Скачать:PDFTXT
Махабхарата. Сказание о Нале. Супружеская верность

великодушного раджи,

59. Целящую горе моё, сходную с гимном священным?

Утешь меня робкую, царь мой, преданный долгу властитель!”

60. Лучшей из гор молвив такое слово,

Милая царская дочь Дамаянти путь продолжала на север.

61. Три дня и три ночи тонкостанная шла и увидала

Превосходный лес, обитель отшельников, райскую пущу.

62. Отшельники* жили здесь, подобные Атри, Васиштхе, Бхригу*;

Многодостигшие сдержаны были, кротки, умерены, чисты,

63. Листьями только питались, воду вкушали и воздух;

Высшей доле причастны, чувства смиряя, путь к небесам искали.

64. Муни*, укротившие чувства, в шкуры, рогожи были одеты.

Увидала святых отшельников, отрадную, тенистую рощу;

65. Здесь стада обезьян*, разные звери водились,

Подвижники сюда заходили, это увидев, она вздохнула свободно.

66. Шла красотой сияя: волосы, брови, груди, бёдра,

Зубы, прекрасные длинные очи — всё совершенно в ней было.

67. В лесную обитель вошла любимая дочь Вирасены,

Жемчужина женщин, причастная доле великой, благочестивая Дамаянти.

68. Земным поклоном приветствовав старцев, остановилась, склонясь смиренно:

“Мир тебе”, — ей отвечали все отшельники-риши.

69. Почтив приветом, как должно — “Просим садиться!” — сказали;

“Скажи нам, что мы для тебя можем сделать?”*

70. Широкобёдрая их спросила — “Благополучны ли здесь вы

В подвигах, огнях, обрядах, безупречные, в зверях и птицах?

71. Преуспеваете ль, причастные великой доле, в трудах и дхарме?

Они отвечали: “Преславная, во всём мы, благая, счастливы.

72. Скажи, безупречно красивая, кто ты, что намерена делать?

Здесь увидев твою величайшую прелесть, твой блеск несравненный,

73. Мы пришли в изумленье. Отдохни, не печалься!

Богиня ль ты этого леса, иль той горы, быть может?

74. Иль этой реки, почтенная? О безупречная, скажи нам правду!”

Она отвечала ришам: “Я не богиня ни этого леса,

75. Ни той горы, брамины, я не речная богиня;

Святые подвижники, знайте, я рода людского.

76. Всё расскажу вам подробно, моему слову внимайте!

Защитник земли видрабхийской зовётся царь Бхима;

77. Знайте, я его дочь, лучшие из браминов.

Многославный владыка нишадхцев, мудрый, зовётся Налем;

78. Витязь, в боях победитель, владыка страны — супруг мой;

Усердный богов почитатель, друг браминов,

79. Нишадхского племени пастырь, многосильный, светлый,

Правдивый, знаток закона, разумный, держащий слово, врагов победитель,

80. Благочестивый, покорный богам, почтенный, твердынь сокрушитель

Наль, из царей наилучший, блеском владыке богов подобный,

81. Мой супруг большеокий, луноликий, прекрасный,

Превзошедший Веды с их дополненьем*, щедро жрецов дарящий,

82. Соперников в битве разящий, солнцу-луне подобный сиянием.

Злые, презренные люди, лихие его супостаты,

83. Раджу, хранителя правды, играть затянули в кости,

Несчастной игрой, обманом царства, богатства лишили;

84. Я жена его, знайте, первого между царями,

Имя моё Дамаянти, супруга я жажду видеть.

85. Горы, леса, озёра, реки и даже болота,

Пущи я все исходила, повсюду, скорбя, искала

86. Моего супруга победоносного, достохвального Наля,

Великодушного, искуснооружного, славного в битве.

87. Не приходил ли в обитель, в вашу священную рощу

Наль повелитель, раджа, правитель нишадхцев?

88. Из-за него я прошла этот лес бездорожный, ужасный,

Страшные дебри, жилище опасное тигров и всякого хищного зверя.

89. Если ещё несколько суток не увижу владыку Наля,

Я себе счастье добуду, освободясь от этого тела.

90. Какая цель в жизни ещё у меня без него, без мощного тура?

Как теперь буду я жить, мучимая горем без мужа?”

91. Скорбящей, в лесу одинокой дочери Бхимы,

Отшельники, зрящие правду, молвили так Дамаянти:

92. “Прекрасная, светлое счастье скоро тебя ожидает;

Подвигов силой мы видим, вскоре ты встретишь Нишадхца,

93. Врагов победителя, Бхайми, нишадхцев великого раджу,

Наля, блюстителя правды, благого, преодолевшего беды;

94. Ото всех зол свободный, вернёт он богатства,

Покорив супостатов, возвратится городом править,

95.Врагов трепетать заставит, горе друзей развеет.

Таким ты увидишь мужа, прекрасная, славного родом владыку”.

96. Это сказав царевне, желанной супруге Наля,

Исчезли пустынники, с ними — обитель, огни, приношенья.

97. Увидев великое чудо, пришла в изумленье

Безупречно красивая Дамаянти, сноха царя Вирасены.

98. “Что это? Сон я видала? Что здесь со мной случилось?

Где же отшельники? Мирная эта обитель?

99. Где чистые воды? Где река, привлекавшая птицу?

Где звери? Где приятные деревья, украшенные цветами, плодами?”

100. Долго так размышляла дочь Бхимы, прекрасная Дамаянти,

Печальная, бледная, скорбью о муже томясь непрестанно.

101. Пошла она в земли иные; от слёз её голос срывался;

Заливаясь слезами, там увидала ашоку;

102. Дерево счастья, ашока, расцветало в пуще:

Густоветвистое, сердцу приятное, птиц оглашённое пеньем.

103. К нему подошла Дамаянти: “Увы мне, дерево счастья,

Как повелитель гор счастливое, в пуще ты многими блещешь цветами,

104. Скоро печаль утоли, приятная видом ашока!

Свободная от печали, бесстрашного не видала ль ты раджу,

105. По имени Наль, врагов покорителя, Дамаянти любимого мужа?

Великого раджу нишадхцев? Любимого ты не видала?

106. Одной половиной одежды закрывает нежную кожу,

Постигнутый горем витязь, скитаясь в этих дебрях.

107. Дай мне уйти без горя, дерево счастья, так сделай!

Оправдай своё имя, ашока, утоли моё горе!”

108. И обойдя печально вокруг дерева счастья, Бхайми

Дальше пошла, прекрасная, в более страшные страны.

109. Видала много деревьев, много чудесных потоков,

Много отрадных гор, много зверей и пернатых.

110. Также пещеры, долины, ущелья, реки

Дочь Бхимы видала, в поисках мужа блуждая.

111. Долгий путь совершив, ясноулыбная Дамаянти

Караван повстречала: шли слоны, колесницы, кони.

112. Переходил он широкую реку, с приятной и чистой водою.

Тихую, полноводную, обрамлённую камышами;

113. Чайки, кулики, гуси её оглашали,

Водилось в ней множество рыб, черепах, крокодилов.

114. Увидев большой караван, славная подруга Наля

Вышла, прекраснобёдрая, в толпу людей вступила.

115. Половиной одежды покрытая, с безумным видом, худая,

Скорбная, бледная, грязная, с запыленными волосами.

116. Люди её заметив — те убежали с испуга,

Эти стояли в раздумьи, восклицали другие,

117. Иные над ней насмехались, кое-какие бранили,

Кто же, явив милосердье, спрашивать стал, Бхарата:

118. “Кто ты, прекрасная, чья ты, что ты в лесу искала?

Здесь тебя видя, пришли мы в смущенье — людского ль ты рода?

119. Правду скажи, ты богиня леса, горы или поля?

Или воды, прекрасная? О твоём покровительстве просим!

120.

Кто бы ты ни была, дай нам удачу, защити нас, благая!

121. Всячески нас охрани, дозволь нам отсюда выбраться скоро.

Сделай так, добрая, чтобы мы счастливы были!”

122. Выслушав караванщиков, царская дочь Дамаянти,

Праведная, отвечала, скорбя о несчастии мужа,

123. Водителю каравана и обступившим людям,

Юношам, старцам, детям и начальникам каравана:

124. “Знайте, я рода людского, дочь людского раджи,

Супруга царя, сноха раджи, мужа желаю встретить.

125. Царь видарбхийцев — отец мой; муж — повелитель нишадхцев;

Непобедимого всюду ищу, зовут его Наль многославный.

126. Если тот царь вам известен — скорей любимого мне укажите,

Тигроподобного, толпы людей крушащего Наля!”

127. Ей, прекрасносложённой, глава каравана ответил,

Каравановодитель Шучи*: “Слову, хорошая, внемли:

128. Ясноулыбная, ведай, я купец, каравана водитель;

Человека по имени Наль не видал я, славная;

129. Буйволов, тигров, слонов, леопардов, медведей,

Всяких зверей видал в безлюдных дебрях,

130. Но смертного человека, кроме тебя, не встречал в этом лесу огромном.

Пусть Манибхадра, владыка якшей, благосклонен к нам будет*!”

131. Тогда водителя каравана и всех купцов спросила:

“Куда же идёт караван? — Благоволите сказать мне”.

Каравановодитель сказал:

132. “О, дочь человека, в землю чедийского раджи Субаху,

Истину зрящего, караван наш спешит для торговли”.

Так гласит в святой “Махабхарате”,

в книге “Лесная” 63 глава

ПОВЕСТЬ О НАЛЕ

Глава XIII

Брихадашва сказал:

1. Прекраснобёдрая, выслушав речь главы каравана,

Пошла с караваном, желая встретить супруга.

2. Странствуя долгое время в огромном лесу ужасном,

Большое, прекрасное озеро купцы увидали;

3. Благоухал там лотос, вокруг деревья, травы,

Много цветов и плодов там было, разнообразные птицы гнездились;

4. Сладки, чисты воды его, сердце пленяют прохладой;

Здесь расположиться решили; упряжный скот вконец истомился.

5. Войти в превосходный лес им каравановодитель позволил.

На западном берегу озера расположась, заночевал караван огромный.

6. И вот, в полуночное время, к истомлённому каравану,

Спящему в тишине и прохладе, слоны подошли целым стадом,

7. К горной реке направляясь пить воду, пьяные в течке весенней

Они караван увидали и ручных слонов каравана,

8. Тогда лесные слоны, домашних слонов заметив,

Крайне взбешённые, стремительно бросились, чтоб их уничтожить!

9. Бег диких слонов удержать так было трудно,

Как лавину, стремящуюся в пропасть с горной вершины.

10. Но мчавшимся слонам дорогу преградили деревья леса;

На спящий караван и прекрасное озеро, свернув с дороги,

11. Стадо по ровному месту беспрепятственно устремилось:

“Увы нам, увы!” — люди вопили, ища спасенья.

12. Многие в заросли леса бросались, полуслепые спросонья,

Многих слоны затоптали, хоботами, клыками убили;

13. Много погибло верблюдов, люди и звери смешались,

Убивали друг друга, в страхе спасаясь бегством.

14. Испуская ужасные крики, падали на ровном месте,

На деревья взбирались, цеплялись, валились в ямы.

15. Многообразно свой жребий они от слонов получили;

Весь караван богатый был уничтожен, раджа!

16. Раздался ужасный вопль, страх в трёх мирах вызывая:

“Вон вспыхнул опасный огонь! Спасайся, беги отсюда!”

17. “Рассыпана здесь драгоценностей куча, что ж вы бежите, хватайте!

Общее это добро, верное слово сказал я!”

18. “Ещё раз повторяю, сами, глупцы, рассудите!”

Так восклицая различно, в страхе все разбегались.

19. Дамаянти проснулась в испуге, с трепещущим сердцем,

Когда погибли те люди,

20. И увидала побоище, на весь мир наводящее ужас.

Невиданное раньше увидев, лотосоокая юница,

21. В ужасе закрыв лицо, вскочила, затаив дыханье.

Те же из каравана, кому удалось спастись случайно,

22. Рассуждали собравшись: “Чьих рук это дело?

Иль многославного Манибхадру мы не почтили,

23. Царя досточтимого якшей, Вайшравана* владыку?

Или обряд был прерван, иль совершён неумело?

24. Птицы ль накликали горе со стороны зловещей?

Недобрые ль звёзды? Иль что другое случилось?”

25. Иные же так говорили, утратив родных, богатства:

“Женщины с видом безумным, что в наш караван недавно,

26. Странная, в облике нечеловечьем, явилась,

Её это дело, конечно, такое ужасное наваждение!

27. Верно она ракшаси, иль якши, иль наводящая ужас пишачи;

Всё это зло — от неё, в том нет никакого сомненья*.

28. Если увидим злодейку, сгубившую караван, принесшую множество бедствий,

Камнями, комьями, стрелами, кулаками, палками

29. Доканаем насмерть каравано-убийцу”.

Дамаянти, услышав их грозные, страшные речи,

30. Стыдясь, трепеща, ужасаясь, в лесу поспешно скрылась;

Опасаясь такого греха, о себе сокрушалась;

31. “Горе, к судьбе моей тяжкой ещё этот грех ужасный, великий!

Счастье, увы, скоротечно. Плод каких дел это горе?

32. Не вспоминаю, чтобы даже ничтожный проступок я совершила

Делом, помыслом, словом; так плод каких дел это горе?

33. Видно пал на меня тяжкий грех, в прежних рожденьях* свершённый;

Предела скорби, несчастья теперь я достигла:

34. Утраты супругом царства, родных утраты,

Разъединения с мужем, с дочерью, сыном разлуки,

35. Жизни в лесу, полном зверей, без защитника-мужа”.

Дождавшись утра, избегшие гибели люди,

36. С этого места снялись, скорбя о насильственной смерти

Братьев, отцов и друзей, повелитель народа.

37. Горевала тогда Видарбхийка: “Какой я грех совершила,

Что это людское море меня в пустынном лесу настигло?

38. Убийство, что слоны совершили, моя несчастная доля!*

Верно ещё предстоит мне долгое, долгое горе.

39. “Каждый в свой срок умирает”, — так поучают старцы,

Вот отчего я сегодня, горькая, стадом слонов не убита.

40. Но здесь без рока с людьми ничего не бывает;

Однако я с детства не совершила проступка

41. Ни делом, ни мыслью, ни словом, чтоб это горе вызвать;

Думаю, на мой выбор пришедшие боги, хранители мира,

42. Что были отвергнуты мной ради Наля,

Своей властью, конечно, меня подвергли разлуке”.

43. Так снова, отдавшись горю, стройная причитала;

Скорбела тогда Дамаянти, верная мужу супруга.

44. С уцелевшими от гибели браминами, Вед чтецами,

Она пошла, осенней луне подобна*, тигр среди раджей;

45. Большого города вскоре, под вечер, достигла юница,

(Царства) чедийского раджи, зрящего правду Субаху.

46. Половиной одежды покрытая, вошла в прекрасный город:

Худая, простоволосая, робко-печальная, не совершив омовений.

47. Как на безумную на неё горожане смотрели,

Когда она шла через город, столицу чедийского царства;

48. За

Скачать:PDFTXT

. Сказание о Нале. Супружеская верность Махабхарата читать, . Сказание о Нале. Супружеская верность Махабхарата читать бесплатно, . Сказание о Нале. Супружеская верность Махабхарата читать онлайн