Скачать:TXTPDF
Собрание сочинений в 11 томах. Том 7

Ашурков. Сказ о тульском мастерстве. — В кн.: Н. С. Лесков. Сказ о тульском косом левше, Тула, 1948, стр. 14).

88

Озямчик — азям, крестьянская верхняя долгополая одежда.

89

Граф Кисельвроде — граф Нессельроде Карл Васильевич (1780–1862), в 1822–1856 годы — министр иностранных дел.

90

«Ай люли — се тре жули». — Cest très joli (франц.) — это очень мило.

91

Студинг — соединение слов: пудинг и студень.

92

Публицейские — соединение слов: публичные и полицейские.

93

Клеветон — соединение слов: фельетон и клевета.

94

Симфон — вместо: сифон (бутылка с краном для газированной или минеральной воды).

95

Ерфикс (франц. air fixe — твердый вид) — отрезвляющее средство, подбавляемое к воде.

96

…и боготворные иконы и гроботочивые главы и мощи…— вместо: и чудотворные иконы я мироточивые (якобы источающие благовонное миро) главы и мощи.

97

Грандеву — вместо: рандеву (франц. rendez-vous — любовное свидание).

98

…но руках какие-то ногавочки. Совсем точно обезьяна-сапажу — плисовая тальма. — Ногавки — носки. Сапажу — род обезьян с коротким густым мехом. Тальма — длинная накидка без рукавов. Плис — хлопчатобумажная ткань, похожая на бархат.

99

Щиглеты — вместо: штиблеты.

100

С бойлом — с боем, с побоями.

101

Долбица умножения. — Долбица — соединение слов: таблица и долбить.

102

Твердиземное моревместо: Средиземное.

103

Часы с трепетиром. — Трепетир — соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии особой пружины) и трепетать.

104

…под презент сядет…— Презент (подарок) здесь вместо: брезент.

105

Буфта — вместо: бухта.

106

Полшкипер — вместо: подшкипер — помощник шкипера.

107

Парей — вместо: пари.

108

…до рижского Динаминде…— Дюнамюнде, с 1893 года Усть-Двинск, ныне Даугавгрива — порт в устье Западной Двины.

109

Мурин — негр.

110

…на холодном парате…— Парат — вероятно, вместо парадное крыльцо.

111

Подлекарь — лекарский помощник, фельдшер.

112

Обухвинская больницавместо: Обуховская.

113

…курицу с рысью…— вместо: курицу с рисом.

114

Клейнмихель Петр Андреевич, граф (1793–1869), с 1842 по 1855 год — главноуправляющий путями сообщения и публичными зданиями.

115

…полную пуплекцию получил…— Пуплекция вместо: апоплексия (удар, паралич).

116

Скобелев Иван Никитич (1778–1849) — генерал, с 1839 года комендант Петропавловской крепости.

117

…доктора из духовного звания… Мартын-Сольского. — Сольский Мартын Дмитриевич (1798–1881) был врачом при гвардейских полках, петербургским штадт-физиком, членом медицинского совета министерства внутренних дел. Сын священника.

118

…у англичан ружья кирпичом не чистят… — А. H. Лесков сообщает о беседах Н. С. Лескова летом 1878 года с H. E. Болониным, помощником начальника Сестрорецкого оружейного завода: «Николай Егорович рассказывал… о варварском обращении с огнестрельным оружием при «Павловичах», когда… ружья чистились толченым кирпичом или песком и снаружи и снутри… Все это пригодилось «Левше», в патриотической горячности до последней минуты жаждавшему довести до царя, чтобы ружей кирпичом не драли, а берегли бы их смазанными» (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, стр. 373–374).

119

Чернышев Александр Иванович (1786–1857) — с 1826 года граф, с 1841 года светлейший князь; в годы с 1827 по 1852 — военный министр.

120

Плезирная трубка (франц. plaisir — удовольствие) — здесь вместо: клистирная трубка.

121

…«дела минувших дней» и «преданья старины»…— неточная цитата из «Руслана и Людмилы» (начало песни первой).

122

…отмечали «Катерину Крипачиху». — Украинские крестьяне, прежде свободные, были закрепощены при Екатерине II.

123

«Чернородье» — простонародье.

124

…преподобному Сергию Радонежскому…— Преподобныйсвятой. Сергий Радонежский (1314 или 1319–1392) — основатель Троице-Сергиева монастыря.

125

…помогал великому князю Дмитрию на татар…— Отправляясь на Куликовскую битву, Дмитрий Донской поехал к Сергию Радонежскому за благословением.

126

Николай Александрович (1843–1885) — старший сын Александра II, Александр Александрович (1845–1894) — впоследствии царь Александр III.

127

Бзырят — рыскают, шатаются, носятся.

128

Сиверкий — с северным ветром.

129

Свитинки — свитки, длинные верхние рубахи.

130

Венокль — вместо: бинокль.

131

Проминаж — соединение французского существительного «promenade» (прогулка) с русским глаголом «проминаться».

132

…ни бюстров, ни фимер…— вместо: ни бюстов, ни химер. Химера — в древнегреческой мифологии — огнедышащее чудовище с львиной пастью, змеиным хвостом и козьим туловищем. Изображением химер часто украшали здания и сады.

133

Бюкжет (испорченное: бюджет) — здесь вместо: рапорт.

134

Лейб-мейстер — бессмысленное сочетание из придворных званий (лейб-медик, церемониймейстер).

135

Реткнехт (нем. Reitknecht) — конюх.

136

Хап-фрау — соединение немецкого Hauptfrau (главная дама) с русским глаголом: хапать.

137

Бролиантовая — вместо: бриллиантовая.

138

Обер-священник. — Во главе православной церкви стоял обер-прокурор синода.

139

Вексельбанты — вместо: аксельбанты (наплечные шнуры у штабных офицеров, адъютантов, жандармов).

140

…по мартитантской части…— вместо: по маркитантской части, то есть по части поставки съестных припасов.

141

…подмадерным хересом — то есть хересом, выдаваемым за мадеру.

142

Лицерин — соединение слов: глицерин и лицо.

143

Квазиморда. — Квазимодо — горбатый урод, персонаж романа Гюго «Собор Парижской богоматери».

144

…на бартаж…— соединение слов: на борт и на абордаж. Абордажподход к вражескому судну вплотную для рукопашного боя.

145

Мирси́ти — вместо: мерси.

146

…актриса мальчиком переделась…— В опере «Иван Сусанин» («Жизнь за царя») Глинки партия Вани написана для женского голоса — контральто.

147

«Медный конь в поле пал, я пешком убежал» — вместо: «Бедный конь в поле пал, я бегом добежал» — начало арии Вани из оперы «Иван Сусанин» («Жизнь за царя») Глинки.

148

Петров Осип Афанасьевич (1807–1878) — известный певец.

149

…он пятьдесят лет поет. — О. А. Петров пел в опере с середины 20-х до конца 70-х годов.

150

смотреть итальянских Губинотов — то есть оперу Мейербера «Гугеноты» (1835) в исполнении итальянских певцов.

151

«Ванпасье» — вместо: монпансье.

152

«Ванфли» — вместо: вафли.

153

…с дьябками — вместо: с диаблями. Диабли — гренки с тертым сыром.

154

Ажидация — соединение существительных: ажитация (франц. agitation — волнение) и ожидание.

155

Ваше обер-преподобие. — «Ваше преподобие» — обращение к священнику.

156

Назидация — соединение слов: назидание и нотация.

157

…к ковсеношне или к кабедни…— вместо: ко всенощной или к обедне (церковные службы).

158

Просвирабелый круглый хлебец, употребляемый в православном богослужении.

159

«Бендзорские девушки» — вместо «Виндзорские кумушки» (1849), опера О.-К.-Э. Николаи (1810–1849) по одноименной комедии Шекспира.

160

концерт дешевых студентов — то есть концерт в пользу бедных студентов.

161

…разбойницкую песню «Бульдыгомус игитур»…— «Гаудеамус игитур» (лат. Gaudeamus igitur — Итак, будем радоваться) — старинная студенческая песня. Бульдегомы — лекарство от кашля в виде конфет (франц. boules de gomme — резиновые шарики).

162

…поляцкого шляхтица — то есть польского шляхтича. Шляхтичпольский мелкопоместный дворянин.

163

Гласный суд — публичный суд, заменивший в России прежний, закрытый суд после судебной реформы 1864 года.

164

Антруи — вместо франц. en trois — втроем.

165

«Пршелесно!» — исковерканное на польский лад русское «прелестно!»

166

Пропуганда — соединение существительного «пропаганда» с глаголом «пугать».

167

глас вопивающий — вместо: глас вопиющего в пустыне — выражение из библии (Книга пророка Исайи, XL, 3 и др.), употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания.

168

Пасец — пастырь, руководитель паствы (то есть прихожан).

169

Брыкада — соединение глагола «брыкаться» с существительным «блокада».

170

…ко всем слепым…— вместо: ко всем святым, то есть в церковь Всех святых.

171

…двуспальное кольцо…— вместо: венчальное кольцо.

172

…у Скорбящей в нищую кружку…— в кружку пожертвований на нищих у иконы Скорбящей божьей матери.

173

…рад и ай…— вместо: ад и рай.

174

…мангральный Дарзанс…— вместо: минеральный Нарзан.

175

Циммерман — круглая шляпа.

176

По вятикету — вместо: по этикету.

177

Для блезиру — вместо: для плезиру (франц. plaisir — удовольствие).

178

бесплодный ангелвместо: бесплотный ангел.

179

Бекрень — вместо: мигрень.

180

Юнгфрау — горная вершина в Альпах.

181

Крестица — вместо: крестница.

182

…в отставку — вместо: в остатке.

183

…по тройной бугометрии…— вместо: по тройной бухгалтерии (соединение со словом: геометрия).

184

Результе — искаженное: результат.

185

Куфельный — вместо кухонный.

186

Истинник — истинная цена.

187

Лепартамент — вместо: департамент.

188

…не следующего…— то есть кого не следует.

189

…туник чтобы светлее, а карнолин с потемочкой. — Тюник и кринолинздесь: верх и низ обоев.

190

…с мигальёнами…— вместо: с медальонами (соединение со словом: мигать).

191

Безбилье (от: без белья) — вместо: дезабилье — в небрежной домашней одежде.

192

…те ша и ша те — буквы т и ш.

193

Школа полпрапорцев — школа гвардейских подпрапорщиков (основана в 1823 году, в 1857 году переименована в Николаевское училище гвардейских юнкеров, в 1865 году из нее образованы Николаевское кавалерийское училище и Николаевский кадетский корпус).

194

…«сделай никсу»…— вместо: сделай книксен (нем. Knicksen). Никса у немцев — мифическое существо, аналогичное русалке у русских.

195

…папакает и, мамакает — говорит «папа» и «мама».

196

…за падежом бумаг следила…— то есть следила за падением ценных бумаг на бирже, вела биржевую игру.

197

…пупоны стригла…— вместо: купоны стригла, то есть отрезала купоны у процентных бумаг и получала по ним проценты.

198

Маргарит — сборник поучений Иоанна Златоуста, знаменитого церковного проповедника (347–407).

199

Артикулстатья, параграф.

200

Фруктеры — вместо: фрукты.

201

Юстиц-Панин. — Панин Виктор Никитич, граф (1801–1874) был министром юстиции с 1841 по 1862 год.

202

Месячина — ежемесячный продовольственный паек.

203

Жанлис, Стефани-Фелисите, графиня (1746–1830) — французская писательница, автор огромного количества романов, повестей и других сочинений реакционного сентиментально-нравоучительного направления.

204

Калмет, Августин (1672–1757) — французский богослов, монах-бенедиктинец. Его книга «О явлениях духов» издана на русском языке в 1867 году.

205

…письма г-жи Савиньи, Лафает и Ментенон, а также Коклюс и Данго Куланж. — Почти все имена названы в этом перечислении неправильно, так как Лесков заимствовал их из воспоминаний Жанлис в русском переводе, искаженном множеством опечаток («Воспоминания Фелиции Л. ***, состоящие из отборнейших мыслей и изящнейших анекдотов, в недавнем времени изданные госпожою де Жанлис», ч. 1–2, М., 1809. См. ч. 2, стр. 13). Приводим использованное Лесковым место по более исправному переводу:

«Не говоря о письмах госпож Севинье и де ла Файет, какие письма писала госпожа Ментенон! Сколько ума, разума!.. А письма и прекрасные воспоминания госпожи Кайлус!.. Письма госпожи Данжо и госпожи Куланж имеют то же достоинство и те же приятности» («Дух госпожи Жанлис», ч. II, М., 1808, стр. 170–171).

Все эти имена (de Sévigné, de la Fayette, de Maintenon, de Caylus, de Dangeau, de Coulange) принадлежат французским писательницам XVII века, близким ко двору Людовика XIV, авторам писем и мемуаров, отразивших жизнь, образ мыслей и картины нравов придворного круга и являющихся образцами изящной и точной прозы эпохи классицизма.

206

…из terra-cota. — Терракота — обожженная глина.

207

…в своем, Фернее. — Ферней — местечко около Женевы, в котором Вольтер прожил последние двадцать лет жизни.

208

…уронит на него первую каплю тонкой, но едкой критики. — Описывая в своих мемуарах свое свидание с Вольтером, Жанлис стремится создать впечатление о нем как о человеке безвкусном, невоспитанном, любящем грубую лесть.

209

…с этими волюмами. — Волюм — том.

210

…вошло в ее «абитюды». — Habitude (франц.) — привычка.

211

Я уже знал теорию Кардека о «шаловливых духах…» — Аллан Кардек — псевдоним маркиза Ипполита-Леона Ривайля (1803–1869), известного французского спирита, основателя спиритического общества и журнала, автора ряда книг о спиритизме, многие из которых переведены на русский язык. В своем основном сочинении «Книга духов» Кардек, деля «духов» на разряды, выделяет класс «духов легкомысленных», которые «любят причинять мелкие неприятности, смущать, вводить людей в заблуждение и обманывать посредством различных хитростей» (Аллан Кардек. Книга духов, М., 1906, стр. 87).

212

Маркиза Сюльери, графиня Брюсляр — титулы Жанлис.

213

…«Запечатленный ангел», незадолго перед тем напечатанный в «Русском вестнике»…— в первом номере этого журнала за 1873 год.

214

Гагарин, Иван Сергеевич, князь (1814–1882), оставив дипломатическую службу, поселился в Париже, перешел в католичество, стал монахом ордена иезуитов.

Скачать:TXTPDF

Ашурков. Сказ о тульском мастерстве. — В кн.: Н. С. Лесков. Сказ о тульском косом левше, Тула, 1948, стр. 14). 88 Озямчик — азям, крестьянская верхняя долгополая одежда. 89 Граф