Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в 11 томах. Том 3

стихотворения Г. Гейне («Es blasen die blaue Husaren») в переводе М. Михайлова (1858). На слова этого перевода композитором Кюи был написан романс.

64

«Она была достойна любви…» — эпиграф, по-видимому сочиненный Г. Гейне в его «Путевых картинах» к разделу «Идеи — Книга Le Grand». Оттуда же взято имя Вероника и «невыплаканная слеза», о которых говорится здесь же.

65

С толпой безумною не стану… — из стихотворения Г. Гейне «Ich tanz nicht mit» в пер. М. Михайлова (1856). Цитируется с пропусками.

66

Баядераздесьобозначение сорта сигар.

67

Лабрадоровый — сделанный из лабрадорита, цветного камня, употребляемого на изготовление ваз, колонн, памятников и т. д.

68

Мариландская папиросапапироса, сделанная из табаку, выращенного в штате Мэриланд (Мариланд) в США.

69

«Не о хлебе едином человек жив будет» — фраза из евангелия.

70

…Пилат произнес свое еже писах — писах. — По евангельскому преданию, Пилат, римский правитель Иудеи, отказался изменить надпись на кресте над распятым Христом, сказав: что я написал, то написал.

71

— 83. Он решительно утверждал, что художество отжило свой век и что искусство только до тех пор и терпимо, пока человечество еще глупо… — Лесков имеет в виду следующие слова В. Зайцева, критика журнала «Русское слово» (1865, № 4): «… Искусство не имеет настоящих оснований в природе человека… оно не более как болезненное явление в искаженном, ненормально развившемся организме… по мере совершенствования людей оно должно падать и… заслуживает полного и беспощадного отрицания» («Эстетические отношения искусства к действительности». Рецензия. В. А. Зайцев. Избр. соч. в двух томах. М., 1934, т. I, стр. 331).

72

Платон предлагал увенчать всех этих бесстыдников лаврами и потом выгнать… — Платон (ок. 428 — ок. 348 до н. э.) — древнегреческий философ-идеалист; в своем сочинении «Государство» предлагал изгнать поэтов из будущего идеального государства, как бесполезных для общества людей.

73

Канова А. (1757–1822) — итальянский скульптор.

74

Ставленник — кандидат на церковную должность.

75

Духовная консисторияуправление при епархиальном архиерее с административными и судебными правами.

76

Клодтовский форматор — формовщик, изготовитель форм для отливки скульптурных произведений. Известный скульптор П. К. Клодт заведовал литейной мастерской Академии художеств, где, очевидно, и служил форматор Арешка, о котором рассказывает натурщик.

77

китайцы дерутся — имеется в виду Тайпинское восстание — крестьянская революционная война в Китае 1851–1864 годов против феодального господства и власти Цинской династии.

78

…Андерсена сказки по-русски переводятся. — Полное собрание сказок Андерсена вышло в конце 1863 года.

79

Выставка художественная будет скоро. — По-видимому, речь идет об ежегодной академической художественной выставке 1863 года, открывшейся 13 сентября.

80

Неф Т. А. (1805–1876) — художник, придворный живописец и академик с 1832 года; с 1855 года — профессор Академии художеств, автор многочисленных картин на сюжеты «из мира ванн и купален» — как говорится у Лескова.

81

…имена Ниобеи, Эвридики, Психеи, Омфалы, Медеи, Елены. — Героини древнегреческих мифов. Ниобея за соперничество с Латоной (матерью Аполлона и Артемиды) лишилась всех своих 14 детей, была обращена в камень и в вечной тоске проливала слезы о погибших. Эвридика — жена певца Орфея, который отправился за нею после ее смерти в царство мертвых, чтобы силой своих песен убедить владык этого царства вернуть ее к жизни. Психея — возлюбленная бога Амура. Омфала — лидийская царица, у которой в рабстве находился Геракл, позабывший рада нее о подвигах; одетый в женское платье, он сидел над пряжей среди рабынь. Медея — дочь колхидского царя, полюбившая Язона; при ее помощи Язон добыл золотое руно и благополучно вернулся в Грецию. Елена — жена царя Менелая, похищение которой было причиной Троянской войны.

82

Все слышались мне имена Гнатэны, Праксителя, Фрины мегарянки. — Истомин читает Мане стихотворение Л. Мея «Фринэ» (1855), цитату из которого Лесков включает в его рассказ. Гнатэна (IV век до н. э.) — гетера из Коринфа. Пракситель (IV в. до н. э.) — знаменитый древнегреческий скульптор; в древности особенно большой славой пользовалась его статуя Афродиты Книдской, изображающая нагую фигуру перед купанием. Фрина (Фринэ) — афинская гетера (IV в. до н. э.), прославившаяся своей красотой и умом; была натурщицей у Праксителя для его статуи Афродиты Книдской.

83

Бурнус — верхняя одежда, род накидки.

84

Антигона — по древнегреческим мифам, оставалась при своем отце в изгнании до самой его смерти.

85

…вздергивая на пажи свою верхнюю юбку. — Паж — поясок для поддержки юбки при ходьбе по улицам.

86

Мать Самуила — по библейским преданиям, Самуил (XI в. до н. э.) — вождь израильтян в борьбе с филистимлянами — был воспитан своей матерью, бедной женщиной, в духе патриотизма.

87

А летом скучен этот город и далее — строки из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Примите дивное послание…» (1832).

88

Чичер — резкий холодный осенний ветер с дождем.

89

Антука — зонтик от дождя и солнца.

90

…выстрелы сигнальной пушки… — о подъеме воды в Неве население оповещалось выстрелами сигнальной пушки в Петропавловской крепости.

91

Феральный — похоронный.

92

Серпинковая — из хлопчатобумажной ткани, серпянки.

93

Сакрамент — проклятый.

94

Потомок, Германика и Агриппины — римский император Калигула (12–41 н. э.), сын императора Германика и его жены Агриппины.

95

Добрыми намерениями, говорят, весь ад вымощен. — ставшие пословицей слова из поэмы Данте «Божественная комедия».

96

Гернгутер — член религиозной секты гернгутеров, или богемских братьев; учение их требовало от членов секты особенной нравственной чистоты.

97

Рауль Синяя Бородагерой французских сказок, умертвивший шесть своих жен, одну за другой, за то, что они, вопреки его запрету, открывали в его отсутствие дверь в тайный кабинет.

98

«Парижские тайны» (1842–1843) — роман Э. Сю, пользовавшийся общеевропейской известностью. Дагобер — действующее лицо этого романа, у которого была очень большая собака.

99

Талер — серебряная монета, достоинством в 90 коп. — 1 рубль, принятая для обращения в 1860 годах во всех германских государствах.

100

Зильбергрош — в талере 30 зильбергрошей.

101

Насека — зубило.

102

Пусть мертвые хоронят своих мертвецов — перефразированное выражение из евангелия: «Предоставь мертвым хоронить своих мертвецов».

103

Ида Пфейфер (1797–1858) — австрийская путешественница. Разведясь с мужем, она стала путешествовать с естественно-научными целями. Ею издано много описаний путешествий, переводившихся и на русский язык (напримерПутешествие вокруг света. М., 1862).

104

— 166. …в таком настроении, о каком Виктор Гюго так неловко рассказывает в своем «Dernier jour d’un condamné». — Герой повести Гюго «Последний день приговоренного к смерти» (1829) так говорит о своем душевном состоянии: «Пусть вокруг меня все однообразно и серо, зато во мне самом бушует буря, кипит борьба, разыгрывается трагедия. А неотступно преследующая меня мысль каждый час, каждый миг является мне в новом обличье, с каждым разом все страшней и кровожадней по мере приближения назначенного дня» (В. Гюго. Собр. соч., т. 1, М., 1953, стр.235).

105

Катон Утический (95–45 до н. э.) — древнеримский республиканец, покончил с собой, когда сторонники республики потерпели полное поражение.

106

Мычка — здесьборода, похожая на лен или пеньку, изготовленные для прядения.

107

Брем — имеется в виду книга: А. Брем. Жизнь птиц. Для домашнего и семейного чтения. Перевод Н. Страхова. СПб., 1866.

108

Иерихон — один из древнейших городов Палестины, расположенный в долине Иордана.

109

Ивиковы журавли — Ивик (VI в. до н. э.) — древнегреческий странствующий певец; по преданию, был убит недалеко от Коринфа, куда шел на общегреческие празднества. Убийца выдал себя при виде журавлей, свидетелей убийства. Легенда эта в переработанном виде изложена Ф. Шиллером в балладе «Ивиковы журавли», сделавшейся широко известной в России по переводу В. А. Жуковского (1813).

110

…бросился с екатерингофского берега в Неву. — Ширина Невы в этом месте около 600 метров.

111

Торопиться ей не нужно… — заключительные строки стихотворения Г. Гейне «Радость и горе» («Das Glück ist eine leichte Dirne») в пер. М. Михайлова (1853).

112

Корделия — героиня трагедии Шекспира «Король Лир».

113

Лавиния — героиня приписываемой Шекспиру трагедии «Тит Андроник» (1593). Мстя за убийство своего брата, сыновья царицы Таморы убили мужа Лавинии, обесчестили ее на трупе мужа, вырвали язык и отрубили руки, чтобы она не могла назвать или указать убийцу.

114

Мария Антуанетта (1755–1793) — французская королева, за враждебную по отношению к революционной Франции деятельность арестована в 1792 году, 3 июля 1793 года разлучена с сыном и позднее казнена по приговору революционного трибунала.

115

Орлеанская дева — Жанна д’Арк (1412–1431) — героиня Столетней войны между Англией и Францией, сожженная по приговору духовного суда.

116

Ксения Годунова (1582–1622) — дочь царя Бориса Годунова. После смерти Бориса Лжедмитрий держал Ксению Годунову при своем дворе, но затем отправил в Белозерский монастырь, где она постриглась в монахини.

117

Констанция — героиня хроники Шекспира «Король Джон» (1598). Лесков цитирует слова Констанции по переводу А. В. Дружинина «Жизнь и смерть короля Джона» («Современник», 1865, т. CIX, № 7, отд. 1, стр. 8— 52, и Собрание сочинений А. В. Дружинина, 1865 г., т. III).

118

Дарбуа Г. (1813–1868) — католический церковный деятель, автор очень распространенной книги «Библейские женщины» (1848).

119

дочь Рагуила, та несчастная красавица Сара… — В библии («Книга Товита») рассказывается, что для того, чтобы отогнать демона, убившего семерых мужей Сары, Товия сжег сердце и печень рыбы.

120

…читая об этом страшном походе героев со светильниками, опущенными в глиняные кувшины…В библии («Книга Судей») рассказывается о том, как Гедеон с тремястами воинов, у каждого из которых был пустой кувшин с горящим светильником, ночью внезапно напал на врагов и, воспользовавшись смятением в неприятельском лагере, наголову разбил многочисленного неприятеля.

121

…он выписывает «Московские ведомости», очень сердит на поляков, сочувствует русским в Галиции, трунит над гельсингфорскими шведами, участвовал в подарке Комиссарову и говорил две речи американцам. — Шульц разделяет взгляды газеты «Московские ведомости», органа крайней реакции, по ряду внутриполитических вопросов; очень сердит на поляков — «Московские ведомости» требовали самого жестокого подавления польского освободительного движения и объявляли революционное движение в России польской интригой; сочувствует русским в Галиции — в 1866 году в Галиции разгорелась борьба между украинцами (или, как они тогда назывались, русинами) и польским дворянством, которое при поддержке австрийского правительства стало преследовать украинские культурные организации. «Московские ведомости» считали, что в связи с ослаблением Австрии после поражения в войне 1866 года следует добиваться присоединения Галиции к России, и поэтому поддерживали в Галиции партию «москвофилов», ориентировавшихся на реакционные круги в России против поляков; трунит над гельсингфорскими шведами — имеются в виду финны, искавшие поддержки в Швеции против России; участвовал в подарке Комиссарову — О. И. Комиссаров, костромской мещанин, случайно оказавшийся вблизи места покушения Каракозова, стрелявшего в Александра II 4 апреля 1866 года. Реакционной и буржуазно-либеральной печатью Комиссаров был объявлен «спасителем отечества», 6 апреля по разрешению царя «была открыта подписка на составление капитала для приобретения ему дома в Петербурге и имения» (Кн. В. П. Мещерский. Мои воспоминания. СПб., 1898, ч. II, стр. 26–27); говорил две

Скачать:TXTPDF

стихотворения Г. Гейне («Es blasen die blaue Husaren») в переводе М. Михайлова (1858). На слова этого перевода композитором Кюи был написан романс. 64 «Она была достойна любви…» — эпиграф, по-видимому