Срока того мгновенья ожидает царевна,
В тяжкой тоске размышляя о словах Нарады.
15. Тогда свекровь и свекор к одиноко стоящей царевне
Обратились с ласковой речью, превосходный Бхарата;
16. “Вот, тобой данный обет ты до конца совершила;
Настало время трапезы, приступай к ней скорее!”
Савитри сказала:
17. “Только как солнце домой вернётся, по исполненьи желанья,
Пищу приму, так я в сердце решила: это решенье исполню!”
Маркандея сказал:
18. Так отказалась Савитри от пищи; пока говорила,
Подошёл Сатьяван с топором на плече, он в лес собирался.
19. Савитри сказала супругу: “Один уходить изволишь,
Я пойду вместе с тобой, не могу тебя покинуть!”
Сатьяван сказал:
20. “В лес не ходила ты раньше, а путь утомителен будет;
Тяжким постом изнурясь, как ты пройти его сможешь?”
Савитри сказала:
21. “Не изнурил меня пост, не утомилась я вовсе,
Идти я в силах, не чини мне препятствий!”
Сатьяван сказал:
22. Если ты в силах идти, исполню твоё желанье,
Только спроси родителей, чтоб не свершить мне ошибки.
Маркандея сказал:
23. Твёрдая в данных обетах, поклонясь свекру, свекрови,
Молвила: “В гущу леса плоды собирать мой супруг уходит.
24. Прошу дозволенья пойти, досточтимые свекровь и свекор,
Сегодня мне с ним невыносима разлука!
25. Для принесения жертвы чтимому Агни отправляется сын ваш,
Его удержать бы надо, если б иная была причина ухода в пущу.
26. Уже почти год я не покидала обитель,
Цветущий лес мне очень хотелось бы видеть”.
Дьюматсена сказал:
27. С тех пор, как Савитри дана мне отцом в невестки,
Помнится, она к нам с просьбой не обращалась ни разу:
28. Пусть же, невестка, исполнится это твоё желанье;
И позаботься, дочь, о муже твоём, Сатьяване.
Маркандея сказал:
29. Так с разрешенья обоих, преславная пошла за мужем,
Как будто б с улыбкой, а в сердце со жгучей болью.
30. Многоцветные, во всём приятные рощи она увидала,
В них за стадами павлинов широкоокая следила;
31. “Как чисты речные воды! Как прекрасны цветы, деревья,
Взгляни, Савитри!” — Сатьяван ей ласковым голосом молвил.
32. Вполне безупречная, взирая на мужа, мёртвым его представляла,
Вспоминая о сроке, предсказанном мудрым Нарадой.
33. Вслед за супругом шла она поступью мягкой,
Сердце ж её разрывалось, срок роковой ожидая.
Так гласит в святой “Махабхарате”,
в книге “Лесная” 296 глава
ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ
Глава V
Маркандея сказал:
1. Затем вместе с женой стал плоды собирать отважный (витязь):
Подсекая деревья, наполнял корзину.
2. Когда он рубил дрова, пот у него появился,
От напряжённой работы голова разболелась.
Изнурённый трудом, к милой жене подойдя, (ей) молвил:
Сатьяван сказал:
3. “Болит у меня голова от этой тяжёлой работы,
Все разломило суставы, будто горит моё сердце, Савитри;
4. О, молчаливая, кажется мне — нездоров я,
В голову будто дротик вонзился;
Мне хочется спать, хорошая, нет сил на ногах держаться”.
5. К нему подошла Савитри, приблизилась к мужу,
И, опустившись на землю, его голову взяла на колени.
6. О (слове) Нарады подвижница размышляла;
День, час, минута, мгновенье в точности совпадали.
7. В тот самый миг человека она увидала в багряной одежде,
Венчанного, великолепного, лучезарного, как солнце;
8. С верёвкой в руках, пепельно-бледный, огнеокий, страшный
Близ Сатьявана стоял он, на него взирая.
9. Увидев его, она вскочила, отстранив осторожно голову мужа;
Руки молитвенно сжав, с трепещущим сердцем ему сказала:
10. “По нечеловеческой красоте узнаю в тебе бога:
Благоволи сказать, владыка, кто ты и что хочешь делать?”
Яма сказал:
11. Ты предана мужу, Савитри, подвигом богата,
А потому отвечу: прекрасная, узнай во мне Яму*,
12. Кончена жизнь царевича Сатьявана, твоего супруга,
Связав, его унесу; знай, что намерен я сделать!
Савитри сказала:
13. Говорят, своих вестников ты посылаешь к людям, владыка,
Так почему ж, светозарный, его увести ты сам явился?
Маркандея сказал:
14. На эти слова разъяснил досконально чтимый владыка предков,
Из благоволения к ней всё, что желал совершить он.
15. “Муж твой предан закону, доблестей всех преисполнен прекрасный;
Слугам моим его не водить, сам я за ним явился”.
16. Тогда, Сатьявана покорное тело связав верёвкой*,
Яма насильно извлёк из него мерою в палец душу.
17. Лишённый жизни, лишённый дыханья, красоты лишённый,
Безразлично застывший труп был неприятен видом.
Затем Яма, его связав, отправился к югу*.
18. Савитри, поражённая скорбью, пошла за Ямой,
Совершенно обет держащая, причастная великой доле, верная мужу.
Яма сказал:
19. Возвратись, Савитри, иди, соверши его погребенье;
Со смертью мужа ты свободна* от долга, ступай своей дорогой.
Савитри сказала:
20. Куда моего супруга уводят иль куда сам он уходит,
Туда и мне подобает идти — таков закон непреложный.
21. Ради подвига, благоговения к гуру и брачной любви обета,
И твоего милосердия ради — не преграждай мне дороги!
22. Зрящие основу мудрости семиступенной называют дружбу;
Первенство брака признав, внемли тому, что скажу я.
23. Познавшие Атмана в пущах
Блюдут закон, труды, обеты;
Мудрецы превозносят Дхарму,
Поэтому Дхарму признают наивысшим*.
24. По мысли благих, всем избрать подобает
Одного только долга дорогу;
Желать другого иль третьего не подобает,
Поэтому долг (дхарму) именуют наивысшим.
Яма сказал:
25. Вернись, я доволен твоими словами,
Их выраженьем, складом, звучаньем;
Так избери, безупречная, дар, какой хочешь,
Дам я любой, кроме жизни супруга.
Савитри сказала:
26. Ослепший мой свекор*, лишившийся царства,
Ушёл, как изгнанник, в лесную обитель;
Пусть мощному радже возвращено будет зренье
Твоим милосердием, солнцеподобный!
Яма сказал:
27. Я этот дар, безупречная, предоставлю:
Как ты сказала, пусть так и будет,
Но выглядишь ты утомлённой тяжёлой дорогой,
Вернись, уходи, не утруждай себя больше.
Савитри сказала:
28. Не знаю усталости возле супруга,
Путь мужа — мой путь неизменный;
Куда ты уносишь мужа, туда и я направляюсь;
Но внемли дальнейшим моим словам, богов владыка.
29. Общение с добрым — желанное благо,
“Наивысшая дружба” — так его именуют;
И встреча с благим человеком не может остаться бесплодной,
Поэтому к обществу добрых всем нужно стремиться.
Яма сказал:
30. Сказала ты слово, что сердце смягчает,
Оно справедливо, разумно и возвышает душу;
Царевна, прими второй дар, какой хочешь,
Только не жизнь Сатьявана.
Савитри сказала:
31. Пусть раньше отнятое царство,
Владыка, мудрый мой свекор получит обратно,
Но так, чтобы этим почтенный не нарушил правды;
Второй этот дар у тебя выбираю.
Яма сказал:
32. Царь скоро вернёт своё царство
И тем не нарушит правды;
Желанье твоё я исполнил, царевна,
Иди, возвращайся, не утруждай себя больше.
Савитри сказала:
33. Тобой укрощаются все поколенья,
Покорив, ты их властно уводишь;
Тебя “Укротитель” назвали за это,
Внемли, владыка, словам мной пропетым.
34. Невреждение всем существам помыслом, словом, делом,
Приветливость щедрость — это благих нерушимая правда.
35. Много людей на свете, их силы различны, но только
благие равно милосердны к недругу–другу.
Яма сказал:
36. Как при страданьи от жажды приятен напиток,
Так приятно тобой сложенное слово.
Избери, прекрасная, третий дар, какой хочешь,
Но не жизнь Сатьявана.
Савитри сказала:
37. Владыка земли, мой отец бездетен,
Сто кровных сыновей пусть родит он,
Да совершится продление рода;
Яма сказал:
38. Прекрасная, у отца твоего пусть будет
Сто славных сынов для продления рода;
Желанье твоё я исполню, царевна,
Так возвращайся, далёкий путь ты избрала!
Савитри сказала:
39. Мне путь недалёк близ супруга,
И сердце моё устремляется в дали;
Теперь я продолжу начатое слово,
Что дальше скажу, послушай, владыка:
40. Ты сын Вивасвана, величия полный,
Мудрецы Вайвасвантом тебя именуют,
Все существа соблюдают единую правду,
И тебя называют — “Владыка правды”.
41. Выше доверья, чем к добрым, в нашей душе не бывает;
Вот почему все стремятся к расположению добрых.
42. Вызывает доверье ко всем существам дружба,
И потому так охотно к добрым доверчивы люди.
Яма сказал:
43. Речей, подобных твоим, прекрасная,
Слышать мне не случалось где-либо, я ими доволен:
Четвёртый мой дар, но не жизнь Сатьявана,
Выбери снова и возвращайся.
Савитри сказала:
44. Пусть кровных детей я рожу Сатьявану,
Пусть род наш продлится!
Дай сто сыновей мне отважных, могучих —
Этот четвёртый твой дар выбираю.
Яма сказал:
45. Сто сыновей ты родишь, отважных, могучих,
Тебя силой своей они радовать будут,
Вернись, не утруждайся чрезмерно, царевна,
Слишком далёкий путь ты избрала.
Савитри сказала:
46. Вечная дхарма — путь жизненный добрых,
Не унывают благие, не поддаются сомненью.
Общение с добрым плод добрый приносит,
Добрый не вызовет в добром боязни.
47. Истине добрых и солнце покорно,
Земля стоит подвигом добрых,
Добрые — путь всех существ и начало,
Между благими не погибнут благие, владыка.
48. Арьям приятен такой образ жизни, он вечен;
К великой цели стремясь, добрый не ищет награды.
49. Но в людях любовь живёт не напрасно;
Вознагражденье и честь не погибнут.
Это у добрых закон неизменный,
Добрый всегда готов стать на защиту.
Яма сказал:
50. Чем лучше ты Дхарме слагаешь хваленье,
Прекрасное, мерное, светлое слово,
Тем лучший мой дар выбирай последний,
В силу твоей любви, верная мужу!
Савитри сказала:
51. Благое даянье твоё безусловно,
Условными прежние были дары, милостивец,
Жизнь Сатьявана, как дар выбираю!
Я ведь как мёртвая без супруга.
52. Без мужа мне счастья не надо,
Без мужа не надо света,
Не надо радости мне без супруга,
Я жить не хочу, утратив мужа.
53. Сто сыновей мне в дар обещал ты,
И, обещав, уводишь супруга?
Жизнь Сатьявана, как дар выбираю,
Тогда лишь исполнится твоё слово, могучий!
Маркандея сказал:
54. Выслушав это, узы расторг сын Солнца, Яма;
Радостно владыка Закона к Савитри так обратился:
55. Мир тебе, муж твой свободен, о рода надежда, иди же,
Здоровым его уводи, он будет счастлив.
56. Вы проживёте вместе четыре столетья*,
Правдой и жертвами он в этом мире заслужит славу.
57. От Сатьявана сто сыновей у тебя родятся,
Все эти витязи-раджи будут иметь сынов, внуков,
58. Будут носить твоё имя роды, и роды продлятся.
У твоей матери сто сыновей от отца твоего родится:
59. “Малавья” зовётся их мать, они ж назовутся малавцы* в сынах, внуках;
Будут подобны тридцати богам* кшатрии, твои братья”.
60. Предоставив эти дары, пресветлый владыка закона
Отпустил Сатьявана и в своё царство вернулся.
61. Яма ушёл, а Савитри, вымолив мужа,
К тому месту пошла, где бренное тело супруга лежало.
62. Увидев его долу, она подошла, обняла супруга,
К себе на колени взяла его голову, сев подле на землю.
63. Вновь получив сознанье, он обратился к Савитри,
Взирая с любовью всё снова и снова, как после долгой разлуки.
Сатьяван сказал:
64. Ах, очень долго я спал, ты почему не будила?
Где тот чёрный* человек, что меня увлекал куда-то?
Савитри сказала:
65. Долго ты спал, могучий, здесь у меня на коленях.
Сюда приходил досточтимый дэва, людей укротитель Яма.
66. Ты отдохнул, счастливый, проснулся, царевич,
Погляди, наступает ночь, встань, если можешь.
Маркандея сказал:
67. Когда вернулось сознанье, как после крепкого сна Сатьяван поднялся,
По сторонам огляделся, дебри окинул взором.
Сатьяван сказал:
68. Я в лес за плодами пошёл, прекрасная, с тобою вместе;
Потом, когда рубил дрова, у меня голова разболелась.
69. Измученный головной болью, я на ногах не держался
И на твоих коленях уснул, прекрасная, так вспоминаю.
70. Ты обняла, и сознанье в глубокий сон погрузилось;
Во тьме очутясь, я увидал исполина;
71. Если его ты узнала, стройная, кто он? — скажи мне!
Или во сне я то видел, иль наяву это было?
72. Ему отвечала Савитри: “Ночь наступает,
Завтра тебе расскажу всё по порядку, царевич.
73. Мир тебе, бодро вставай, вспомни родителей, верный,
Ночь наступила и скрылся Владыка света.
74. Вылазит ночная нежить, страшная чарами злыми,
Слышно шуршание листьев, звери в лесу шевелятся.
75. Завыли на юго-запад* ужасные, злые шакалы;
Они своим воем тяжко мне сердце тревожат”.
Сатьяван сказал:
76. В ужасном лесу, окутанном тьмою,
Ты не найдёшь дороги, идти не будешь в силах.
Савитри сказала:
77. Я нынче видала зажжённый пень в этой пуще,
Только ветер подует — появляется пламя местами;
78. Сюда принесу огонь и разожгу повсюду;
Вот здесь есть деревья, отбрось кручину!
79. Если не можешь идти, значит ещё ты болен,
В лесу окутанном тьмою, ты не найдёшь дороги.
80. Если позволишь, мы утром пойдём, когда лес озарится,
Переночуем же тут, безупречный, если тебе