Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск III. Горец

он решил совершить, выполнить надо,

могучий,

Ибо никто сделать иначе никаким способом не сможет.

10. Что ни сказал бы мощный, выполнить надо

беспрекословно.

Скорей примирись с Пандавами: Васудэва путём (твоим)

будет.

11. Конечно, праведное и полезное праведный Джанардана

скажет;

Ты, со своими родными, на его слова отвечай дружелюбно.

Дурйодхана сказал:

12. Никаким образом, раджа, этим безраздельным царством

Я не стану пользоваться вместе с ними, прадед!

13. Выслушай от меня о том огромном деле, которое я

задумал:

Я усмирю Джанардану, высшее прибежище Пандавов!

14. А раз он будет в узах, то и земля Вришни

И Пандавы мне покорятся; он сюда завтра прибудет.

15. Способ, чтоб Джанардана о предпринятом не догадался

И чтоб ни один из его людей не ускользнул,

мне укажи, владыка!

Вайшампаяна сказал:

16. Выслушав эти его слова, замышляющего беду Кешаве,

Дхритараштра с советниками был без ума, задрожал весь;

17. Тогда Дурйодхане Дхритараштра такое слово молвил:

«Не говори так, хранитель народа, нет в этом вечной

дхармы!

18. Ведь Хришикеша — вестник, наш друг и родич,

По отношенью к кауравам невинный; как же у них он

заслужит узы?

Бхишма сказал:

19. Этот твой сын, Дхритараштра, кругом слабоумен:

Недостойное он выбирает и не стремится к достойному

вместе с друзьями.

20. Ложным путём он идёт, злодей, погрязший в пороке!

Ужели за ним ты пойдёшь, советы друзей отринув?

21. Не причиняет мучений Кришна, но если к нему приступит

коварный

Этот твой сын со своими советниками, — жить и мгновенья

не будет!

22. Злодей он, вредитель, законопреступник коварный,

Его нечестивых речей не могу я слушать!

23. Сказав это, лучший Бхарата, старец, в приступе гнева

Вскочил и стоять остался, поистине мощный Бхишма.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,

в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 87 глава

РЕЧЬ ДУРЙОДХАНЫ

Глава 88

Вайшампаяна сказал:

1. А Кришна, встав утром, огню совершив все обряды,

Отпущенный браминами, отправился в город.

2. Уезжал долгорукий, и мощного провожая,

Его окружили все жители Врикастхалы.

3. Сыны Дхритараштры, в убранствах, приближающемуся

пошли навстречу,

Все, за исключением Дурйодханы, также другие:

Бхишма, Дрона, Крипа…

4. (Вышли) и многие горожане, раджа, Хришикешу желая

видеть

Кто на разных повозках, кто пеший.

5. Так, окружённый собравшимися на пути, ненаносящим

страдания Бхишмой,

Дроной, Дхритараштры сынами, вошёл он в город.

6. Город в честь Кришны был разукрашен;

Бессчётными самоцветами блистала царская дорога;

7. В домах тогда никого не осталось, лучший Бхарата!

Ни женщин, ни стариков, ни ребят: на Васудэву все

посмотреть хотели.

8. Там, на царском пути, сошлись в ликовании мужи;

В то время, о махараджа, въезжал Хришикеша.

9. Прекрасными жёнами переполнены были дома, даже

большие;

От тяжести они, казалось, дрожали на почве.

10. Когда пробивали дорогу всадники Васудэвы,

Дорога была запружена, царский путь был покрыт

народом.

11. В белый кремль Дхритараштры, изукрашенный чертогами,

Вступил Лотосоокий, врагов сокрушитель*.

12. Пройдя в царском кремле три ограды, Кешава,

Врагов покоритель, приблизился к сыну Вичитравирьи,

раджа.

13. Когда приближался Дашарха, хранитель народа,

взирающий мудрости оком*,

Многославный вместе с Бхишмой и Дроной, встал ему

навстречу.

14. Крипа и Сомадатта и махараджа Вахлики, с сидений

(поднявшись),

Навстречу двинулись Джанардане, выражая почтенье.

15. Тогда, почтив Дхритараштру, славного раджу,

Варшнея тотчас Бхишму почтил словами.

16. Выполнив с теми закон, Мадхусудана поочерёдно

Обошёл, согласно возрасту, раджей, Мадхава.

17. Многославного Дрону, вместе с Вахликой и сыновьями,

Крипу и Сомадатту приветствовал Джанардана.

18. Тогда был принесён трон из чистого золота, большой

и высокий

И на него сел Ачьюта — так указал Дхритараштра.

19. Затем корову*, смесь молока с мёдом и воду

Джанардане

Предложили, по обычаю, домашние жрецы Дхритараштры.

20. Когда закончился обряд гостеприимства, Говинда,

улыбаясь всем кауравам,

Сидя, приветствовал всех кауравов.

21. Дхритараштрой восхвалённый и почтённый, он,

многославный,

Отпущенный раджей вышел, врагов покоритель.

22. Так по обычаю встретясь с кауравами в собраньи

кауравов,

В приятную обитель Видуры отправился Мадхава.

23. Видура с великой дружбой встретил Джанардану,

Почтил всем желанным пришедшего Дашарху.

24. «Мою радость, при виде тебя, Лотосоокий,

Как тебе высказать? Ты — внутренний дух воплощённых!»

25. Гостеприимства обряд закончив, Видура, знаток всех

законов,

О здоровьи сынов Панду спросил Мадхусудану.

26. Друг благожелательного, постоянно стремящегося

к долгу,

Мудрого, поистине-безгневного (Видуры), разумный,

лучший из рода Вришни,

27. Тому Кшатте подробно все деяния Пандавов

Поведал Дашарха всё, чему был свидетель.

Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,

в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 88 глава

БЕСЕДА ВИДУРЫ И БХАГАВАНА

Глава 89

Вайшампаяна сказал:

1. Затем, посетив Видуру, в послеобеденное время

Джанардана,

Непреходящий, отправился к сестре отца, Притхе.

2. Та, увидев, пришедшего Кришну, сияющего блеском

солнца,

Обняв (его) шею, закричала, вспоминая каждого из

родимых.

3. Вместе с ними жившего Говинду,

Из рода Вришни увидев, проливала слёзы Притха.

4. Севшему после обряда гостеприимства Кришне, владыке

сражений,

Она сказала с залитым слезами лицом, иссушенная

горем:

5. «Те, кто с детства до возмужалости рады слушаться гуру,

Те, что слывут единомышленниками и друзьями друг

другу,

6. Те, что коварством лишённые царства, достойные быть с

людьми, ушли в безлюдье,

Покорившие гнев и радость, благочестивые, говорящие

правду,

7. Счастье и радость покинув, меня также покинули,

рыдающую на дороге,

Отправляясь в лес, они мне сердце вырвали с корнем!

8. О Кришна, безвинные, великодушные Пандавы,

Как живут в том лесу, в жилище львов, слонов, тигров?

9. В детстве потеряв отца, к моим привыкшие ласкам,

Не видя родителей, как они живут в лесу огромном?

10. Звуки флейт и труб, барабанов, бубнов,

С детства будили Пандавов, Кешава!

11. Под (трубные) звуки слонов, под конское ржанье,

Под грохот ободьев колёс они пробуждались дома.

12. Звуками раковин, бубнов, флейт и лютней,

В сочетании с пеньем молитв, их почётно встречали

брамины.

13. Богатыми одеждами, драгоценностями, амулетами

Ублажали царевичей; голосами великодушные брамины,

14. Гимнами радовали, прославляли достойных славы.

Будили заснувших в роскошных дворцах на шкурах

ланей.

15. Свирепый рёв хищников слушая в лесу огромном,

Невинные, не досыпают они (ночей), Джанардана!

16. Под звуки труб и флейт, под звуки раковин и лютней,

Под медвяные звуки женских песен, Мадхусудана,

17. Под восхваленья певцов, слагателей гимнов, они

пробуждались;

Как же (теперь) под рыканье хищников они

просыпаются в лесу огромном?

18. Сострадательный ко всем существам, чистый, правдивый,

решительный, щедрый,

Влеченье и отвращенье воле своей подчинивший, идёт

ли стезею правды?

19. (Стезей) Амбариши, Мандхата, Яяти, Нахуши,

Бхараты, Дилипы, Шивы, сына Ушинары.

20. Древних раджа-ришей, несших тяжёлое бремя,

Добронравному поведению преданный, знающий долг,

сочетавшийся с правдой,

21. Одарённый всеми качествами раджа, который царём

трёх миров быть достоин,

Как золото сияющий чистотой, добродетельный

Аджашатру,

22. Лучший из всех кауравов, преданный шрути,

Долгорукий, приятный для взора — как живёт

Юдхиштхира, о Кришна?

23. Живучий, долговечный как змий, быстрый как ветер,

мощный,

Тот гневный Пандава, всегда выполняющий приятное

брату, любимый братом,

24. Который Кичака с роднёю убил, Мадхусудана,

Витязь, гневу которого подпали Хидимба, Вака,

25. Отвагой подобный Шакре, Матаришвану подобный

силой,

Махешваре подобный гневом, Бхима, лучший воитель,

26. Смиряющий нетерпеливость, гнев и насилье, врагов

крушитель,

Тот нетерпеливый Пандава, преодолев себя, повинуется

ль брату?

27. О сияющем в блеске, великодушном, отменном, безмерном

силой,

Пугающем при появленьи, о Бхимасене, Джанардана,

28. О нём расскажи мне, Варшнея, как (живёт) нынче

Врикодара, чьи руки подобны засовам, — средний

сын Панду?

29. С утренним светом, тысячеруким Арджуной, Кришна,

Двурукий Арджуна соперничает постоянно и даже

его превосходит, Кешава.

30. Пятьсот стрел он мечет одним движеньем:

Этот сын Панду в метании стрел походит на Картавирью,

раджу;

31. Блеском он солнцу подобен, владеньем собой — великому

риши,

Он как земля вынослив*, отвагой подобен Махендре;

32. Превосходное царство, пресветлое, славное, Мадхусудана,

Он как богатырь отнимет у всех раджей кауравов.

33. Чтят его все Пандавы за его великую силу;

Из всех колесничих наилучший, воистину смел Пандава.

34. Живым никто не вернётся, встретясь с ним в битве:

Все существа побеждая, непобедимым он остаётся,

Ачьюта!

35. Надеются на него Пандавы, как боги на Индру;

Он тебе брат и друг; нынче что с ним, с Дхананджаей?

36. Участливый ко всему живому, целомудренный, великий

знаток созвездий,

Добродетельный, мягкий, стыдливый, мной любимый,

37. Сахадэва — богатырь великий, ведь он блистает в битве;

Выполняя закон, он послушен братьям; юноша (этот)

здоров ли, Кришна?

38. Братья всегда признавали достойным, Мадхусудана,

Поведенье прекрасно-живущего, великодушного

Сахадэвы;

39. О следующем по старшинству, богатыре Сахадэве,

владыка сражений,

Мне покорном, как (своей матери) Мадри, я хочу

слышать, Варшнея.

40. Совсем ещё юноша, богатырь ненаглядный, Пандава,

Его любят братья, как изошедшее вовне дыханье (их)

жизни;

41. Вооружён разнообразно великий лучник Накула

безмерно-могучий;

Мне на утеху возросший, здоров ли он, Кришна?

42. Он к счастью привык, незаслуженно-несчастный,

колесничий великий;

Увижу ли когда-либо снова Накулу, о долгорукий?

43. Во мгновение времени покинутая Накулой,

Не нахожу опоры: взгляни, разве я нынче живу,

витязь?

44. После моих сыновей я больше всех люблю Драупади,

Джанардана,

Одарённая всеми качествами, она родовита, прекрасна

видом;

45. Правдивая, жить предпочла не с детьми, а с мужьями;

Последовала за Пандавами, милых детей покинув.

46. Высокородная, многочтимая, всеми желанными

свойствами она обладает, Ачьюта;

Владычица всего прекрасного, как (живёт) Драупади?

47. Богатырями, огнеподобными витязями, пятью мужьями

Обладает Драупади и всё же её постигли великие беды;

48. Ведь уже четырнадцать лет, как я не видала её, врагов

покоритель,

В несчастья моих сыновей вовлечённую, правдивую,

Драупади!

49. Видно чистыми делами не достичь человеку счастья:

Ведь таково поведенье Драупади, но не вкусила она

непреходящего счастья.

50. Из-за Кришни мне неприятны Бибхатсу и Юдхиштхира,

Бхимасена и даже Близнецы с той поры, как видела, что

её притащили в собранье.

51. Из всего, что было, нет худшего для меня чего-либо,

Как приведение к свекорам* той добродетельной

женщины, Драупади!

52. Её притащил нечестивый, охваченный жадностью, гневом

На глазах у всех куру в собранье, только в одной

одежде!

53. Там был махараджа Дхритараштра, Вахлики,

Крипа и Сомадатта — но равнодушны (остались)

кауравы!

54. Из всех, кто был в собраньи, я уважаю Кшатту:

В действии он оказался почтенным, не (только)

в богатстве и знаньи.

55. Добродетель многомудрого, глубокого, великодушного

Кшатта,

Утвердясь в мирах, пребывает, о Кришна!

Вайшампаяна сказал:

56. Пришедшего Говинду увидев, она, в радости и печали,

О всех разнообразных несчастьях повествовать ему стала:

57. — То, чем занимались прежде недостойные раджи

врагов покоритель,

Игра в кости, охота не тешила их (Пандавов) …

58. Жжёт меня, что Кришни при кауравах в собраньи

Оскорблена Дхритараштры сынами, оттого мне нет

счастья!

59. (Их) изгнанье из города и скитанья, врагов крушитель,

Разного рода беды изведала я, Джанардана!

60. Скитанья детей в неизвестности, их злоключенья,

Мадхава —

Что может быть хуже ещё для меня и для сынов,

врагов крушитель?

61. Нынче четырнадцать лет, как я Дурйодханой гонима;

Возникнет ли счастье из бедствий, если плоды добрых

дел погибли?

62. Не делала я никогда различья между сынами

Дхритараштры и Панду;

В силу этой правды, тебя, врагов сокрушившего,

Кришна, окружённого счастьем,

63. Вышедшим из этой битвы, да узрю с Пандавами вместе!

Ведь их одолеть невозможно, ибо всё для них так

повернулось.

64. Впрочем, отца упрекать надлежит мне, а не себя и не

Суйодхану:

Он меня дал Кунтибходже, как отдаёт сокровище щедрый.

65. Дед твой меня, ещё девочкой, играющей в мячик,

Кунтибходже отдал, друг — великодушному другу.

66. Опечалил меня мой родитель и родители мужа, врагов

крушитель,

Каков же плод моей жизни, предельно-скорбной,

Кришна?

67. Ночью, после рожденья Арджуны, такое мне было

сказано слово:

«Твой сын завоюет землю и слава его коснётся неба!

68. Убив кауравов в великом сраженьи, достигнув царства,

Дхананджая,

Сын Кунти с братьями вместе свершит три ашвамедхи»,

69. Впрочем, на те слова не ропщу — поклоненье Дхарме и

Браме,

И великому Кришне! Существа опираются вечно

на Дхарму!

70. Но если есть Дхарма, Варшнея, то голос вещал тогда

(правду),

А значит ты, Кришна, осуществишь всё это!

71. Меня ни вдовство, ни потеря богатств, ни враждебность

Так горем не жгут, как жизнь без сынов, Мадхава!

72.

оружье,

Не увижу я Дхананджаю, как мир может быть в моём

сердце?

73. Вот уж четырнадцать лет я Юдхиштхиры не вижу

И Дхананджаи, и Врикодары и тех близнецов, Говинда!

74. Утраченную жизнь покойников разумные поминают

обрядом «шраддха»;

Поистине, те сыны мои умерли, и я в них, Джанардана!

75. О праведном радже Юдхиштхире расскажи, Мадхава,

Не покидает ли снова он дхарму, мой сынок поступает по

правде?

76. Та (женщина),

Скачать:TXTPDF

. Выпуск III. Горец Махабхарата читать, . Выпуск III. Горец Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск III. Горец Махабхарата читать онлайн