Джон (1827–1866) – американец английского происхождения, автор книги «Искусство укрощения и дрессировки лошадей» (СПб., 1859). В 1857 г. демонстрировал свое мастерство в России.
С. 50. Все́волод-Гавриил – новгородский и псковский князь Всеволод Мстиславич (в крещении Гавриил,? – 1138), известный своими ратными делами в Ливонском крае, а также своим попечительством в пользу народа и церкви. В житии оценен как «вдовицам и сиротам заступник и кормитель». На гробнице Гавриила висит меч с надписью: Honorem meum nemini dabo, то есть «чести моей никому не отдам» (см.: Словарь исторический о святых, прославленных в российской церкви, и о некоторых подвижниках благочестия, местно чтимых. М., 1991. С. 60).
С. 50. …в два фу́нта… – то есть весом чуть более 800 г. Фунт – старая русская мера веса, равная 409,51 г.
Мура́вный – покрытый глазурью, стекловидной оболочкой.
С. 54. …граф К. из Орловской губернии. – По всей вероятности, речь идет о генерале от инфантерии Сергее Михайловиче Каменском (1771 или 1772–1835), жившем в Орле с 1822 г. По многочисленным свидетельствам, отличался самодурством и жестокостью. Его Н. Лесков изобразил в рассказах «Тупейный художник» (1883) и «Театральный характер» (1884).
Варо́к – огороженный двор при конюшне.
Старинная синяя ассигнация. – Имеется в виду пятирублевая купюра синего цвета, выпущенная в 1786 г.
С. 55. Форе́йтор – верховой кучер на одной из передних в шестерке лошадей.
Битю́цкие – битюги – русская порода лошадей-тяжеловозов, получившая название по р. Битюгу Воронежской губернии.
Оборкаться – привыкать.
С. 56. Кофише́нок (кофеше́нк) – дворный чин смотрителя за приготовлением кофе, чая, шоколада и т. и.
…сто и сто пятнадцать верст… – то есть около 106 и 122 км. Верста́ – старая русская единица измерения расстояния, равная 1 066,8 м.
С. 57. 77… пу́стынь. – Имеется в виду, видимо, Предтечева Яминская пустынь Трубчевского уезда Орловской губернии.
С. 59. …в Воронеж, – к новоявленным мощам… – Очевидно, речь идет об обретении в 1832 г. мощей первого воронежского епископа Митрофана (1623–1703).
С. 67. …триста рублей, разумеется по-тогдашнему, на ассигнацию… – то есть бумажными деньгами, которые оценивались в 1830—1840-х гг. в 27 копеек серебром за один рубль ассигнацией.
…от Митрофа́ния… – то есть из воронежского Благовещенского Митрофаниевского монастыря.
С. 68. Никола́ев – город на юге Украины.
С. 70. Дыбки́ стоять – вставать на ноги (о начинающем ходить ребенке).
С. 71. Сараци́ны – здесь: мусульмане.
С. 79. Сура́ – правый приток средней Волги.
Хан Джанга́р – хан Букеевской киргизской орды, кочевавшей в пределах прежней Астраханской губернии; был известен как крупный торговец лошадьми.
Рынь-пески – массив песков в низовьях Волги.
С. 81. Сели́кса – село в 12 км на восток от Пензы.
С. 82. Мордовский Иши́м – село в 40 км на восток от Пензы.
С. 84. Курохта́н (турухта́н) – птица отряда куликов.
С. 86. Квит – кончено, конец (устар.).
С. 87. Спрохвала́ – кое-как, без большого усердия.
С. 89. Кара́ковый – самый темный вариант гнедой масти лошади, почти вороной, с подпалинами.
С. 92. Сабу́р – выпаренный сок алоэ.
Калга́нный корень – корневище многолетнего травянистого растения рода лапчатка, используемое в медицине.
С. 101. Хлупь (хлуп) – кончик крестца у птиц (охот.).
С. 109. …из Хивы… – Хива, или Хивинское ханство (на терр. совр. Узбекистана и Таджикистана) в 1830– 1850-х гг. было враждебно настроено к России.
С. 114. Кереме́ти – в чувашской мифологии живущие в деревьях добрые духи.
С. 130. …что Иов на гноище… – В Библии (книга Иова) рассказыватся о том, что Бог, желая испытать веру Иова, позволил Сатане лишить его детей, богатства и поразить проказой, так что тот был вынужден уйти из города и сидеть в пепле.
С. 133. Лонтры́га (лантри́га) – мот, гуляка.
«Краса природы совершенство» – первый стих из стихотворения неизвестного автора «Краса! Природы совершенство…», некогда приписывавшегося ряду известных поэтов (см.: Вольная русская поэзия XVIII–XIX вв. М., 1975. С. 236).
С. 134. …в Четмине́ях нет. – Че́тьи мине́и – сборник расположенных в хронологическом порядке житий святых, предназначенный для чтения на каждый день.
С. 141. …и синие синицы, и серые утицы, и красные косачи, – только одних белых лебедей нет. – Имеются в виду ассигнации различного достоинства: пятирублевые – синего цвета, десятирублевые – серые; двадцатипятирублевые – красные; сторублевые и двухсотрублевые – белые.
С. 143. «Челнок» – романс на стихи Д. В. Давыдова «И моя звездочка» («Море воет, море стонет…», 1834).
С. 147. Ко́ник – ларь с подъемной крышкой для спанья.
С. 155. Воро́к – хлев.
Велика́титься – важничать, отличаться приличным обращением.
С. 160. Анфа́н (фр. enfant) – дитя.
С. 162. …у Макария стоит ярмарка… – Имеется в виду известная ярмарка в г. Макарьеве при Макарьевском (Желтоводском) монастыре; в 1817 г. была переведена в Нижний Новгород, сохранив свое название.
С. 170. Перезния́ть – истлеть.
С. 171. Маре́новый – окрашенный краской из растения марена, ярко-красный.
С. 176. А́ндия, Ава́рия – историко-географические области Дагестана.
Сула́к – река в Дагестане.
С. 179. …пустили меня с Георгием… – то есть наградив орденом Святого Георгия.
С. 180. В балагане на Адмиралтейской площади. – Речь идет об устраиваемых (до 1873 г.) на Рождество и Пасху деревянных балаганах для театрализованных представлений на Адмиралтейской площади в Петербурге.
С. 184. У Якова-апостола сказано… – неточная цитата из «Соборного послания святого апостола Иакова» (гл.4, ст.7).
С. 188. …на Мокрого Спаса… – то есть на праздник Первого Спаса, называемого также Медовым, отмечаемого 1 августа по старому стилю.
С. 190.. .читать Житие преподобного Тихона Задонского… – Далее следует отрывочный пересказ из Жития Тихона Задонского (см.: Записки о святителе Тихоне его келейников Василия Ивановича Чеботарева и Ивана Ефимова. М., 1874. С. 23).
С. 191. …в Соловки к Зосиме и Савватию… – то есть в монастырь, основанный в XV в. на Соловецких островах преподобными Зосимой и Савватием.
Кадетский монастырь
Впервые – в журнале «Исторический вестник», 1880, № 1, с подзаголовком: «Из рассказа о трех праведниках».
С. 195. Перский Михаил Степанович (1776–1832) – генерал-лейтенант, директор (1820–1832) Первого кадетского корпуса в Петербурге (1820–1882), участник Итальянского похода А. В. Суворова (1799).
С. 198. Дортуа́р (фр. dortoir) – общая спальня.
С. 203. Рылеев Кондратий Федорович (1795–1826) – русский поэт, общественный деятель, декабрист.
Румянцев – Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725–1796), граф, фельдмаршал. Стал известен боевыми заслугами в Семилетней войне (1756–1763); за славные успехи в Русско-турецкой войне 1768–1774 гг. и покорении Крыма получил звание фельдмаршала и наименование Задунайского.
Прозоровский Александр Александрович (1732–1809) – князь, генерал-фельдмаршал, участник покорения Крыма; в 1790 г. назначен московским главнокомандующим; сенатор. В 1808 г. – главнокомандующий армии, действовавшей против турок.
Каменский Михаил Федотович (1738–1809) – граф, генерал-фельдмаршал, участник Семилетней и Русско-турецких войн (1768–1774 и 1787–1791). Владелец поместий в Карачаевском, Крымском и Орловском уездах; в XVIII в. ему принадлежал Панин хутор (имение С. Д. Лескова).
Кульнев Яков Петрович (1763–1812) – генерал, прославленный полководец, участник Шведской войны 1808–1809 гг., Русско-турецких войн (1787–1791 и 1806–1812) и Отечественной войны 1812 г.
Толь Карл Федорович (1777–1842) – граф, генерал-адъютант, генерал от инфантерии. Принял боевое крещение в Итальянском походе А. В. Суворова; участник военных действий с Францией (1805) и Турцией (1806–1809), а также Отечественной войны 1812 г. и сражений 1814-го; во время Русско-турецкой войны 1829 г. и Польского восстания 1830–1831 гг. – начальник штаба армии.
С. 204. Голенищев-Кутузов Павел Васильевич (1772–1843) – главный директор военных корпусов, санкт-петербургский генерал-губернатор.
Демидов Николай Иванович (1771–1833) – генерал-адъютант; участник Прусского похода 1807 г. и Финляндской кампании 1808 г. С 1825 г. – главный директор Пажеского и Сухопутного корпусов и член Совета военных училищ.
С. 208. …целые пять пудов… – то есть почти 82 кг. Пуд – старая русская мера веса, равная 16,38 кг.
С. 209. Бобров Андрей Петрович – назначен экономом кадетского корпуса в 1804 г.
С. 210. У Боброва была Анна… – Имеется в виду императорский орден Святой Анны.
С. 216. Рацея – длинная назидательная речь, наставление.
Зеленский Федосий Григорьевич – занимал должность штаб-лекаря Первого кадетского корпуса с 1802 г.
С. 221. Строганов Сергей Григорьевич (1794–1882) – граф, генерал от кавалерии, генерал-адъютант, член Государственного совета, попечитель Московского военного округа (1835–1847). Время его управления, по свидетельству современников, было благодатным для Московского университета.
Уваров Сергей Семенович (1786–1855) – граф, министр народного просвещения (1833–1849), президент Академии наук (1818–1855).
С. 223. Кротоновое масло – масло, получаемое из семян растения семейства молочайных. Даже в малых количествах (свыше 20 капель) опасно для жизни.
С. 225. «Отец архимандрит». – Речь идет об архимандрите, впоследствии архиепископе Иркутском, Нерчинском и Якутском Иринее (в миру Иван Гаврилович Нестерович, 1783–1869), служившем в Первом кадетском корпусе с 1824 по 1826 г.
Сердового возраста – средних лет.
Привидение в инженерном замке
Из кадетских воспоминаний
Впервые – в «Новости и Биржевая газета», 1882, 5–6 ноября под названием «Последнее привидение Инженерного замка. Рассказ». С измененным заголовком включено в сборник «Святочные рассказы» (1886).
Рассказ основан на действительном происшествии, переданном И. С. Лескову в 1881 г. инженерным капитаном И. С. Запорожским (см.: Лесков А. И. Жизнь Николая Лескова. М., 1984. Т.2. С. 151).
С. 235. Спири́ты – люди, верящие в спиритизм, возможность общения с душами умерших, и занимающиеся им.
…здание бывшего Павловского дворца, известное ныне под названием Инженерного замка. – Инженерный (до 1823 г. Михайловский) замок был выстроен в 1797–1800 гг. по проекту В. И. Баженова архитектором В. Ф. Бренна для Павла I. Здесь в ночь с 11 на 12 марта 1801 г. император был убит.
С. 236. …в новейшей русской книге г. Кобеко – то есть в книге писателя и государственного деятеля Дмитрия Фомича Кобеко «Цесаревич Павел Петрович» (СПб., 1882).
…прежние инженерные кадеты. – Имеются в виду кадеты основанного в 1810 г. Инженерного училища (с 1819 г. – Главное инженерное училище); в 1855 г. на его основе была учреждена Николаевская инженерная академия.
С. 238. «Вкушая вкусих мало меду и се аз умираю» («Вкушая, вкусил мало меда, и вот я умираю») – неполная цитата из Библии (Первая книга Царств, гл. XIV, ст. 43).
…библейский рассказ, в котором эти слова находят себе место… – Речь идет о запрещении царем Саулом народу что-либо есть, пока он не отомстит своим врагам. Старший сын царя Ионафан, не знавший о запрете, отведал меда и должен был умереть. Однако народ воспрепятствовал этому: «Ионафану ли умереть, который доставил… спасение Израилю?.. И освободил народ Ионафана, и не умер он» (Библия. Первая книга Царств, гл. XIV, ст. 45).
С. 239. В том 1859 или 1860 году умер в Инженерном замке начальник этого заведения, генерал Ламновский. – Инженер-генерал-майор Петр Карлович Ламновский – преподаватель (1820-е гг.), инспектор (до 1844 г.) и, наконец, начальник Главного инженерного училища.
С. 241. Молешотт Якоб (1822–1893) – немецкий физиолог, представитель вульгарного материализма. Здесь имеется