Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Драмы

горе! горе для тебя!

Фернандо — брат твой!

Испанец — брат твой!

Он гибнет; он родился, чтоб погибнуть

Для нас! — он христианин!.. он твой брат!

(Ноэми упадает без чувств на пол. Сара спешит к ней.)

Пускай умрет и дочь… и я!.. у бога

Моих отцов нет жалости… мой сын! мой сын!

(Ломает руки и стоит недвижен.)

Действие четвертое

Сцена I

(В доме Соррини. На столе бумаги и книги и песочные часы.)

Соррини (входит)

Сегодня, может быть, увижу я

Мою красавицу. — Мою! — зачем же нет?

Она моя, так верно, как я плут.

Когда я сам с собою, то никак

Себя я не щажу. — Зачем? — Я плут.

Я это знаю сам, зачем скрываться

Перед собой? — Я плут, но умный плут.

Да впрочем я не вижу тут худого;

Я сотворен, чтоб жить и наслаждаться.

И всеми средствами я должен достигать

Предположенной цели. — Я достиг —

И умный человек. — Не удалось — глупец!

Так судят люди, большей частью.

Великий инквизитор обещал

У нашего отца святого выпросить

Мне шапку кардинала, если я

Явлюсь ее достойным — то есть

Обманывать и лицемерить научусь!

О! это важная наука в мире!

Наука женщин! с нею прямо в папы;

И этому есть доказательства у нас.

(Молчание.)

В кровавый путь отправлен уж Фернандо…

Один лишь Алварец… да этот плох!

О! бедная Эмилия; давно ли

Сказала ты, что старику смешно

Любить и невозможно?.. но сегодня

Ты мысли переменишь…

(Садится.)

Говорят,

Что женщины должны быть неприступны

Для нашего сословья; что закон велит…

Ужель закон в сей толстой книге

Сильней закона вечного природы?

Безумец тот, кто думал удержать

Ничтожным правилом, постановленьем

Движение природы человека;

Он этим увеличил грех — и только,

Дал лишний совести укор и между тем

Желание усилил запрещеньем!

Пострижен был насильно я в монахи;

Почти насильно (в пылкой юности

Не можем понимать мы важной пользы);

Пускай, пускай они за всё ответят,

Что сделал я; пускай в аду горят

Они… но что такое ад и рай,

Когда металл, в земле отрытый, может

Спасти от первого, купить другой?

Не для толпы ль доверчивой, слепой,

Сочинена такая сказка? — я уверен,

Что проповедники об рае и об аде

Не верят ни в награды рая,

Ни в тяжкие мученья преисподней.

Да впрочем добрый смысл велит не верить,

Что души будет вечный жечь огонь;

Что черти за ноги повесят тех,

Которые ни рук, ни ног иметь не будут.

(Берет книгу, перо и бумагу.)

Займусь!

(Кладет.)

Нет, что-то я не в духе!

Кто бы поверил, что в мои лета

Хорошенькой девчонки ожиданье

Могло смущать, тревожить, беспокоить?

Я всё не понимаю, для чего

Мне не годится женщину любить;

Как будто бы монах не человек?

(Смотрит на часы.)

Часы бегут — и с ними время; вечность,

Коль есть она, всё ближе к нам, и жизнь,

Как дерево, от путника уходит.

Я жил! — Зачем я жил? — ужели нужен

Я богу, чтоб пренебрегать его закон?

Ужели без меня другой бы не нашелся?..

Я жил, чтоб наслаждаться, наслаждался,

Чтоб умереть… умру… а после смерти? —

Исчезну! — как же?.. да, совсем исчезну…

Но если есть другая жизнь?.. нет! нет! —

О наслажденье! я твой раб, твой господин!..

(Звонит.) (Слуга входит.)

Не позабудь, что я тебе сказал.

Когда подъедут близко удальцы

Мои, то киньтесь вы с оружием толпой,

И будто бы освободивши силой,

Ее сюда скорее приведите…

Да чур не забывать, что вы без языков,

А то… меня ты знаешь коротко!

Возьми ж себе заранее награду

(дает кошелек)

И раздели другим… ступай же.

(Слуга берет кошелек и целует руку.)

Слуга

Всё исполню.

(Соррини подходит к окну.)

Соррини

Да, кажется, я вижу пыль, ужели

Они спроворили всё дело? Донна

Мария лакома на жемчуг,

Как видно; впрочем ей мешала

Моя красавица, как лишнее бревно

В строеньи дома; сам его не дашь,

А как попросят, так легко расстаться!

(Глядит в окно.)

Они! так точно!.. ближе подъезжают;

Вот и мои спасители бегут… сраженье!

Железо о железо бьется и стучит

Безвредно… искры сыплются кругом.

Так в споре двух глупцов хоть много шуму,

Да толку нет… как кровь моя кипит

В полузасохшем сердце!.. ну,

(смотрит)

схватили

Эмилию и тащат… торжество!

Victoria!..[3] теперь я говорю

Отважно: veni, vici[4] — потому

Что я еще девицу не видал!..

(Отходит от окна.) (Слуга входит.)

В лице твоем победу я читаю:

Веди сюда

(Слуга ушел.)

Victoria, Соррини!..

(Потирает руками.)

Поплачет Алварец, поплачет, покричит,

Порвет седые волосы… и не узнает,

Где дочь его… ха! ха! ха! ха! победа!..

(Вводят Эмилию; Соррини дает знак; люди уходят.)

Эмилия

Где мой спаситель!.. ах! отец Соррини,

Не вам ли я обязана спасеньем?

Вознагради вас боже так, как я

Желала бы!.. о мой спаситель!

Соррини

Я христианский долг исполнил только.

(Идет и запирает дверь.)

Эмилия

О, возвратите поскорей меня

Родительскому дому… мой отец

В отчаянии будет, если он

Узнает про ужасный этот случай!

Со мной гуляла мачеха моя

В саду, и вдруг злодеи ухватили

Меня, связали, повлекли с собою.

Окончите благодеянье ваше!..

Велите отвести меня домой

Как можно поскорей… что мой отец

Подумает, что скажет он?..

(Плачет.)

Соррини

Эмилия! ты вся дрожишь. Как можно

Теперь тебе домой отправиться. Теперь?..

Ты так слаба… нет, отдохни подоле здесь,

Побудь подоле у меня… зачем лишать

Меня такого счастья…

Эмилия

Ради бога!

Я не могу остаться здесь у вас!

Я не должна.

Соррини

Зачем же ты не можешь,

Мой ангел! Кто тебе мешает

День, два и три здесь отдохнуть?

Эмилия

День, два и три!..

Соррини

Чему дивиться тут?

Эмилия

Я вас не понимаю?

Соррини

День, два, три

И более останешься ты здесь

И ежели понравится тебе,

То можешь ты остаться вечно… то есть,

(в сторону)

Пока ланиты не поблекнут и глаза

Не потеряют пламень свой волшебный.

Эмилия

Отец Соррини!

Соррини

Да, я не шучу;

Ты там была рабой — здесь будешь ты царицей;

Мой дом и всё, что в нем, твое,

А ты моя.

Эмилия

Какое право?

Соррини

Силы…

Я спас тебя — вот право — и довольно!

Эмилия

Вы позабыли, кто вы! как могу

Я с вами жить! что это значит?..

Соррини

Не горячись,

(держа ей руку)

красавица! любовь

Не смотрит на лета своих печальных жертв;

Ты видишь, я был прав, когда сказал,

Что может и старик любить.

Эмилия

Соррини!

(Вырывает руку.)

Оставь меня… бесчестный человек!

Когда судьба меня случайно отдала

Во власть твою, ты оскверняешь

Гостеприимство… что ты хочешь? Боже!

Спаси меня, спаси, святая дева!..

Соррини

Скажу тебе: святых здесь нет… итак

Эмилия

Конечно только демоны одни

Живут с подобным извергом… но бог

Услышит вопль невинной девушки!

Соррини

Нас опыт научает в свете

Не упускать благоприятный случай.

Ну, поцелуй меня на первый раз.

Эмилия (отворачивается дрожа)

Так вот моя судьба.

(Ему)

Прочь, прочь, злодей!..

Соррини

Ты думаешь, что ты теперь царица

В моем дому? Нет, это будет после,

Когда всё сделаешь, что я скажу,

Когда в мои объятья упадешь.

Эмилия

В твои объятья — никогда!

Соррини

Послушай;

Тебе слова пустые не помогут;

Да или нет…два слова могут только

Подействовать на сердце это. Если

Ты скажешь да… то для тебя ж приятней!

А если нет…то берегись упрямства!

Оно к добру не доведет. Покорность

Одна лишь облегчит твою судьбу!..

Но впрочем я не вижу твоего несчастья!..

Любовь мою нельзя назвать несчастьем…

Умею я любить и награждать,

И ни одна прекрасная девица

Не вырывалась из моих объятий,

Когда почувствовала пламень груди

Моей. — Поверь, старик, такой как я,

Любить умеет лучше юноши:

Всё опытность, мой друг!..

Эмилия (после минуты молчания)

Знавал ли ты

Спокойствие души, знавал ли ты

Надежду, радость… счастие…

Всем тем, что ты знавал и не знавал,

Чему ты верил, от чего страдал,

Всем тем, что страшно для души твоей,

Коль есть в тебе душа, бессовестный злодей,

Я заклинаю на коленах… пощади,

(становится на колени)

О пощади… оставь меня! я буду

Молчать о всем, что слышала, о всем,

Что знаю… только пощади меня!..

Не тронь моей невинности; за это

Грехи твои и самые злодейства

Простит тебе всевышний. — Так, Соррини!

Но если ты… тогда умру я! и к тебе

Придет моя страдальческая тень

И бледною рукой отгонит сон…

О пощади… клянусь молчать до гроба!..

Соррини

Глупец, кто верит женским обещаньям,

А пуще женской скромности — да, да!

Не всё ль равно на нитку привязать

Медведя и надеяться, что он

Не перервет ее, чтобы уйти;

Невольно проболтается язык твой

Нет, я теперь в таком уж положеньи,

Что предо мною смерть или победа

На волосе висят… а так как верно

Я изберу победу, а не смерть,

То все твои мольбы напрасны,

Эмилия…

Эмилия

Итак спастися нечем.

(Плачет.)

Соррини

Мне кажется…

Эмилия

Пошли мне смерть, о боже,

А не бесчестье.

(Падает в кресла и закрывает лицо.)

Соррини

Всё притворство это!

Не верю я, чтоб девушка могла

С упрямостью такою защищаться.

(Хочет у нее поцеловать руку, она ему дает пощечину. Он, грозя пальцем, с тихою злостью говорит)

Ты такова, сердитая девчонка!..

О! о!.. я справлюсь. Нет! я не стерплю

Такой обиды… отомщу… увидишь…

Теперь не жди себе спасенья.

Скорее эти стены все заплачут,

Чем я, твой стон услышав; так, скорей,

Скорей земля расступится, чтоб в миг

Испанию со мною поглотить, чем сердце

Мое расступится, чтобы впустить одно

Лишь чувство сожаленья… ты увидишь,

Каков Соррини!.. он просить умеет,

Умеет и приказывать как надо.

(Она открывает лицо и смотрит с ужасом.)

Умею и кинжал употребить

При случае, чтобы заставить вас,

Сударыня, повиноваться мне.

(Злобно)

Ха! ха! ха! ха!.. о! ты меня узнаешь!

(Подходит к ней. Вдруг слышен шум.)

Эй! — кто там?

(Соррини отпирает дверь, и входят испанцы толпою.)

…вы зачем? — какая дерзость.

Один испанец

Мы

Пришли за награжденьем.

Соррини

За каким?

Другой испанец

А как же, разве ты нам, патер, не велел

Дочь Алвареца увезти… иль позабыл?

Что? видно, только пред услугой

Твой кошелек открыт издалека.

Третий испанец

А как достали мы твою красотку,

Так тотчас обеднял?

Соррини

Бездельники.

(Бросает большой кошель золота.)

Терпенья не было?..

Все (берут золото и уходят)

Прощай, отец Соррини!..

(Он уже не запирает дверь.)

Соррини

Эмилия! решись же наконец…

Эмилия (встает с кресел)

Так ты их посылал меня похитить!

О! верх злодейства в человеке! Я погибла,

Погибла… нет надежды.

Соррини (насмешливо)

Нет надежды!

(Берет ее за руку.)

Пойдем со мной,

(целует)

мой друг бесценный!

Так долго защищаться, плакать,

Проситьчтоб наконец признаться побежденной!

Эмилия

Ты думаешь, я вынесу позор свой?

Нет, я умру, старик!..

Соррини (с гордой улыбкой)

Старик! шути…

Старик тебе покажет, что довольно

Он пылок.

Эмилия (сложив руки)

Матерь божия! ужель

Ты не спасешь меня!..

Соррини

Пойдем… пойдем…

Не скажут, что Соррини уступил

Кому-нибудь. — О, я наедине

Не тот, каким кажуся в людях.

(Берет ее руку.)

Эмилия

Оставь меня, твое прикосновенье,

Как зараженного чумою, ядовито…

Соррини (злобно)

Пойдем же; я велю…

(Вдруг стучится кто-то в дверь. Оба останавливаются. Иезуит отходит прочь. Отворяется дверь: человек, окутанный плащом пилигрима, сняв шляпу, входит.)

Неизвестный

Впустите ради

(он входит быстро, потом нагибается)

Христа!.. я так устал! прошу

Кусочка хлеба только. — Здравствуйте,

Пошли вам бог свое благословенье,

Честны́й отец!.. я бедный, бедный странник

Соррини (в сторону)

Некстати он пришел; зачем его пустили?

(Скрыпит зубами.) (Глядит.)

Он подозрителен.

(Ему)

Садись… садись!

Тебе велю тотчас подать вина и хлеба.

Откуда ты идешь? кто ты?

Неизвестный

Я бедный странник!

Ходил в Ерусалим… иду назад

Устал… и голоден, иду домой.

Пока язык мой смерть не охладит,

Везде тебя я буду прославлять,

Кто б ни был ты, гостеприимный.

Соррини

Я исполняю только долг свой.

Неизвестный

Долг!

Немногие тебе подобно мыслят.

Благодарю! — и бог тебя благодарит!..

Соррини (к Эмилии)

Сестра! вели принесть вина и хлеба…

(Страннику)

Живем с сестрой мы вместе.

(Видя, что Эмилия нейдет — дрожит и подходит к ней)

Ступай! когда я говорю: иди.

Неизвестный (про себя)

Меня ты не обманешь, крокодил!

Соррини (громко)

Ступай же…

Неизвестный

Стой!

Соррини (испугавшись)

Как! кто ты?

Неизвестный

Я…

(Сбрасывает плащ с себя и вынимает кинжал.)

Эмилия

Фернандо!..

Фернандо (берет быстро за руку Эмилию и уводит на другую сторону сцены. Становится пред ней, держа ее одной рукой.)

Теперь я требую с тебя ответа…

Соррини

Кто ты? — Фернандо не воскреснет!

Ты дух иль человек?

Фернандо

Я тот,

Кто не боится адских умыслов,

Кто может наказать тебя кинжалом,

И чья рука не дрогнет пред убийством,

Когда оно ее спасет… отдай ее.

(Схватывает Соррини за горло.)

Я ничего не жду на небесах,

Я ничего не жду под небесами;

Я мести душу подарил; не жди,

Чтоб я помедлил отослать

Тебя туда — где ждет суд божий

Тебе подобных! Видишь этот нож —

Он над тобой. Оставь же добровольно

Свой умысел.

Соррини

Но если ты убьешь меня,

То всё-таки Эмилию нельзя

Спасти. Тебя не выпустят

Отсюда слуги — так пусти ж меня!

Я закричу…

Фернандо (пускает его)

Ты прав:

Скачать:TXTPDF

горе! горе для тебя! Фернандо — брат твой! Испанец — брат твой! Он гибнет; он родился, чтоб погибнуть Для нас! — он христианин!.. он твой брат! (Ноэми упадает без чувств