он решил совершить, выполнить надо,
Ибо никто сделать иначе никаким способом не сможет.
10. Что ни сказал бы мощный, выполнить надо
беспрекословно.
Скорей примирись с Пандавами: Васудэва путём (твоим)
11. Конечно, праведное и полезное праведный Джанардана
скажет;
Ты, со своими родными, на его слова отвечай дружелюбно.
Дурйодхана сказал:
12. Никаким образом, раджа, этим безраздельным царством
Я не стану пользоваться вместе с ними, прадед!
13. Выслушай от меня о том огромном деле, которое я
задумал:
Я усмирю Джанардану, высшее прибежище Пандавов!
14. А раз он будет в узах, то и земля Вришни
И Пандавы мне покорятся; он сюда завтра прибудет.
15. Способ, чтоб Джанардана о предпринятом не догадался
И чтоб ни один из его людей не ускользнул,
мне укажи, владыка!
Вайшампаяна сказал:
16. Выслушав эти его слова, замышляющего беду Кешаве,
Дхритараштра с советниками был без ума, задрожал весь;
17. Тогда Дурйодхане Дхритараштра такое слово молвил:
«Не говори так, хранитель народа, нет в этом вечной
дхармы!
18. Ведь Хришикеша — вестник, наш друг и родич,
По отношенью к кауравам невинный; как же у них он
заслужит узы?
Бхишма сказал:
19. Этот твой сын, Дхритараштра, кругом слабоумен:
Недостойное он выбирает и не стремится к достойному
вместе с друзьями.
20. Ложным путём он идёт, злодей, погрязший в пороке!
Ужели за ним ты пойдёшь, советы друзей отринув?
21. Не причиняет мучений Кришна, но если к нему приступит
Этот твой сын со своими советниками, — жить и мгновенья
не будет!
22. Злодей он, вредитель, законопреступник коварный,
Его нечестивых речей не могу я слушать!
23. Сказав это, лучший Бхарата, старец, в приступе гнева
Вскочил и стоять остался, поистине мощный Бхишма.
Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 87 глава —
РЕЧЬ ДУРЙОДХАНЫ
Глава 88
Вайшампаяна сказал:
1. А Кришна, встав утром, огню совершив все обряды,
Отпущенный браминами, отправился в город.
2. Уезжал долгорукий, и мощного провожая,
Его окружили все жители Врикастхалы.
3. Сыны Дхритараштры, в убранствах, приближающемуся
пошли навстречу,
Все, за исключением Дурйодханы, также другие:
Бхишма, Дрона, Крипа…
4. (Вышли) и многие горожане, раджа, Хришикешу желая
видеть —
Кто на разных повозках, кто пеший.
5. Так, окружённый собравшимися на пути, ненаносящим
страдания Бхишмой,
Дроной, Дхритараштры сынами, вошёл он в город.
6. Город в честь Кришны был разукрашен;
Бессчётными самоцветами блистала царская дорога;
7. В домах тогда никого не осталось, лучший Бхарата!
Ни женщин, ни стариков, ни ребят: на Васудэву все
посмотреть хотели.
8. Там, на царском пути, сошлись в ликовании мужи;
В то время, о махараджа, въезжал Хришикеша.
9. Прекрасными жёнами переполнены были дома, даже
большие;
От тяжести они, казалось, дрожали на почве.
10. Когда пробивали дорогу всадники Васудэвы,
Дорога была запружена, царский путь был покрыт
народом.
11. В белый кремль Дхритараштры, изукрашенный чертогами,
Вступил Лотосоокий, врагов сокрушитель*.
12. Пройдя в царском кремле три ограды, Кешава,
Врагов покоритель, приблизился к сыну Вичитравирьи,
13. Когда приближался Дашарха, хранитель народа,
взирающий мудрости оком*,
Многославный вместе с Бхишмой и Дроной, встал ему
навстречу.
14. Крипа и Сомадатта и махараджа Вахлики, с сидений
(поднявшись),
Навстречу двинулись Джанардане, выражая почтенье.
15. Тогда, почтив Дхритараштру, славного раджу,
Варшнея тотчас Бхишму почтил словами.
16. Выполнив с теми закон, Мадхусудана поочерёдно
Обошёл, согласно возрасту, раджей, Мадхава.
17. Многославного Дрону, вместе с Вахликой и сыновьями,
Крипу и Сомадатту приветствовал Джанардана.
18. Тогда был принесён трон из чистого золота, большой
и высокий —
И на него сел Ачьюта — так указал Дхритараштра.
19. Затем корову*, смесь молока с мёдом и воду
Джанардане
Предложили, по обычаю, домашние жрецы Дхритараштры.
20. Когда закончился обряд гостеприимства, Говинда,
улыбаясь всем кауравам,
Сидя, приветствовал всех кауравов.
21. Дхритараштрой восхвалённый и почтённый, он,
многославный,
Отпущенный раджей вышел, врагов покоритель.
22. Так по обычаю встретясь с кауравами в собраньи
кауравов,
В приятную обитель Видуры отправился Мадхава.
23. Видура с великой дружбой встретил Джанардану,
Почтил всем желанным пришедшего Дашарху.
24. «Мою радость, при виде тебя, Лотосоокий,
Как тебе высказать? Ты — внутренний дух воплощённых!»
25. Гостеприимства обряд закончив, Видура, знаток всех
законов,
О здоровьи сынов Панду спросил Мадхусудану.
26. Друг благожелательного, постоянно стремящегося
к долгу,
Мудрого, поистине-безгневного (Видуры), разумный,
лучший из рода Вришни,
27. Тому Кшатте подробно все деяния Пандавов
Поведал Дашарха всё, чему был свидетель.
Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 88 глава —
БЕСЕДА ВИДУРЫ И БХАГАВАНА
Глава 89
Вайшампаяна сказал:
1. Затем, посетив Видуру, в послеобеденное время
Джанардана,
Непреходящий, отправился к сестре отца, Притхе.
2. Та, увидев, пришедшего Кришну, сияющего блеском
солнца,
Обняв (его) шею, закричала, вспоминая каждого из
родимых.
3. Вместе с ними жившего Говинду,
Из рода Вришни увидев, проливала слёзы Притха.
4. Севшему после обряда гостеприимства Кришне, владыке
сражений,
Она сказала с залитым слезами лицом, иссушенная
горем:
5. «Те, кто с детства до возмужалости рады слушаться гуру,
Те, что слывут единомышленниками и друзьями друг
другу,
6. Те, что коварством лишённые царства, достойные быть с
людьми, ушли в безлюдье,
Покорившие гнев и радость, благочестивые, говорящие
правду,
7. Счастье и радость покинув, меня также покинули,
рыдающую на дороге,
Отправляясь в лес, они мне сердце вырвали с корнем!
8. О Кришна, безвинные, великодушные Пандавы,
Как живут в том лесу, в жилище львов, слонов, тигров?
9. В детстве потеряв отца, к моим привыкшие ласкам,
Не видя родителей, как они живут в лесу огромном?
10. Звуки флейт и труб, барабанов, бубнов,
С детства будили Пандавов, Кешава!
11. Под (трубные) звуки слонов, под конское ржанье,
Под грохот ободьев колёс они пробуждались дома.
12. Звуками раковин, бубнов, флейт и лютней,
В сочетании с пеньем молитв, их почётно встречали
брамины.
13. Богатыми одеждами, драгоценностями, амулетами
Ублажали царевичей; голосами великодушные брамины,
14. Гимнами радовали, прославляли достойных славы.
Будили заснувших в роскошных дворцах на шкурах
ланей.
15. Свирепый рёв хищников слушая в лесу огромном,
Невинные, не досыпают они (ночей), Джанардана!
16. Под звуки труб и флейт, под звуки раковин и лютней,
Под медвяные звуки женских песен, Мадхусудана,
17. Под восхваленья певцов, слагателей гимнов, они
пробуждались;
Как же (теперь) под рыканье хищников они
просыпаются в лесу огромном?
18. Сострадательный ко всем существам, чистый, правдивый,
Влеченье и отвращенье воле своей подчинивший, идёт
ли стезею правды?
19. (Стезей) Амбариши, Мандхата, Яяти, Нахуши,
Бхараты, Дилипы, Шивы, сына Ушинары.
20. Древних раджа-ришей, несших тяжёлое бремя,
Добронравному поведению преданный, знающий долг,
сочетавшийся с правдой,
21. Одарённый всеми качествами раджа, который царём
трёх миров быть достоин,
Как золото сияющий чистотой, добродетельный
Аджашатру,
22. Лучший из всех кауравов, преданный шрути,
Долгорукий, приятный для взора — как живёт
Юдхиштхира, о Кришна?
23. Живучий, долговечный как змий, быстрый как ветер,
Тот гневный Пандава, всегда выполняющий приятное
брату, любимый братом,
24. Который Кичака с роднёю убил, Мадхусудана,
Витязь, гневу которого подпали Хидимба, Вака,
25. Отвагой подобный Шакре, Матаришвану подобный
Махешваре подобный гневом, Бхима, лучший воитель,
26. Смиряющий нетерпеливость, гнев и насилье, врагов
крушитель,
Тот нетерпеливый Пандава, преодолев себя, повинуется
ль брату?
27. О сияющем в блеске, великодушном, отменном, безмерном
Пугающем при появленьи, о Бхимасене, Джанардана,
28. О нём расскажи мне, Варшнея, как (живёт) нынче
Врикодара, чьи руки подобны засовам, — средний
сын Панду?
29. С утренним светом, тысячеруким Арджуной, Кришна,
Двурукий Арджуна соперничает постоянно и даже
его превосходит, Кешава.
30. Пятьсот стрел он мечет одним движеньем:
Этот сын Панду в метании стрел походит на Картавирью,
раджу;
31. Блеском он солнцу подобен, владеньем собой — великому
риши,
Он как земля вынослив*, отвагой подобен Махендре;
32. Превосходное царство, пресветлое, славное, Мадхусудана,
Он как богатырь отнимет у всех раджей кауравов.
33. Чтят его все Пандавы за его великую силу;
Из всех колесничих наилучший, воистину смел Пандава.
34. Живым никто не вернётся, встретясь с ним в битве:
Все существа побеждая, непобедимым он остаётся,
Ачьюта!
35. Надеются на него Пандавы, как боги на Индру;
Он тебе брат и друг; нынче что с ним, с Дхананджаей?
36. Участливый ко всему живому, целомудренный, великий
знаток созвездий,
Добродетельный, мягкий, стыдливый, мной любимый,
37. Сахадэва — богатырь великий, ведь он блистает в битве;
Выполняя закон, он послушен братьям; юноша (этот)
здоров ли, Кришна?
38. Братья всегда признавали достойным, Мадхусудана,
Поведенье прекрасно-живущего, великодушного
Сахадэвы;
39. О следующем по старшинству, богатыре Сахадэве,
владыка сражений,
Мне покорном, как (своей матери) Мадри, я хочу
слышать, Варшнея.
40. Совсем ещё юноша, богатырь ненаглядный, Пандава,
Его любят братья, как изошедшее вовне дыханье (их)
жизни;
41. Вооружён разнообразно великий лучник Накула
безмерно-могучий;
Мне на утеху возросший, здоров ли он, Кришна?
42. Он к счастью привык, незаслуженно-несчастный,
колесничий великий;
Увижу ли когда-либо снова Накулу, о долгорукий?
43. Во мгновение времени покинутая Накулой,
Не нахожу опоры: взгляни, разве я нынче живу,
44. После моих сыновей я больше всех люблю Драупади,
Джанардана,
Одарённая всеми качествами, она родовита, прекрасна
видом;
45. Правдивая, жить предпочла не с детьми, а с мужьями;
Последовала за Пандавами, милых детей покинув.
46. Высокородная, многочтимая, всеми желанными
свойствами она обладает, Ачьюта;
Владычица всего прекрасного, как (живёт) Драупади?
47. Богатырями, огнеподобными витязями, пятью мужьями
Обладает Драупади и всё же её постигли великие беды;
48. Ведь уже четырнадцать лет, как я не видала её, врагов
В несчастья моих сыновей вовлечённую, правдивую,
Драупади!
49. Видно чистыми делами не достичь человеку счастья:
Ведь таково поведенье Драупади, но не вкусила она
непреходящего счастья.
50. Из-за Кришни мне неприятны Бибхатсу и Юдхиштхира,
Бхимасена и даже Близнецы с той поры, как видела, что
её притащили в собранье.
51. Из всего, что было, нет худшего для меня чего-либо,
Как приведение к свекорам* той добродетельной
женщины, Драупади!
52. Её притащил нечестивый, охваченный жадностью, гневом
На глазах у всех куру в собранье, только в одной
одежде!
53. Там был махараджа Дхритараштра, Вахлики,
Крипа и Сомадатта — но равнодушны (остались)
кауравы!
54. Из всех, кто был в собраньи, я уважаю Кшатту:
В действии он оказался почтенным, не (только)
в богатстве и знаньи.
55. Добродетель многомудрого, глубокого, великодушного
Кшатта,
Утвердясь в мирах, пребывает, о Кришна!
Вайшампаяна сказал:
56. Пришедшего Говинду увидев, она, в радости и печали,
О всех разнообразных несчастьях повествовать ему стала:
57. — То, чем занимались прежде недостойные раджи
врагов покоритель,
Игра в кости, охота не тешила их (Пандавов) …
58. Жжёт меня, что Кришни при кауравах в собраньи
Оскорблена Дхритараштры сынами, оттого мне нет
счастья!
59. (Их) изгнанье из города и скитанья, врагов крушитель,
Разного рода беды изведала я, Джанардана!
60. Скитанья детей в неизвестности, их злоключенья,
Мадхава —
Что может быть хуже ещё для меня и для сынов,
врагов крушитель?
61. Нынче четырнадцать лет, как я Дурйодханой гонима;
Возникнет ли счастье из бедствий, если плоды добрых
дел погибли?
62. Не делала я никогда различья между сынами
Дхритараштры и Панду;
В силу этой правды, тебя, врагов сокрушившего,
Кришна, окружённого счастьем,
63. Вышедшим из этой битвы, да узрю с Пандавами вместе!
Ведь их одолеть невозможно, ибо всё для них так
повернулось.
64. Впрочем, отца упрекать надлежит мне, а не себя и не
Суйодхану:
Он меня дал Кунтибходже, как отдаёт сокровище щедрый.
65. Дед твой меня, ещё девочкой, играющей в мячик,
Кунтибходже отдал, друг — великодушному другу.
66. Опечалил меня мой родитель и родители мужа, врагов
крушитель,
Каков же плод моей жизни, предельно-скорбной,
67. Ночью, после рожденья Арджуны, такое мне было
сказано слово:
«Твой сын завоюет землю и слава его коснётся неба!
68. Убив кауравов в великом сраженьи, достигнув царства,
Дхананджая,
Сын Кунти с братьями вместе свершит три ашвамедхи»,
69. Впрочем, на те слова не ропщу — поклоненье Дхарме и
Браме,
И великому Кришне! Существа опираются вечно
на Дхарму!
70. Но если есть Дхарма, Варшнея, то голос вещал тогда
(правду),
А значит ты, Кришна, осуществишь всё это!
71. Меня ни вдовство, ни потеря богатств, ни враждебность
Так горем не жгут, как жизнь без сынов, Мадхава!
72.
оружье,
Не увижу я Дхананджаю, как мир может быть в моём
73. Вот уж четырнадцать лет я Юдхиштхиры не вижу
И Дхананджаи, и Врикодары и тех близнецов, Говинда!
74. Утраченную жизнь покойников разумные поминают
обрядом «шраддха»;
Поистине, те сыны мои умерли, и я в них, Джанардана!
75. О праведном радже Юдхиштхире расскажи, Мадхава,
Не покидает ли снова он дхарму, мой сынок поступает по
правде?
76. Та (женщина),