Кришни в собранье,
О жгучих словах Духшасаны, сказанных Бхиме
22. В присутствии богатырей-кауравов — пусть вспомнят об
этом снова!
Пандавов спроси о здоровьи*, о детях, о Кришни
23. И о моём здоровьи ещё скажи, Джанардана.
Да будет тебе безопасна дорога. Моих сыновей охраняй
любовью.
24. Тогда, припав к ногам, ей поклонился Кришна
И вышел долгорукий размашистой, львиной походкой.
25. Затем отпустил он Бхишму* и других быков-кауравов,
Пригласил Карну взойти на колесницу и отправился
вместе с Сатьяки.
26. После отъезда Дашархи вместе сошлись (кауравы)
И толковали о чудном, великом бытьи Кешавы.
27. «Вся земля до глубин обречена на узы*, на власть
смерти,
Из-за безумия Дурйодханы, но этого пусть не будет!» —
так говорили.
28. Тогда, из города выехав, по дороге Пурушоттама
Очень долго беседовал с Карной.
29. Затем, отпустив сына Радхи, (Карну), надежда ядавов
Весьма поспешно, торопя лошадей, поехал.
30. Те как бы пили воздух, подгоняемые Дарукой;
Быстро мчались кони, подобные ветру иль мысли.
31. Поднимая великий грохот, они неслись как орёл, как
И достигли Упаплавы (вскоре), везя того, кто именуется
Шарнга.
Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 136 глава —
РЕЧЬ КУНТИ
Глава 137
Вайшампаяна сказал:
1. Великоколесничные Бхишма и Дрона, выслушав слова
Кунти,
Преступившему отцовский приказ Дурйодхане сказали*:
2. — Ты слышал, витязь, что Кунти в присутствии Кришны
Разумно, превосходно, сообразно долгу сказала;
3. Сыны Кунти поступят по совету Васудэвы,
С тобой они никогда не помирятся, если не получат
царства, каурава!
4. Ибо ты мучил сыновей Притхи, связанных узами долга;
Ты допустил даже, чтобы её* привели в собранье.
5. Раз Бхима решился, раз готов Арджуна
С его Гандивой, колчанами, колесницей, стягом,
6. Раз Сахадэва, Накула полны отваги,
Раз Васудэва помощник, не примирится с тобой
Юдхиштхира.
7. При тебе долгорукий, мудрый сын Притхи
Недавно победил нас при городе Вирата*.
8. Нватакавачи, данавы, страшные делами, сожжены были в
битве
Ужасным оружьем того, у кого обезьяна на стяге.
9. Не тебя ли в броне, на колеснице и всех (богатырей),
начиная с Карны,
Вызволил тот (витязь) в Гошачаре? Довольно и этих
примеров.
10. Примирись же с братьями Пандавами, лучший Бхарата,
Сохрани всю землю, идущую в пасть зубастой смерти.
11. Ты нежно-голосый певец, по закону живущий, старший из
братьев;
Грех устрани же, иди к тому человеку-тигру!
12. Без лука в руках явись к Пандавам,
Приветливый, расправив хмурые брови, неся мир всему
роду!
13. Вместе с советниками к нему отправляйся, обними
царского сына,
Как раньше, приветствуй раджу, врагов покоритель.
14. Тебя, с приветом (пришедшего), старший брат Бхимы,
Юдхиштхира, сердечно обнимет, старший сын Кунти.
15. Пусть подобный льву, с могучими бёдрами и руками
Широкоплечий Бхима, лучший воитель, тебя заключит в
обьятья!
16. Пусть крутовыйный*, лотосоокий Гудакеша[20]1
Приветствует тебя Дхананджая, сын Кунти.
17. Пусть люди-тигры, которым никто на земле красотой не
равен, оба Ашвина,
Тебя, как желанного встретив, почтят любовно.
18. Пусть рождённые радостью слёзы все раджи прольют
во главе с Дашархой.
Иди же, чтоб встретиться с братьями, спесь позабыв,
властитель!
19. Осчастливь всю землю, обними твоих братьев!
Пусть радостно по домам разойдутся раджи!
20. Довольно войны! Послушайся нашего слово, владыка.
Без сомненья война сулит кшатриям гибель!
21. Неблагоприятны светила, угрожают птицы и звери,
(Призраки) разных людей летают, кшатриям гибель
вещуя.
22. Особенно здесь, в наших жилищах являются вещие
знаки;
Твоему угрожая войску блистают падучие звёзды.
23. Мечутся кони в упряжке, как бы ревут, земли владыка;
Твои войска коршуны кругом обсели.
24. В городе, да и в царских палатах, всё изменилось,
Сбегаются шакалы с палящего юга, зловеще воют.
25. Благожелательное слово отца, матери, наше исполни!
Для разрешения спора приложи старания, долгорукий.
26. Но если ты не исполнишь слово друзей, врагов каратель,
Ты будешь страдать видя, как твоё войско терзают
стрелы сынов Притхи.
27. Воинственного Бхимы великий клич раздастся в битве;
Ты помянешь моё слово*, услышав Говинды звучанье,
28. Если теперь ты и считаешь его не сподручным.
Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 137 глава —
РЕЧЬ БХИШМЫ И ДРОНЫ
Глава 138
Вайшампаяна сказал:
1. Слушая это, он колебался, взгляд отводил и лицом
поникнул,
Перестал хмурить брови, но ничего не ответил.
2. Заметив его колебанье, взглянув друг на друга,
Эти люди-быки снова последнее слово сказали.
Бхишма сказал:
3. Что может быть хуже, чем битва с сыном Притхи,
Готовым слушать, безупречным, благочестивым,
правдивым?
Дрона сказал:
4. Для меня Дхананджая больше, чем мой сын Ашваттаман;
Моя благосклонность к Капидхвадже-Арджуне
разнообразна, раджа.
5. С ним, который мне сына дороже, с Дхананджаей, могу
ли сражаться,
Соблюдая долг кшатриев, для кшатрия это будет
позором*.
6. Ему подобного лучника нет во всём мире:
По моей милости Бибхатсу из всех лучников — лучший!
7. Вероломный, отрицающий, злобный, неправедный,
Недостоин уважения праведных; как глупец он и жертву
свершает.
8. Злодей ищет зла, хотя б его сдерживал даже порочный,
Но если даже злодей подстрекает, благой ищет блага.
9. Будут жить счастливо те, которых ты унизил,
Но твоё коварство породит несчастье, лучший Бхарата!
10. Тебя убеждали и старейший каурава*, и я, и Видура,
Васудэва также, но ты к добру не склонился.
11. «Сил у меня хватает», ты мыслишь, желая спастись
борьбою;
Ты Ганге подобен, стремящейся к морю, обители
чудовищных рыб, крокодилов.
12. Покинутой одеждой ты хочешь покрыться,
Венком (украситься) брошенным, Юдхиштхиры царство
присвоив подло.
13. Сын Притхи вместе с Драупади окружён братьями,
войском.
Пандаву, даже в лесу живущего, кто победит, хотя бы
обладая царством?
14. Перед ним стоят раджи, ожидая, как слуги, его
приказаний;
Подобно Айлавиле-Кувере Дхармараджа сияет;
15. Он получил сокровища, достигнув чертогов Куверы.
Придя в твою цветущую область, царство хотят получить
Пандавы.
16. Мы оба давали дары, приносили жертвы, учились,
насыщали богатством браминов*,
Оба достигли преклонных лет; знай, должное мы
совершили.
17. Если ж, покинув счастье, царство, богатства,
Ты затеешь войну с сынами Панду, ты слетишь в
глубокую пропасть.
18. Ради победы (сынов) царица Драупади, говорящая
правду*,
Выполняет суровый обет; как же тебе победить Пандаву?
19. Джанардана — его советник, его брат — Дхананджая,
Разнообразно вооружённый; как же тебе победить
Пандаву?
20. Ему помогают брамины, твёрдые в мыслях, победившие
чувства;
Сам он — суровый подвижник, отважен; как же тебе
победить Пандаву?
21. Благожелательный друг уже говорил друзьям,
Погружённым в море страданий, что надо делать;
теперь я повторяю*:
22. Довольно войны, примирись с теми богатырями ради
блага кауравов,
Не веди сыновей, советников, войска на гибель!
Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 138 глава —
РЕЧЬ БХИШМЫ И ДРОНЫ
Глава 139
Дхритараштра сказал:
1. Когда советники и царевичи его провожали, Санджая,
Уезжающий Мадхусудана, пригласив взойти на колесницу,
2. Что сказал Карне, губитель богатырей враждебных,
Какие слова примиренья сыну возничего сказать пожелал
Говинда?
3. Что Карна сказал тогда Кришне, возвысив тучегромный
Будь то сладкое или горькое, это поведай, Санджая!
Санджая сказал:
4. По порядку, (как было) горькие, сладкие речи,
Дружелюбные, сообразные с долгом, правдивые и благие,
5. Захватывающие сердце, сказанные сыну Радхи
Мадхусуданой,
Духовно неизмеримым, выслушай от меня, Бхарата.
Васудэва сказал:
6. Окружающих тебя браминов, Радхея, превзошедших
Веды,
Ты спрашивал о цели безропотно, прилежно;
7. Ты вечные глаголы Вед знаешь, Карна,
Ты хорошо осведомлён в писаниях о дхарме.
8. Люди, сведующие в законе, отцом рождённого девой
Или зачатого до брака называют того, кто на девушке
женился;
9. Именно так ты рождён, Карна, и по закону ты — сын
Панду;
Если ты последуешь указаниям закона, то будешь раджей.
10. Со стороны отца ты — Пандава, со стороны матери —
вришниец;
Вот две ветви твоего рода, могучий.
11. Ныне вместе со мной к тебе приходят Пандавы,
Юдхиштхиры.
12. Пусть к стопам твоим припадут пять (младших) братьев
Пандавов,
Непобедимые сыны братьев от Драупады и сына
Субхадры,
13. Цари и царевичи всего рода Пандавов!
Да придут к твоим стопам все андхи, вришнийцы!
14. Золотые, серебряные и глиняные сосуды,
Сокровища. разные целебные корни, лианы,
15. Пусть члены царского рода, даже царевны принесут
тебе для обряда
Посвящения царя; потом, на шестой день, ты войдёшь к
Драупади.
16. Пусть чистый духом Даумья, лучший брамин, принесёт
жертву Агни,
Пусть ныне ж тебя посвятят в цари дваждырождённые,
знающие Веды;
17. Пусть в браминских делах предстоят домашние жрецы
Пандавов.
Тогда Пандавы, все пять младших братьев,
18. Пять сыновей Драупади, панчалы, чедийцы,
Я также, мы все, провозгласим тебя царём, земли
властелином.
19. Княжичем, яувараджей, будет Юдхиштхира, сын Дхармы;
Взяв белое опахало, праведный, верный обетам,
20. На колесницу взойдёт Юдхиштхира, сын Кунти;
Также твой зонт белейший* Бхимасена могучий,
21. Сын Кунти, над главой посвящённого пусть держит;
С бубенцами звонкими, со щитом, покрытую тигровой
шкурой
22. Колесницу, запряжённую белыми конями, поведёт
Арджуна;
Возле тебя (как вестник) пусть постоянно сидит
Абхиманью.
23. Накула, Сахадэва, также все пять сыновей Драупади,
Великий Шикханди, все панчалы,
24. И я, мы все за тобой будем следовать, все андхаки,
вришнийцы,
Дашархи, дашарны окружат тебя, земли владыка!
25. Насладись царством с Пандавами, своими братьями,
долгорукий;
Тебя поддержит шептание мантр, жертвы, обряды,
приносящие счастье;
26. Предшествовать тебе будут дравиды, канчалы,
Андхи, талачары, чукчупы, ренупы,
27. Многими гимнами тебя восхвалят быстрые магадцы,
«Победа Васушене» провозгласят Пандавы;
28. Как звёзды месяц, окружат тебя сыны Притхи;
Итак, повелевай царством, возвесели Кунти, сын Кунти!
29. Да возликуют друзья, враги же пусть трепещут;
Между тобой и братьями Пандавами отныне да
утвердится братство!
Так в святой Махабхарате, в книге «Усилий»,
в книге «Путешествие Бхагавана» гласит 139 глава —
РЕЧЬ БХАГАВАНА
Глава 140
Карна сказал:
1. Конечно, моя безопасность обеспечится дружбой,
Кешава,
И дружбой, Варшнея, утвердится желанное счастье;
2. Всё это я знаю: (да), я по закону сын Панду,
Соответственно законодательству, как ты и считаешь,
3. Творец Дня в утробу девы меня зачал, Джанардана,
Она родила меня, изведя из чрева по слову Адити;
4. Так я рождён, Кришна, а по закону я — сын Панду,
Но меня покинула Кунти, чего не должно делать;
5. Увидел меня и в свой дом ввёл Адхиратха, возничий
И Радхе передал сердечно, Мадхусудана;
6. Тогда с любовью он воды слил Радхе,
Она меня очистила от мочи и приняла, Мадхава!
7. Как же мне её лишать подобающих ей жертвенных
галушек?
Знаток долга, всегда радостно внимающий предписанию
закона,
8. С тех пор меня признаёт за сына возничего Адхиратха,
А я за его неизмеримую любовь отца в нём вижу.
9. С отцовской любовью он поручил (браминам) совершить
для меня, Мадхава,
Разные обряды рожденья, согласно Шастрам,
Джанардана;
10. Васушена мне дали имя брамины;
Когда я стал юношей, он взял мне жену и наложниц;
11. От них дети и внуки мне родились, Джанардана,
К ним моё сердце привязано, Кришна, узами страсти.
12. Ни за блеск золота, ни за всю землю,
Ни из-за радости, страха, низко я не могу поступить,
Говинда.
13. Прибегнув к покровительству Дурйодханы в семье
Дхритараштры,
Тридцать лет безмятежно я наслаждался царством.
14. Неоднократно вместе с другими возничими я приносил
большие жертвы
И с возничими же совершал я разные брачные обряды*.
15. С моим участием, Кришна, поднимал Дурйодхана
Оружие к битве, даже для войны с Пандавами,
Варшнея.
16. Я должен встретиться в единоборстве на колесницах,
Ачьюта,
Для битвы на жизнь или смерть с Левшой-Арджуной.
17. Не из (боязни) смерти, ни ради родства иль страха,
жадности, Джанардана,
Сыну Дхритараштры я не могу, в здравом уме, сделать
кривды.
18. Если теперь я не выйду на единоборство с Левшой-
Арджуной,
Это будет позором, Хришикеша, и для меня, и для сына
Притхи.
19. Не сомневаюсь, что ты говоришь ради блага,
Мадхусудана,
Несомненно (также): действуя, Пандавы чинят твою
волю.
20. Ты должен молчать о тайном нашем совете,
Мадхусудана,
Такое (молчанье) о всём, что здесь (говорилось), я
почитаю за благо, Ядава.
21. Коль (Юдхиштхира), праведный раджа, сдержанный в
чувствах узнает,
Что я первенец Кунти, он не примет царства.
22. Но если б и принял я это великое, цветущее царство,
Я б его передал Дурйодхане, (знай), врагов покоритель,
Мадхусудана!
23. Пусть вечно живёт Юдхиштхира, благочестивый раджа,
Водитель которого Хришикеша, а воин — Дхананджая-
(Арджуна)!
24. Его царство — земля, его (витязи) — великоколесничный
Бхима,
Накула и Сахадэва — сыны Драупади, Мадхава,
25. (Также) панчалиец Дхриштадьюмна, великоколесничный
Сатьяки,
Уттамоджа с Юдхаманью, и преданный долгу