Варианты, заметки, наброски. Михаил Юрьевич Лермонтов
Цыганы
Варианты автографа:
Вместо ушла гулять в пустынном поле:
ушла в поле
После мой ужин скоро простынет начато: а не
Вместо сделала начато: поки<нула>
Планы и наброски из тетради VI ИРЛИ:
I
В Испании [В Парме] у матери дочь увез [увезли] в дурной дом обманщик, хотя служащий при инквизиции [хотя служащий при инквизиции вписано], который хочет после обмануть и другую сестру. Любовник первой, за которого не хотели отдать, ибо у него нет многих благородных предков [за которого ~ предков вписано], узнает происшествие, когда сидит с друзьями. Он спасает жида от инквизиции прежде. Жид и говорит, что ее увезли [Он спасает ~ увезли вписано). Он клянется живую или мертвую — привезти ее. Жид ему помогает ее найти. Он [Жид ему ~ Он вписано] находит — ему злодей не отдает. Он ее убивает и уносит. Злодей не мешает, ибо сам боится, чтоб не узнали похищения. Злодей идет к матери. Приносит тот свою любезную мертвую. Его схватывают [После было: он видит], спрашивают, полиция. Входит злодей. Обвиняемый [Другой] бросает<ся> к нему на шею, целует и кинжалом колет в сердце. Его ведут казнить.
II
Когда испанец вынимает портрет своей любезной, жидовка отвращается и он говорит: «вот что значит женщина, она не может видеть лица, которое не уступает ей в красоте». После он, видя что она огорчилась, тут же спрашивает: что он должен дать ей, чего она хочет? — Она говорит: «чего я хочу, того ты не можешь мне дать!» и уходит. Он: «она только желает и молчит; а как многие требуют невозможного от нас!..» [После начато: в первой сцене у ж<ида>] (во второй сцене у жида) Дейст<вие> IV.
III
(В первом действии моей трагедии молодой испанец говорит отцу любовницы своей, что «благородные для того не сближаются с простым народом что боятся, дабы не увидали, что они еще хуже его» [хуже еще его]).
(В том же действии испанец говорит: «что такое золото, которое мое может сделать счастье, ибо без него не могу обладать моей любезной? — металл, как другой. Верно бог не дал ему этого преимущества, коего многие люди не имеют?»)
IV
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Алварец [Начато: а. Фернандо б. Дон Алварец) — отец. Немного бедный, но гордый [бедный и гордый] дворянин и добрый.
Донна Мария — мачеха [мать] Эмилии — причудливая, капризная, глупая женщина. [женщина вписано.]
Эмилия — дочь [После было: а. жены > б. Марии] Алвареца. Любит и любима Фернандом. [Любит и любима Фернандом вписано.]
Фернандо — молодой испанец, воспитанный в доме Алвареца.
Патер Соррини — итальянец. Хитрый, богатый иезуит.[После было: сватается за Эмилию.]
Моисей — жид.
Ноэми — дочь его.
Испанцы праздношатающиеся.
Жиды и жидовки.
Слуги.
(Действие в Кастилии)
V
В первом действии так начинается: мачеха с Эмилией идут в церковь: Фернандо тут. Эмилия из-под мантильи роняет записку, где она говорит, что если Алварец ему что-нибудь станет говорить, то чтоб он не горячился. Тут приходит Алварец и говорит ему, что хотя прежде он обещал за него выдать дочь, но [то] теперь не может, ибо имеет другие виды, а Фернандо побочный сын [После было: а. не богат б. не имен<ит>) — и проч<ее>!
VI
Когда я еще мал был, я любил смотреть на луну, на разновидные облака, которые в виде рыцарей с шлемами теснились будто вокруг нее; будто рыцари, сопровождающие Армиду в ее замок, полные ревности и беспокойства.
N. В.
В первом действии моей трагедии Фе<р>нандо, говоря с любезной под балконом, говорит [Начато: про этих] про луну и употребляет предыдуще<е> сравнение.
К трагедии
Далее следует монолог Фернандо о луне, почти совпадающий со стихами «Взгляни на тихую луну…Не причислялась к ним, то я б их проклял…» окончательного текста.
Варианты авторизованной копии:
После стиха «Когда ревет гроза ночная!…» было: Действие в Кастилии.
Вместо Итальянец: Испанец
а. Моран. Приятель Соррини
б. Моран. Приятель Соррини; доминиканец.
в. Монах доминиканец. Приятель Соррини.
Моисей. Жид.
Вписано. «Жиды и жидовки»
После Жиды и жидовки было: Сара. Старая няня.
Слуги инквизиции с их начальником.
Вписано. «Действие происходит в Кастильи»
Рем. Вместо поправляет что-нибудь: смотрит что-то [В копии описка: что она]
об этом вписано.
Кто б мог подумать, что такой дурак
Такой испанский был… чудна природа…
Такое милое, небесное созданье —
Рем. про себя вписано.
При Карле первом, во дворе,
Рем. насмешливо вписано.
Рем. равнодушно вписано.
После «Итак, смирись, жидовское отродье» вычеркнут стих:
И кланяйся сейчас передо мной,
Испить до капли всю; — но честь…
Да, я давно уже заметил это
Как жалко, что карманы его пусты;
Когда он был еще мальчишкой, позволял
Он много врал, грубил — и я решился
а. Надежды, мечты, — и пока всё это
б. Надежды, счастья, — и пока всё это
Отсутствует ремарка.
Насущного. — O! как я вобразил их крик:
Которому я был свидетель в Мадрите,
Служителя священной инквизиции. Вы правы.
Но с кем бранился я — с тем помириться можно…
Рем. Уходят все. вписано.
Рем. Голос
У человека! (Молчание.) Дай мне свой портрет.
(Она снимает с шеи и дает.)
Эмилия
А я сама его хотела дать тебе;
Затем и принесла сюда с собою!..
Но знаешь, говорят, не должно
От неба добровольно — ах! Эмилия!
Стихи «Полночь!.. прости!.. но что за шорох… Беги!.. беги!..», включая ремарки, предшествующую и последующую, вписаны.
Рем. (тихо про себя) вписано.
Рем. Фернандо (топнув)
5-й испанец (вскочив)
Что ты кричишь бродяга?
Рем. Вместо ранен: ранит
Повздорили, почтенный отец… но
До моего счастливого конца. —
Купивши индульгенцию, бумажку,
Пойдемте, с помощью святого Доминги! —
Простит нам бог!.. ведь надо людям жить!..
Рем. Вместо В глубине сцены: Назади сцены
Что батюшку от гибели избавил
Вчерась — дай бог ему всё счастье
Которое с именьем отнимает
Так злобно инквизиция у нас!..
«И кудри черные как смоль, и быстрый взор». Вписано.
А этой молодости нынешней
Творца небес, чтоб жизнь его продлил;
Широкий плащ… и стаща его в руках описка переписчика. Начата переработка конца стиха:
а. он
б. и в руках
Он братом называл себя?
Полей засохнул!.. он!.. он был рожден для жизни
«Иди хоть в ад!» Прости ему всевышний
И щеки нежны точно пух…
Он истекает кровью… о, проклятые
Злодеи!.. дайте кресло и подушки;
Рем. Вместо его сажают ~ ослабевшую: он ложится на бок на подушку
а. И он тебя спасет. — Я заклинаю той,
б. И он тебя спасет. — Я заклинаю тою,
Которую ты любишь, перестань
Рем. (Она встает и отходит; садится и закрывает лицо обеими руками)
Но я не понял слов его… потоки крови
Зачем отталкивать так своенравно
У нас и рай и ад, всё на весах,
а. Как в тексте.
б. У нас отец торгует дочерьми
а. У них, чтоб угодить вельможе или славе
б. У нас, чтоб угодить вельможе или
Их церкви, можно человека
После «Что ты должна принять их предрассудки»:
Нет! верь, что есть на небе бог — и только!
Я сам не верю больше этого!
Но между дьяволов один есть ангел
а. Всё то готово будет, только будь спокоен;
б. Всё то готово, только будь спокоен;
Так вот кого так сильно я желала
Живет в воображении моем
К нему — мне кажется — любовь!
Любви! — все любят — что же тут дурного;
Так точно — ничего дурного нет в любви;
Как не любить! — ах, без сего бывает скучно;
И даже думать не об чем! — о боже!
Рем. Вместо Большое зеркало, стол и стулья начато:
Жених готов: богат он и не глуп…
Он храбр — как чорт, любезен и богат…
Зачем за глупость горячиться — как смешно!..
а. Как в тексте.
б. И ключ потерян? а письмо-то важно
в. И ключ потерян? а письмо-то нужно
Богат ты… и затем твои подарки малы;
Вскружила голову мою? ха! ха! ха! ха!
Один спаситель мертвых воскрешает.
Рем. (Эмилия закрывает лицо)
Твои ланиты розовым румянцем;
Он умер, — умер — и в земле лежит.
Рем. а. Обнимаючи ее с слезами
б. (Смотрит пристально с умоляющим взглядом на донну Марию)
Ну, если он пойдет искать тебя,
Чтоб к алтарю вести своей невестой
Мое терпенье? (поднимает глаза к небу), (в сторону):
он был жив и я терпела.
Зачем он умер, боже!..
Донна Мария
Выкинь из ума
Рем. с укоризной вписано.
Начато: а. Его ты ныне…
б. Его ты завтра…
Спаситель! — что с тобой?.. скрепися!..
а. Поверила! и начала страдать!
б. Поверила неверному рассказу,
После ремарка (Целует ей руку; Мария ее в голову).
Ха! ха! ха! ха! ужели точно
Рем. Вместо В горах: Место в горах
После слов Еврейская мелодия ремарка (печальная музыка, еврейки поют)
Тому только можно Сион ваш отдать,
Рем. а. (выходит из домика)
б. (выходит из дома)
а. Пусть никогда богат не буду; чтоб
б. Пусть никогда счастлив не буду; чтоб
а. По делу он… на что тебе его.
б. Начато: Давно по делу он…
Я хотел благодарить его…
Моим присутствием — мне тяжело —
Я был неблагодарным! и боюсь
В том виноват, скажу что я люблю его,
Как я люблю, и упаду в его объятья;
У ног его ни ночи, не дрожала
Чтобы желанный сон не усыпил его
Без пробужденья… Нет! нет!
Рем. Вместо Входит ~ обнимает: Входит жид
Рем. печально вписана.
И в этом правы. — Но меня ты знаешь, Моисей!..
Уроните из глаз вы… вот попы!
Вот ваша инквизиция! Доминиканцы!..
Рем. Принужденно вписано.
Вместо : Печальный случай… есть доминиканец
Иль езуит, по-вашему не знаю —
По имени Соррини… и хотя уж стар,
Рем. Вместо опускает: сложив их и подняв к небу глаза, опускает
Конец стиха: а. Взгляни же: он сбежал
б. Взгляни: уж он сбежал
Уж на гору… бежит, остановился… сел…
Над самой пропастью… он упадет… нет встал!..
Не устыдит своих ланит! — бесчеловечный!
Что я заплачу? — нет! нет! не хочу я плакать
Скорее даст сто щелей это сердце
Рем. После возьми! было: (Фернандо взял)
О! как я отомщу… прощай, отец мой,
Вместо Я своего: Когда я своего
Услыши, бог, молитву иудеев,
Как усмиряешь ветры гор… Ты бог
Рем. Уходит вписано. В следующей ремарке вместо Комната в доме: Комната
Его нежней, чем бога… он один мой бог.
И небо запрещать любить его не может.
Тебе ль со мною плакать?.. ты любила ль
Рем. (Моисей вбегает как бешеный) вписано.
Кто он? и кто сказал… что сын твой!
Рем. (Ломает руки и стоит.); вместо книги и песочные часы: книги, песочные часы на столе.
Перед собою я — я плут, но умный плут.
Один отец… да он ведь глуп, как пробка.
а. Любить и невозможно?.. иначе
б. Любить и невозможно?.. Ныне
В копии описка: урок вместо укор
Не для толпы ли легковерной и слепой,
а. Как дерево <в степи>, от глаз уходит. [В копии слова автографа в степи пропущены, и на их месте оставлен пробел.]
б. Как дерево от взгляда путника уходит.
Мои, то бросьтесь вы с оружием толпой,
Отважно: veni, vici — vidi, потому
Я христианский долг исполнил.
а. Надежду, мщенье… ненависть
б. Надежду, веру… ненависть
Но если ты… тогда умру я! и в ночи
Не перервет ее, чтобы ему уйти;
Мне кажется
Эмилия
Пошли мне мщение, о боже,
Рем. говорит вписано.
Сударыня, ему повиноваться…
Рем. (Злобно) вписано.
(Соррини отпирает дверь, подходит к ней. Вдруг стук, и входят удальцы, чтобы требовать награды за похищение.) Что надо вам? — какая дерзость.
Один испанец