Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск II. Бхагавадгита

UVФCA

47.may

r

tejomaya

yan me tvadanyena na d

48.na vedayaj

na ca kriy

eva

dra

49.m

d

vyapetabh

tad eva me r

SAЬJAYA UVФCA

50.ity Arjuna

svaka

bh

ARJUNA UVФCA

51.d

id

СRШBHAGAVФN UVФCA

52.sudurdar

dev

53.n

54.bhakty

j

55.matkarmak

nirvaira

iti

XII

ARJUNA UVФCA

1.eva

ye c

СRШBHAGAVФN UVФCA

2.mayy

3.ye tv ak

sarvatragam acintya

4.sa

te pr

5.kle

avyakt

6.ye tu sarv

ananyenaiva yogena m

7.te

bhav

8.mayy eva mana

nivasi

9.atha citta

abhy

10.abhy

madartham api karm

11.athaitad apy a

sarvakarmaphalaty

12.

dhy

13.adve

nirmamo niraha

14.sa

mayy arpitamanobuddhir yo madbhakta

15.yasm

har

16.anapek

sarv

17.yo na h

18.sama

19.tulyanind

aniketa

20.ye tu dharmy

iti

XIII

СRШBHAGAVФN UVФCA

1.ida

etad yo vetti ta

2.k

k

3.tat k

sa ca yo yatprabh

4.

Brahmas

5.mah

indriy

6.icch

etat k

7.am

8.indriy

janmam

9.asaktir anabhi

nitya

10.mayi c

viviktade

11.Adhy

etaj j

12.j

an

13.sarvata

sarvata

14.sarvendriyagu

asakta

15.bahir anta

s

16.avibhakta

bh

17.jyoti

j

18.iti k

madbhakta etad vij

19.prak

vik

20.k

Puru

21.Puru

k

22.upadra

param

23.ya eva

sarvath

24.dhy

anye s

25.anye tv evam aj

te

26.y

k

27.sama

vina

28.sama

na hinasty

29.prak

ya

30.yad

tata eva ca vist

31.an

32.yath

sarvatr

33.yath

k

34.k

bh

iti

XIV

СRШBHAGAVФN UVФCA

1.para

yaj j

2.ida

sarge

3.mama yonir mahad Brahma tasmin garbha

sa

4.sarvayoni

t

5.sattva

nibadhnanti mah

6.tatra sattva

sukhasa

7.rajo r

tan nibadhn

8.tamas tv aj

pram

9.sattva

j

10.rajas tama

raja

11.sarvadv

j

12.lobha

rajasy et

13.aprak

tamasy et

14.yad

tadottamavid

15.rajasi pralaya

tath

16.karma

rajasas tu phala

17.sattv

pram

18.

jaghanyagu

19.n

gu

20.gu

janmam

ARJUNA UVФCA

21.kair li

kim

СRШBHAGAVФN UVФCA

22.prak

na dve

23.ud

gu

24.samadu

tulyapriy

25.m

sarv

26.m

sa gu

27.Brahma

iti

XV

СRШBHAGAVФN UVФCA

1.

chand

2.adha

gu

adha

karm

3.na r

n

a

asa

4.tata

yasmin gat

tam eva c

yata

5.nirm

Adhy

dvandvair vimukt

gacchanty am

6.na tad bh

yad gatv

7.mamaiv

mana

8.

g

9.

adhi

10.utkr

vim

11.yatanto yogina

yatanto

12.yad

yac candramasi yac c

13.g

pu

14.aha

pr

15.sarvasya c

vedai

16.dv

k

17.uttama

yo lokatrayam

18.yasm

ato

19.yo m

sa sarvavid bhajati m

20.iti guhyatama

etad buddhv

iti

XVI

СRШBHAGAVФN UVФCA

1.abhaya

d

2.ahi

day

3.teja

bhavanti sa

4.dambho darpo

aj

5.daiv

m

6.dvau bh

daivo vistara

7.prav

na

8.asatyam aprati

aparasparasa

9.et

prabhavanty ugrakarm

10.k

moh

11.cint

k

12.

13.idam adya may

idam ast

14.asau may

15.

yak

16.anekacittavibhr

prasakt

17.

yajante n

18.aha

m

19.t

k

20.

m

21.trividha

k

22.etair vimukta

23.ya

na sa siddhim av

24.tasm

j

iti

XVII

ARJUNA UVФCA

1.ye

te

СRШBHAGAVФN UVФCA

2.trividh

s

3.sattv

4.yajante s

pret

5.a

dambh

6.kar

m

7.

yaj

8.

rasy

9.ka

10.y

ucchi

11.aphal

ya

12.abhisa

ijyate Bharata

13.vidhih

14.devadvijagurupr

brahmacaryam ahi

15.anudvegakara

sv

16.mana

bh

17.

aphal

18.satk

kriyate tad iha prokta

19.m

parasyots

20.d

de

21.yat tu pratyupak

d

22.ade

asatk

23.OM TAT SAD iti nirde

br

24.tasm

pravartante vidh

25.TAD ity anabhisa

d

26.sadbh

pra

27.yaj

karma caiva tadarth

28.a

asad ity ucyate P

iti

XVIII

ARJUNA UVФCA

1.sa

ty

СRШBHAGAVФN UVФCA

2.k

sarvakarmaphalaty

3.ty

yaj

4.ni

ty

5.yaj

yaj

6.et

kartavy

7.niyatasya tu sa

moh

8.du

sa k

9.k

sa

10.na dve

ty

11.na hi dehabh

yas tu karmaphalaty

12.ani

bhavaty aty

13.pa

s

14.adhi

vividh

15.

ny

16.tatraiva

pa

17.yasya n

hatv

18.j

kara

19.j

procyate gu

20.sarvabh

avibhakta

21.p

vetti sarve

22.yat tu k

atattv

23.niyata

aphalaprepsun

24.yat tu k

kriyate bahul

25.anubandha

moh

26.muktasa

siddhyasiddhyor nirvik

27.r

har

28.ayukta

vi

29.buddher bheda

procyam

30.prav

bandha

31.yay

ayath

32.adharma

sarv

33.dh

yogen

34.yay

prasa

35.yay

na vimu

36.sukha

abhy

37.yat tad agre vi

tat sukha

38.vi

pari

39.yad agre c

nidr

40.na tad asti p

sattva

41.br

karm

42.

j

43.

d

44.k

paricary

45.sve sve karma

svakarmanirata

46.yata

svakarma

47.[24]1 vigu

svabh

48.sahaja

sarv

49.asaktabuddhi

nai

50.siddhi

sam

51.buddhy

52.viviktasev

dhy

53.aha

vimucya nirmama

54.Brahmabh

sama

55.bhakty

tato m

56.sarvakarm

matpras

57.cetas

buddhiyogam up

58.maccitta

atha cet tvam aha

59.yad aha

mithyai

60.svabh

kartu

61.

bhr

62.tam eva

tatpras

63.iti te j

vim

64.sarvaguhyatama

i

65.manman

m

66.sarvadharm

aha

67.ida

na c

68.ya ida

bhakti

69.na ca tasm

bhavit

70.adhye

j

71.

so

72.kaccid etac chruta

kaccid aj

ARJUNA UVФCA

73.na

sthito

SAЬJAYA UVФCA

74.ity aha

sa

75.Vy

yoga

76.r

Ke

77.tac ca sa

vismayo me mah

78.yatra yoge

tatra

iti

Bhagavate V

iti

ПРИМЕЧАНИЯ

ГЛАВА I

1. I, 1. Дхритараштра сказал — старый раджа Кауравов, дядя Пандавов и отец Дурйодханы, слепой Дхритараштра спрашивает своего возничего Санджаю о происходящем на поле битвы. Мудрец Кришна-Двайпаяна, отец и учитель Дхритараштры, наделил Санджаю способностью ясновидения: он может издалёка следить за происходящим на поле сражения и передаёт радже, что видит и слышит. Всё дальнейшее — рассказ Санджаи Дхритараштре. В Гите изложено в форме диалога философско-религиозное учение вишнуитов. Диалог пользовался большой популярностью в Индии. Даже некоторым Упанишадам придана такая форма (ср. Чхандогья, Прашна уп.). Для позднейших памятников она является господствующей.

В диалоге обычно участвует учитель, часто божественный, и ученик, который тоже нередко божествен, реже — ученики. Очень популярны диалоги между божественной четой, причём не всегда роль учителя предоставляется мужской ипостаси: нередко поучает женская ипостась (Шакти).

По существу и Гита есть беседа божественной четы, так как Кришна есть аватар Вишну-Нараяны, Арджуна же — воплощение Нары, женской ипостаси (шакти) Нараяны, о чём Арджуне сообщает перед битвой сама Дурга.

Эти моменты интересны в том отношении, что они дают возможность проследить процесс слияния образов Кришны, Вишну и Бхагавана, в котором некоторые видят древнего бога пастушеских племён, аборигенов Индии, покорённых впоследствии арийскими завоевателями.

2. I, 1. На поле дхармы — Поле Куру есть известная до сего времени местность в Индии, где происходило знаменитое сражение Бхаратов; оно называется «полем Дхармы»; последнее название можно перевести как «поле чести, доблести, закона…».

Народная память сохранила это название для местности близ Дели (древний Хастинапур). В Пуранах повествуется, что на этом поле в незапамятные времена было совершенно великое жертвоприношение. Двойное название поля действия как бы символизирует двойственное значение поэмы: «историческое» (в смысле эпоса) и религиозно-философское; это последнее особенно подчёркивалось индийскими комментаторами, видевшими в Гите учение о путях достижения высшего духа (Пурушоттамы).

Слово дхарма в индийской философии обладает чрезвычайно многими значениями, не только существенно отличными в словоупотреблении разных философских школ, но в зависимости от контекста даже в одном и том же произведении. Комментаторы определяют его так; «dharayati iti dharma», то есть «поддерживает, а потому и называется дхарма» — глагол «dhar» означает «поддерживать». Дхарма есть основа, опора, нравственная опора — закон, обычай, обязанность.

Философские школы Индии расширяют эти понятия до космического значения. Слово кшетра может употребляться также в прямом, обыденном смысле: «поле» и в философском, когда оно принимает характер термина, понимаемого различными философскими школами с различными оттенками, но в основном в значении «объект», природа, материя; значение это уже вполне выявлено в эпической Санкхье и поздних Упанишадах (особенно в Майтраяна уп.).

В Гите развитию этого понятия посвящена целая глава (XIII). Трудно думать, что такие важные для определённого философского направления индийской мысли термины были случайно поставлены как начальные слова философского произведения. Скорее их нужно рассматривать как своего рода «ключ» к произведению. Литературный приём начинать произведение с «ключа» не так уж редко встречается в философско-религиозных произведениях древности. Поле Куру, где сражались два близких рода за обладание царством, становится «полем Дхармы», здесь Шри Кришна, аватар Вишну-Пурушоттамы-Нараяны, даёт наставления в «высшей мудрости» ученику, который есть его же собственная объективизация — «кшетра», «шакти», то есть по существу он сам (ср. гл. Х и в особенности шл. 20 и 37).

Так понимали Гиту из поколения в поколение вишнуиты, для которых эта книга являлась непреложным кодексом жизни.

Курукшетра есть одно из самых священных мест в Индии; названо оно так и потому, что здесь родоначальник Куру приносил жертвы и совершал аскезу. Оно также называется «Брахмакшетра», так как здесь риши приносили жертвы Сарасвати. В Шатапатха-брахмане (IV, 2) сказано: «Агни, Индра, Сома, Вишну, Микха и все другие боги, за исключением Ашвин, присутствовали при жертвоприношении. Курукшетра было место, где совершались жертвы, поэтому говорят, что Курукшетра есть место, где боги совершают жертвоприношения».

Таков смысл, вкладываемый индийской традицией в это слово, его нужно знать, чтобы уловить основной символизм Гиты.

3. I, 1. Что сделали мои — хотя обе сражающиеся стороны и принадлежат к роду Куру в широком смысле слова (почему Кришна и обращается иногда к Арджуне, как к куру), однако, в узком смысле название «куру» присваивается прямым потомкам Дхритараштры, сторонникам сына Дхритараштры, Дурйодханы, на которого возлагается вина развязывания войны; сторонники братьев Пандавов именуются «пандавы». Дхритараштра спрашивает Санджаю, что происходит на поле Куру в данный момент, так что употреблённое в стихе прошедшее время является известной поэтической вольностью.

4. I, 2. Дурйодхана — «Трудноодолимый» по переводу БПС. Лоринзер переводит «Дурносражающийся», поясняя, что такое имя надо понимать не в том смысле, что Дурйодхана плохой, трусливый воин, а в том, что приёмы его борьбы не честны, коварны. Во многих других местах Махабхараты это имя читается как «Суйодхана» — «Легкоодолимый» или «Хорошо сражающийся». Лоринзер полагает, что имя Дурйодхана было впоследствии заменено сторонниками Куру на имя «Суйодхана», и видит в такой замене доказательство, что позднейшая редакция всей поэмы была переработана в направлении обеления кауравов. Другие же исследователи дают противоположное толкование, принимая «Суйодхана» за первичное имя, видя в этом доказательство теории, утверждающей, что первичная редакция Махабхараты принадлежит сторонникам Куру. В подтверждение такого взгляда приводятся рассказы Махабхараты о коварных приёмах братьев Панду против их врагов, о кровожадности Бхимы — Волчьего Брюха (Врикодара) и пр. Нужно сказать, что доводы эти не отличаются убедительностью. Ведь нельзя же сомневаться в греческом происхождении Одиссеи только на том основании, что в поэме повествуется о коварных поступках «хитроумного мужа». Что же касается словоупотребления имени «Суйодхана», то небезынтересно заметить, что на военном совете, описанием которого начинается эпизод V книги «Бхагавадяна», участники совета — братья Пандавы, Кришна — называют сына Дхритараштры Суйодханой явно в презрительном смысле.

Сторонники Дурйодханы никогда не называют его Суйодханой. Как бы там ни было, но в дошедшей до нас редакции Махабхараты Дурйодхана изображён с ярко отрицательными чертами.

В стихе I, 23 Арджуна называет Дурйодхану «злокозненным» и говорит, что оба войска, вступая в битву, выполняют его злую волю. Образ Дурйодханы можно понимать как символ Камы, о котором говорится в III, 37 и сл.

5. I, 2. Наставнику — в подлиннике употреблено слово «ачарья» — учитель, преподаватель вообще, тогда как «гуру» означает «духовный учитель». В данном случае речь идёт о Дроне, воинствующем брамине.

Он учил ратному делу Дурйодхану и Пандавов. Арджуна был его любимым учеником. Важно отметить, что Дрона, несмотря на свою принадлежность к касте браминов, занимался ратным делом, которым, по законам Ману, надлежит заниматься только кшатриям, браминам же оно запрещается. Это обстоятельство можно использовать для хронологических соображений: можно думать, что в период создания Махабхараты, по крайней мере, первой её редакции, и в частности, Гиты, границы каст ещё не были твёрдо установлены, и представителю одной касты не вменялось в преступление выполнение занятия (дхармы) другой касты; по крайней мере, это касается высших (двух?) каст.

6. I, 3. Сыном Друпады — вероятно, здесь говорится об Юдхиштхире или Арджуне, учениках Дроны и зятьях Друпады. Легче предположить здесь некоторую вольность: употребление «сын» вместо «зять», чем думать, как это делают Томсон и Хилл, что речь идёт о Дхриштадьюмне, сыне Друпады, брате жены Пандавов. Указание Томсона, что Дхриштадьюмна был старшим со стороны Пандавов, неверно, так как в битве участвовал и сам Друпада, его отец. Махабхарата не уделяет руководящей роли Дхриштадьюмне и не выдвигает его полководцем.

7. I, 4. Ююдхана — «Жаждущий битвы» — имя одного из сыновей Сатьяки, колесничий Кришны.

8. I, 4. Вирата — «Прекращение», «Конец» — раджа народа матсья: у Вираты братья Пандавы пробыли тайно тринадцатый год своего изгнания. Вирата — отец жены сына Арджуны, Абхиманью.

9. I, 4. Друпада — ады, это — общая жена братьев Панду. Приложением к имени Друпада в данном стихе стоит «maharatha» — «обладающий большой колесницей», «велико-колесничий», «большая колесница». Никхилананда поясняет, что «махаратха» называют воина, способного сразить 110000 лучников. Эпитет этот очень часто встречается в эпосе; так как для русского читателя он звучит достаточно чуждо и не вызывает нужных ассоциаций, то его правильней будет передавать не по форме, а по смыслу: «славный воитель». Друпада оскорбил Дрону и был им обезглавлен в битве.

10. I, 5. Дхриштакету — «Отважный стяг» — имя одного раджи.

11. I, 5. Чекитана — «Разумный». Это эпитет Шивы и вместе с тем мужское имя, в данном случае одного раджи.

12. I, 5. Кеши или Каши — «Солнце» — древнее название Бенареса.

13. I, 5. Пуруджит — «Многопобедный»; брат Кунтибходжи, приёмного отца Кунти, матери Пандавов.

14. I, 5. Кунтибходжа — приёмный отец Кунти, матери сынов Панду.

15. I, 5. Шайбья — раджа народа шиби.

16. I, 5. Бык среди людей — один из любимых эпитетов в эпосе.

17. I, 6. Юдхаманью — «Воодушевление, пыл битвы».

18. I, 6. Уттамоджа — «Крайне сильный»; «Могучий».

19. I, 6. Сын Субхадры — Субхадра — младшая сестра Шри-Кришны, жена Арджуны; таким образом, Саубхадра есть метронимическое имя сына Арджуны Абхиманью.

20. I, 6. Сыны Драупади — то есть дочери Друпады Кришни (см. прим. 9), имевшей от каждого из братьев Пандавов по сыну.

21. I, 7. Для сравненья — некоторые переводчики опускают это выражение (напр., Сенар), другие же переводят его различно, но так, что чувствуется его излишность в фразе. Напр., Бюрнуф: «Pour te faire souvenir d’eux»; Дейссен: «Damit du sie kennst». С

Скачать:TXTPDF

. Выпуск II. Бхагавадгита Махабхарата читать, . Выпуск II. Бхагавадгита Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск II. Бхагавадгита Махабхарата читать онлайн