Скачать:PDFTXT
Махабхарата. Сказание о Нале. Супружеская верность

угодно.

Сатьяван сказал:

81. Унялась головная боль, тело моё здорово,

Мать и отца хочу видеть, ты мне идти поможешь.

82. Ведь никогда на ночь глядя не уходил я из дома,

Мать, только вечер наступит, мне отлучаться не позволяет,

83. Если уйду, даже и днём, родители оба в тревоге,

В сопровожденьи пустынников ищет меня отец всюду.

84. И прежде отец мой и мать не раз в большой тревоге

Так меня упрекали: “Как часто приходишь ты слишком поздно!”

85. Подумай, из-за меня, что они терпят сегодня!

Тяжко скорбеть они будут, если меня не увидят.

86. Старики говорили и раньше, по ночам надо мной склоняясь,

Острой тревогой томимы, движимы нежной любовью:

87. “Тебя лишась, сынок, не проживём и мгновенья,

Сколько, сынок, проживёшь, столько и мы будем живы.

88. Старцев слепых ты зренье, держится род наш тобою,

В тебе — наши жертвы, слава, продление рода”.

89. Мать уж стара, и отец мой; я опора для них, конечно.

90. Я на свой сон негодую: из-за него мой родитель

И кроткая мать обо мне в такой сильной тревоге.

91. Я также охвачен тревогой, томлюсь тяжким горем:

Невмоготу мне жить, мать и отца утратив!

92. Ясно, слепой мой отец охвачен тревогой

И поминутно отшельников он обо мне вопрошает.

93. Не о себе сокрушаюсь, прекрасная, об отце горюю

И матери дряхлой, вслед за супругом идущей.

94. Из-за меня они ныне так жестоко страдают;

Их жизнью живу, они же моей существуют.

Я постоянно их радовать должен, хорошо это знаю.

Маркандея сказал:

95. Так праведный говорил, чтущий родителей, ими любимый,

Он громко рыдал, руки закинув в печали.

96. Видя горе, страдание мужа, с очей вытирая слёзы,

Подвижница Савитри утешать его стала.

97. “Если подвиг я совершила, если жертвы, дары приносила,

Свекор и свекровь этой ночью счастливы будут.

98. Помню, неправды, даже случайно не говорила я прежде:

Наших родителей пусть эта правда поддержит!”

Сатьяван сказал:

99. Видеть родных желаю, в путь торопись, Савитри,

Если мать и отца в несчастьи увижу,

Широкобёдрая, жить не стану, с собой покончу.

100. Если ты долгу покорна, если ты хочешь, чтоб жил я,

Если хочешь мне сделать радость — вернёмся в обитель.

Маркандея сказал:

101. Тогда, заплетши косы, красавица Савитри встала,

Супругу помогла подняться, поддержала за плечи.

102. Встал Сатьяван, растирая руками суставы,

По сторонам оглянулся, посмотрел на корзину;

103. Савитри ему возразила: “Завтра придёшь за плодами.

Для безопасности всё же этот топор захвачу я”.

104. К склоненным ветвям подвесив корзину с грузом,

Топор захватив, в обратный путь пошла близ мужа.

105. Себе на плечо положила левую руку супруга,

Правой его обнимая, тихо, как слон, выступая.

Сатьяван сказал:

106. “Робкая, путь мне знаком, здесь проходил я часто,

Вижу сиянье луны между ветвями деревьев.

107. Этой дорогой мы проходили вместе, плоды собирая,

Возвращайся, прекрасная, тем же путём, иди, не сбиваясь.

108. В гуще этих кустов раздвоится наша тропинка,

Той, что на север иди, торопись же.

109. Я бодр и здоров, очень хочу родителей видеть”.

Так говоря, он спешил, направляясь в обитель.

Так гласит в святой “Махабхарате”,

в книге “Лесная” 297 глава

ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ

Глава VI

Маркандея сказал:

1. В это самое время просветлели очи могучего Дьюматсены;

Получив зренье, он всё стал видеть.

2. Обошёл обитель вместе с женою Шайбьей;

В тяжкой тревоге за сына, лучший Бхарата,

3. Пустынь, лес, реку, озёра они обыскали;

Вместе скитались муж и жена этой ночью.

4. Случайный ли шум раздастся — слушают, с мыслью о сыне:

“Вот идут Сатьяван и Савитри!” — так они восклицали.

5. Камыш им изранил ноги, оба забрызганы кровью,

Оба в колючих занозах, как обезумели оба.

6. Тогда, истомлённых, брамины, что обитали в пуще,

Привели в обитель, обступив утешали.

7. Здесь тот царь вместе с супругой, в кругу благочестивых старцев,

Внимал назиданиям разным, преданьям о древних раджах.

8. Успокоились старцы немного, сына мечтая увидеть,

Сильно скорбя вспоминали случаи из его детства.

9. И жалобно снова они восклицали, мучимые горем:

Милый наш сын, скажи нам — где ты? О где же ты!” — рыдали.

Брамин Суварча сказал:

10. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,

Подвиг духовный Савитри, его супруги.

Гаутама сказал:

11. Изучением Вед и Веданты, умерщвлением плоти я накопил заслуги,

В честь Агни и гуру с юности нёс воздержанье.

12. Строго хранил обеты, строгий пост соблюдая,

Воздухом только питался по предписанью закона,

13. В силу заслуг моих многих я обладаю прозреньем —

Постигните эту правду: в живых Сатьяван остался!

Ученик сказал:

14. Что мой наставник изрёк — всегда сбудется точно,

Не ошибался он раньше: жив Сатьяван этой правдой!

Риши сказали:

15. В силу того, что Савитри носит все лучшие знаки,

Останется жить Сатьяван, не предстоит овдоветь ей.

Бхарадваджа сказал:

16. Жив Сатьяван, в том порукой благочестье, смиренье,

Подвиг духовный Савитри, его супруги.

Далбхья сказал:

17. Как ты прозрел, как Савитри верно обет свой сдержала,

Пост соблюла, так верно, что жить Сатьяван остался.

Анастамба сказал:

18. Спокойны стороны неба, звери и птицы вещуют

Царственный рок тебе, раджа, значит жить Сатьяван остался!

Дхаумья сказал:

19. Добрыми свойствами сын твой, друг всех людей, обладает,

Знак долголетья он носит, значит он жить остался.

Маркандея сказал:

20. Утешен отшельников правдой, успокоясь немного,

Царь стал искать причину, задержавшую сына.

21. Вдруг Сатьяван появился, с ним и его супруга,

Ночью придя в обитель, радостно они явились.

Брамины сказали:

22. Царь, ты встретился с сыном, он тебя зрячим видит,

О всём происшедшем мы вас вопрошаем, раджа.

23. Сын твой вернулся, ты снова видишь Савитри,

И получил прозренье — ты вознесён тройным счастьем.

24. Что мы тут все сказали, сбудется без сомненья,

Скоро всё больше и больше будет расти твоё счастье.

Маркандея сказал:

25. Дваждырождённые там огонь разожгли,

Почтив Дьюматсену как махараджу, Партха.

26. Подле стояла Шайбья, с ней Сатьяван и Савитри,

По их приглашенью все беспечально уселись;

27. Сидя кругом возле раджи, пустынники начали, Партха,

С большим, живым участьем расспрашивать царского сына.

Риши сказали:

28. Отчего ты с женой не явился раньше, владыка?

Отчего только ночью ты возвратился? Чем был задержан?

29. Мать и отец исстрадались, и мы с ними вместе, царевич;

Знать бы хотелось причину, благоволи рассказать нам.

Сатьяван сказал:

30. Я, с дозволения отца, ушёл вместе с Савитри;

Когда рубил деревья в лесу, у меня голова разболелась.

31. От этой болезни я, кажется, спал очень долго,

Так длительно спать мне никогда не случалось раньше.

32. Достопочтенные, верьте, — горе нас всех да минует —

Только в этом причина, что я вернулся так поздно ночью.

Гаутама сказал:

33. А по какой причине прозрел Дьюматсена, отец твой?

Если тебе неизвестно, быть может Савитри скажет?

34. Мы бы хотели послушать, ты происшедшее знаешь, Савитри,

Ведомо нам, что с богиней Савитри ты сходна блеском.

35. Ты здесь причина, так объясни всю правду,

Если какой-либо тайны ты не хранишь, расскажи нам.

Савитри сказала:

36. Выслушав ваше желанье, охотно исполню просьбу,

У меня никакой нет тайны, слушайте, как всё случилось:

37. Великий риши Нарада мне предсказал, что супруг мой

Нынче умрёт, и я сегодня не покидала мужа.

38. Только уснул он, как Яма и слуги его появились;

К праотцам мужа увлечь, крепко связав, хотел Яма.

39. Я восхвалила бога, правдивым словом владыку,

Он мне внимал и пять даров предоставил выбрать:

40. Вернул свекру зренье и царство — это два первых дара,

Сто сыновей дал отцу, я также сто сыновей получила:

41. Мужу и мне обещал он возраст четыре столетья,

Ведь ради спасения мужа я свой обет выполняла.

42. Вот я правдиво, подробно поведала вам причину,

Как превратилось в пресветлую радость моё великое горе.

Риши сказали:

43. В мрачной пучине, постигнутый горем,

Род властелина народа спасла ты,

О добронравная, верная мужу,

Правдивая, чистая, знатная родом!

Маркандея сказал:

44. Воздав так хвалу и почтенье

Наилучшей из женщин, простились риши

С владыкой народов, с его царственным сыном

И радостно в кельи свои удалились.

Так гласит в святой “Махабхарате”,

в книге “Лесная” 298 глава

ВЕЛИЧИЕ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ

Глава VII

Маркандея сказал:

1. Когда миновала ночь, поднялся лик лучезарный солнца,

После свершенья обрядов вновь собрались старцы.

2. О большом счастьи Савитри, о её великой доле

Они царю Дьюматсене не уставали твердить снова и снова.

3. Вдруг появились люди из шалвского царства, властитель;

Они известили, что враг тот убит своим придворным:

4. Советники же, узнав, что убит он вместе со свитой, с родными,

О случившемся извещают, а также о бегстве враждебного войска.

5. “Единослитно стремится мысль всех людей к владыке:

Зрячий ли он, иль ослепший — пусть он царём нашим будет!

6. С эти им посланы и пред тобой явились, властитель.

Вот колесницы готовы и четырёхчленное войско.

7. Счастливо в путь собирайся, раджа; в городе все восклицают: победа!

Долго владей своим царством, древним отцовским наследьем!”

8. И увидав его зрячим, царственным и величавым,

Очи раскрыв в изумленьи, все пали на землю.

9. Раджа приветствовал старцев, пустынников пущи,

Ими почтённый, к городу путь свой направил.

10. Шайбья вместе с Савитри счастливо, на превосходной,

Влекомой людьми колеснице, двинулись вместе с войском.

11. Жрецы-пурохиты раджу благословили на царство;

Его великодушного сына юва-раджей* провозгласили брамины.

12. Ширилась слава Савитри долгое, долгое время:

Она сто сынов родила, витязей, вспять не глядящих в битве;

13. У неё были братья: сто благородных, прекрасных, могучих

Сыновей царицы Малавьи от Ашвапати, владыки мадров.

14. Вот как себя, отца, мать, свекра, свекровь, мужа — род весь

Освободила Савитри от безысходных страданий.

15. Также спасёт Драупади, верная, добрая нравом*.

Всех вас подобно Савитри, свой род сохранившей.

Вайшампаяна сказал:

16. Великодушный сын Панду, утешенный этим рассказом,

Жил беспечально, спокойно, в дебрях Камьяки, раджа.

17. Кто превосходный рассказ о Савитри благоговейно прослушал,

Преуспевать во всём будет, его не коснётся несчастье*.

Так гласит в святой “Махабхарате”,

в книге “Лесная” 299 глава

ЗАКОНЧЕНО СКАЗАНИЕ

О ВЕЛИЧИИ СУПРУЖЕСКОЙ ВЕРНОСТИ

Примечания

СКАЗАНИЕ О НАЛЕ

Эпизод из “Махабхараты”, III, гл. 52–77, шл. 2073–3099.

ГЛАВА I

I — 1. “Наль” — в переводе принята привычная для русского уха транскрипция индийского имени “Нала”, означающего “тростник”. <Имя Вирасены означает «мощное войско».>

I — 3. “Кости” — в целиком хвалебной характеристике Наля страсть к игре в кости не выставляется как отрицательная черта, но лишь как необходимая для дальнейшего развития повести и характера героя.

< I — 4 . “Ману” — легендарный мудрец и законодатель Индии.Слово означает «мыслитель».>

< I — 6–9. Даман значит «укротитель»; имена детей Бхимы все происходят от одного корня и означают «укротитель» (Дама) и «укрощённый» (Данта). Дамаянти также значит «укротительница». Эти имена надо понимать в том смысле, что носящий их обладает способностью владеть собой, укрощать свои страсти. Способность самообладания очень высоко ценилась в эпической литературе. По буддийским легендам («Джатака») Дамаянти есть одно из предшествовавших воплощений Гаутамы Будды.>

< I — 13 . “Шри” (Лакшми) — богиня красоты. “Якши” — мифические существа, полубоги>

I — 15. “Тигром” — обычный эпический эпитет героя, выражающий не свирепость, а царственность, силу: в Индии тигр считается “царём джунглей” (ср. “Наль”, гл. 12). Эпитеттигр” соответствует эпитету “лев” западной культуры.

< I — 15. “Кандарпа” — бог любви, соответсвует греческому Купидону.>

I — 19. “Фламинго” — индийский гусь, птица, которую народная фантазия наделяет особыми чудесными качествами.

< I — 27. “Ашвины” — «Всадники» аналогичны греческим Близнецам-Диоскурам, олицетворение Вечера и Утра, боги красоты.>

< I — 29. “Гандхарвы” — мифические небесные музыканты. “Ракшасы” — демоны, злые духи, противники богов и героев.>

I — 29. “Змиев” — мифические существа, живущие под землёй в особом царстве; мудрецы и маги. О встрече Наля с таким существом повествует XIV глава поэмы.

ГЛАВА II

II — 1. “Бхарата” — обращение рассказчика к царевичу Юдхиштхире (см. комментарии). Это обращение не раз встречается в текстах поэм.

II — 9. “Мужа” — обычай явно матриархального

Скачать:PDFTXT

. Сказание о Нале. Супружеская верность Махабхарата читать, . Сказание о Нале. Супружеская верность Махабхарата читать бесплатно, . Сказание о Нале. Супружеская верность Махабхарата читать онлайн