Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Заячий ремиз

– то есть аспидских листков. Во всех предшествующих изданиях печаталось «госпидских», что нарушало смысл фразы.

64

…про прозванью Дарвалдай… – намек на неправильное понимание выражения из народной русской песни «Вот мчится тройка удалая» (текст Ф. Глинки):

Вот мчится тройка удалая

Вдоль по дорожке столбовой,

И колокольчик, дар Валдая,

Гудит уныло под дугой.

В «Записной книжке» Н. С. Лескова (ЦГАЛИ) в рубрике «Порча слов и выражений» содержится запись: «Дарвалдай звенит – колокольчик» (Ф. 275, 1, 112).

65

Акциденцияслучай.

66

Маршалек (от польского marszalek) – здесь в значении: предводитель дворянства.

67

…тут я уже припомнил… Лукиана и с его встречами и разговорами в царстве мертвых… – Лукиан (ок. 120–180) – греческий писатель-сатирик, одно из произведений которого называется: «Разговоры в царстве мертвых».

68

Тут и Овидий, и «оксиос», и метание орлецов… – «Оксиос», точнее «Аксиос» (греч.) – буквально: «Достоин»; провозглашается в церкви при посвящении во все иерархические степени.

69

У вашего философа Сковороды есть одно прелестное замечание: «Цыпленок зачинается в яйце тогда, когда оно портится»… – У Сковороды: «И тогда ж зачинается цыпленок, когда портится яйцо. Итак всегда все идет в бесконечность („Вопросы философии“, 1894, кн. 23, стр. 227).

70

…я вижу папирки… – то есть бумажки, в данном случае – листовки.

71

Истота – сущность, естество.

72

глас, вопиющий в пустыне: «Готовьте путь!..» – Имеется в виду следующее место из библии: «Глас вопиющего в пустыне: „Приготовьте путь господу, прямыми сделайте в степи стези богу нашему“ (Исайя, гл.40), Страшно в могиле… и далее – неточная передача отрывка из стихотворения Карамзина „Кладбище“:

Страшно в могиле, хладной и темной!

Ветры здесь воют, гробы трясутся,

Белые кости стучат.

73

уйти в шатры Симовы – здесь в значении: найти вечный покой.

74

Глаголь и Добро – старославянские названия букв «г» и «д».

75 Овамо и семо (старослав.) – туда и сюда.

Скачать:TXTPDF

– то есть аспидских листков. Во всех предшествующих изданиях печаталось «госпидских», что нарушало смысл фразы. 64 …про прозванью Дарвалдай… – намек на неправильное понимание выражения из народной русской песни «Вот