

веселой шайки (франц.).

18

было: Куда как скучен

19

было: Но наконец

20

было: Но рок 3

21

В автографе расчибенный

22

было: fréquement

23

было: Мой серебряный песок

24

было холодной

25

было: qu’il est hypocrite

26

было: comme

27

в рукописи: chacauts

28

перед personne было: propre

29

перед content было: et

30

Великие имена создаются на Востоке. (Франц.).

31

было: Tout cela

32

перед c’est si doux было: je sais

33

было: risquées

34

было: dans la famille

35

для детского возраста (франц.).

36

Я хотел бы, чтобы предмет этих стихов не стал бы негодником (непереводимая игра слов). (Франц.).

37

было: чувством

38

Под липами. (Франц.).

39 было: хотя

Скачать:TXTPDF

штаб генерала Грабе — je me suis arrangé pour qu’on m’envoye mes lettres — adieu; mes respects je vous prie à tous les vôtres; et encore adieu — portez vous