речи американцам — 25 июля 1868 года в Кронштадт прибыл американский военный корабль «Миантономо», чтобы поздравить Александра II со спасением от пули Каракозова.
122
Оден северной саги, потерявший свой другой глаз при покушении украсть меду поэзии у Гунледа. — В скандинавских мифах Один (Оден) изображается одноглазым.
123
Смайльс С. (1816–1900) — английский писатель-моралист; его книга «Self-Help» (1860) — в русском переводе Н. Кутейникова (1866)— «Самодеятельность» — высоко ценилась демократической журналистикой: «Для детей это книга незаменимая; она доказывает всю пользу для человека работы собственными силами и неустающей энергией, в видах постоянного улучшения его нравственного и физического благосостояния; она выясняет все почетное значение грубого физического труда, не уступающего в этом смысле самому умственно-утонченному». (Михайловский Н. К., Полн. собр. соч., т. X. СПб., 1913, стр. 693, первоначально — «Книжный вестник», 1866, апрель.)
124
Руфь — по библейскому преданию («Книга Руфь»), Руфь своей кротостью и трудолюбием расположила к себе Вооза и стала его женою.
125
Бранка — пленница.
126
В 1715 году приехали… какие-то комиссары… — Чиновники по сбору налогов.
127
Петровский потешный — потешные войска возникли из созданных в 1683 году для забавы малолетнего Петра I детских отрядов; позднее (в 1691) они были преобразованы в два полка, Преображенский и Семеновский, и стали образцом для созданной Петром регулярной армии.
128
Охобень (охабень) — старинная верхняя одежда с прорезами под рукавами и с четвероугольным откидным воротом.
129
Торока — ремешки для пристежки к седлу.
130
Чембур — повод уздечки, за который водят или привязывают коня.
131
132
Положение Руслана, стремившегося отнять похищенную у него Людмилу… — имеется в виду поэма А. С. Пушкина «Руслан и Людмила».
133
Аргамак — порода верховых лошадей.
134
Полковая либерия — военная форма.
135
Аксамитная — бархатная.
136
…под укрюками седельных арчаков… — Укрюк — веревка с петлей на конце для поимки пасущихся коней; арчак — деревянный остов седла.
137
Архалук — короткая мужская одежда, род халата.
138
С женщинами… происходило нечто подобное тому, что, по апокрифическим сказаниям, происходило с языческими идолами при восходе звезды, возвестившей рождение Христа. — По-видимому, имеется в виду непризнанное церковью (апокрифическое), но бытовавшее в древности на Руси «Сказание Афродитиана о чуде в Персидской земле», с которым Лесков мог познакомиться в книге Н. С. Тихонравова. Памятники русской отреченной литературы, М., 1863, т. I–II. В «Сказании Афродитиана» говорится о том, что при появлении звезды все кумиры пали ниц.
139
140
Напо́л — долбленная из пня кадушка для хранения зерна или муки.
141
Она не правого ложа. — Елизавета Петровна (1709–1761) родилась до официального брака (1712) Петра I и Екатерины I, на которой Петр женился, заставив свою первую жену — Евдокию — постричься в монахини.
142
Земский ярыжка — здесь означает полицейского чиновника.
143
Личарда — ироническое наименование верного слуги; взято из «Сказки о Бове-королевиче», где Личардой зовут слугу короля Гвидона.
144
Я… тебе обыскных припас. Давай книгу! — При совершении брака по православному обряду в особую книгу записывались данные о женихе и невесте (так называемый обыск), а поручители подписывались, что брак совершается по добровольному согласию.
145
Осил — накидная петля.
146
По́слух — свидетель перед судом.
147
Большой могол — Великий Могол — титул, данный европейцами властителям Индии в XVI–XVIII веках, здесь — безграничный властелин.
148
Пенелопина пряжа — в «Одиссее» Гомера Пенелопа, жена Одиссея, во время его двадцатилетнего отсутствия объявила многочисленным своим женихам, что она выйдет замуж после того, как соткет саван для старика отца Одиссея — Лаэрта. Сотканное за день Пенелопа ночью распускала.
149
Ва́било — пара птичьих крыльев, которыми машут, посвистывая, для призыва ловчей птицы.
150
Обык — обычай.
151
Осетился — поймался.
152
Меск — мул или лошак.
153
154
Фортунка — ящик с колесом для лотереи.
155
…на Лысой горе на шабаше. — По народным поверьям, ведьмы и нечистые духи со всего света слетаются 26 декабря на Лысую гору у Киева на свой праздник — шабаш и предаются там необузданному разврату.
156
Номады — кочевники, кочующие народы.
157
…ломать половицы… из-под взакрой положенного венца. — В рубленом доме концы половиц проложены между ярусами бревен (венцами), из которых сложены стены.
158
Окатный жемчуг — крупный и круглый.
159
Бурмистское зерно — крупная круглая жемчужина.
160
Кармазин — тонкое, ярко-алое сукно.
161
…с травленою распиской… — узор по краске вытравлен кислотой.
162
Камлот — грубая шерстяная ткань.
163
…в масаковом гроденаплевом салопе… — в темно-лиловом салопе (род теплого круглого плаща) из плотной шелковой ткани.
164
Городки — фестоны.
165
Петровки на дворе — Петров день — 29 нюня по старому стилю.
166
…одаряю, как виночерпий и хлебодар, что в писании — имеется в виду библейский рассказ о виночерпии и хлебодаре, которым заключенный вместе с ними Иосиф предсказал их судьбу (книга Бытия, гл. 40).
167
…не друг кесарю — имеется в виду следующее место из евангелия от Иоанна (гл. 19): «С этого времени Пилат искал отпустить его. Иудеи же кричали: если отпустишь его, ты не друг кесарю».
168
…после французского замирения… — после мира с Францией в 1815 году.
169
Клапштос — здесь в значении малыш, клоп.
170
— 265. …когда туда ждали императора после победы над Наполеоном. — В 1817 г.
171
Гофреи — мелкие складки.
172
…я, знаете, как Закхей-мытарь… — По евангельскому рассказу, Закхей, чтобы увидеть Христа, направлявшегося в Иерихон, влез на дерево и был замечен Христом.
173
Князь Голицын — Александр Николаевич (1773–1844), — министр духовных дел и народного просвещения, реакционер и мистик, лично очень близкий Александру I человек.
174
Роб — платье.
175
Красная горка — так называлось первое воскресенье после пасхи, к которому обычно приурочивались свадьбы.
176
Синенькая — пятирублевая ассигнация.
177
Аксиос (греч.) — достоин! Слово это возглашалось при посвящении в духовный сан.
178
Бранка — пленница.
179
В 1715 году приехали… какие-то комиссары… — Чиновники по сбору налогов.
180
Петровский потешный — потешные войска возникли из созданных в 1683 году для забавы малолетнего Петра I детских отрядов; позднее (в 1691) они были преобразованы в два полка, Преображенский и Семеновский, и стали образцом для созданной Петром регулярной армии.
181
Охобень (охабень) — старинная верхняя одежда с прорезами под рукавами и с четвероугольным откидным воротом.
182
Торока — ремешки для пристежки к седлу.
193
…участвовал в некоторых наших периодических изданиях: «Русской речи», «Северной пчеле», «Книжном вестнике». — «Русская речь» (1861) — умеренно-либеральный журнал. Издательница-редактор Евгения Тур (графиня Е. В. Салиас де-Турнемир); «Северная пчела» — газета, в 1860–1864 годах издававшаяся П. С. Усовым; «Книжный вестник» (1860–1867) — «журнал русской литературной деятельности, книжной торговли, книгопечатания». В 1861–1864 годах редактировался книготорговцем Н. А. Сеньковским в умеренно-либеральном духе.
194
…это выпустил… покойный г-н Европеус… — Европеус Александр Иванович (1826–1885), петрашевец, позднее был близок к редакции «Современника», участвовал в подготовке крестьянской реформы. Данное замечание Лескова проверить и уточнить не удалось.
195
Гебраист — ученый, специалист по древнееврейскому языку и литературе.
196
Иезекииль — один из четырех важнейших пророков библии. У Лескова здесь ошибка, приводимые далее слова находятся в книге пророка Исайи, а не в книге Иезекииля.
197
Рало — плуг.
198
Бакунин Михаил Александрович (1814–1876) — теоретик и руководитель анархизма, в 1861 году бежал из Сибири и прибыл в Лондон.
199
Василий Иванович Кельсиев (1835–1872) — журналист, участник изданий Герцена, эмигрант (1857–1867), предполагал поднять на восстание раскольников-старообрядцев, для этого приезжал нелегально в Россию в 1862 году; в 1867 году вернулся в Россию и заявил о полном отказе от противоправительственной деятельности, за что был прощен, и ему разрешено было жить в Петербурге и заниматься литературной деятельностью.
200
Герцен Ольга Александровна (1850–1953), вторая дочь А. И. Герцена, замужем за французским историком Моно.
201
…герценовского воззвания: «к топорам!» — По-видимому, имеется в виду анонимное «Письмо из провинции» — («Колокол», № 64 от 1 марта 1860 года), в котором говорилось: «… пусть ваш «Колокол» благовестит не к молебну, а звонит набат! К топору зовите Русь!»
202
Поездки в Норвегию Герцена-сына и Бакунина… — В 1863 году А. А. Герцен (1839–1906) — старший сын А. И. Герцена — и М. А. Бакунин пытались наладить транспортировку морем оружия и людей в восставшую Польшу. Однако из-за плохой организации дела дальше Швеции им проехать не удалось.
203
Один русский сибирский купец — золотопромышленник Томашевский; его отношения с Бенни и он сам изображены у Лескова карикатурно и, по-видимому, не совсем точно; так, расстались они уже в Петербурге, а не в Берлине, как пишет Лесков.
204
…известному петербургскому врачу г-ну Т-му… — имеется в виду Тарковский Вениамин Михайлович (1839–1914), специалист по кожным и венерическим болезням, с 1859 года живший в Петербурге.
205
Штосс — азартная карточная игра.
206
В то наивное время так верили и не в одном Лондоне. — Взгляд на раскол, как на возможного союзника революционного движения, впервые был высказан А. П. Щаповым в его работах «Русский раскол старообрядчества, рассматриваемый в связи с внутренним состоянием русской церкви и гражданственности в XVII веке и в первой половине XVIII века» (1858) и «Земство и раскол» (1862).
207
Ничипоренко Андрей Иванович (1837–1863) — чиновник, участник революционного движения, был корреспондентом «Колокола», член тайного революционного общества «Земля и воля». В 1862 году был у Герцена в Лондоне и получил от него некоторые поручения. Привлеченный по делу «о сношениях с лондонскими пропагандистами» («Дело 32-х»), дал подробные и «откровенные» показания, но потом отказался от той части показаний, которая касалась других обвиняемых; умер в Петропавловской крепости.
208
Бенни впоследствии два раза писал Герцену и просил его вступиться за него… — Имеется в виду, во-первых, письмо, которое летом 1861 года Бенни через И. С. Тургенева переслал Герцену; письмо это не сохранилось, дошел до нас только черновик ответа Герцена от 19 ноября 1861 года, врученного самому Бенни по приезде его в Лондон и, во-вторых, письмо (несохранившееся) от февраля 1862 года, о котором Бенни упоминает в своем письме к А. И. Герцену от 26 марта 1863 года: «Помилуйте, за что же мне было сердиться на вас? Что вы меня не поняли, что вы позволили наклеветать на меня и что, следовательно, я сам ошибся в моем взгляде на вас, — это было для меня совершенно ясным, и я старался объяснить вам это еще в моем февральском письме прошлого года; но ведь за ошибку в оценке человека можно только сердиться или, лучше, жалеть — самого себя, а уж никак не его» («Литературное наследство», т. 62, М., 1955, стр. 30).
209
Курочкин Николай Степанович (1830–1884) — поэт-сатирик, публицист и переводчик, постоянный сотрудник сатирического журнала «Искра», был близок к обществу «Земля и воля» (1861–1863).
210
В. Якушкин — здесь у Лескова ошибка, речь может идти только о П. И. Якушкине, собирателе народного творчества (см. примечания к «Смех и горе»).
211
Громека Степан Степанович (1823–1877) — бывший жандармский офицер, в конце 1850-х — начале 1860-х годов либеральный публицист, корреспондент «Колокола» и усердный сотрудник изданий Герцена; позднее — седлецкий губернатор.
212
Магазин Дациаро — магазин в Петербурге на Невском проспекте, где продавались произведения искусства.
213
…был избран ментором