Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск III. Горец

Они действительно приняли участие в сражении и решили исход битвы в пользу Вираты. Таким образом, задуманная провокация не удалась.

ГЛАВА 79

79, 9. Полносоставным называлось войско из 10 частей. Всего в полносоставном войске числилось: 21870 слонов, столько жеколесниц, 65610 всадников и 109360 пехотинцев.

ГЛАВА 81

81, 12. Будь милосерден и не ставь слишком резко вопроса, но постарайся уладить дело миром.

81, 21. Счастливая сестра, бхагини — та, у которой есть брат.

81, 27.Свекор — здесь разумеется не Панду, который в то время уже умер, но Бхишма, как старший в роде свекора Кришни-Драупады.

81, 30. Эта шлока интересна в социологическом отношении. Некоторые индийские историки утверждают, что в древнеиндийском обществе не было рабства. В Махабхарате не так уж редко встречается указание на рабовладельческие отношения.

ГЛАВА 82

82, 10. Быка взяв за хвост — шлока описывает ритуал торжественной клятвы. Корова, бык — священное животное в Индии, символ жертвенности, а потому участвует во многих ритуалах.

82, 14. Приручение лошади и использование её для упряжки было ещё настолько ново для народов Азии, что этот момент неоднократно подчёркивается в Махабхарате: поэма уделяет особое внимание описаниям колесницы, упряжки, украшениям колесницы и коней, хотя эти описания, как очень субъективные и гиперболичные не имеют той исторической ценности, какой обладают описания Гомера. Существует мнение, что одной из причин удачи арийцев в овладевании Индией являлось использование ими лошадей для мирного и военного передвижения. Небезынтересно сравнить впечатление, которое производила конница (вероятно скифская) на народы Малой Азии приблизительно в то же время. Пророк Аббакум, говоря о современных ему политических событиях, пишет: «…Я сделаю в ваши дни дело, которому вы не поверили бы, если бы вам рассказали. …Я подниму халдеев, народ…, который ходит по широтам земли… Быстрее барсов кони его и прытче вечерних волков; скачет в разные стороны конница его; издалека приходят всадники его, прилетают, как орёл, бросающийся на добычу» (1, 6–8).

82, 36. Знак священной коровы — шриватса: особый завиток волос на груди у Кришны, впоследствии священный знак вишнуитов.

82, 42.Своих свекоров. Здесь, как и в 81, 27, понятие родства «свекор» расширяется на старших мужчин рода мужа.

ГЛАВА 83

83, 6. Обратились. Такое явление недавно наблюдалось в Индии при землетрясении.

83, 11. Всё предвещало удачу — букв. «все были справа». Согласно древнеиндийской мантики явления справа предвещали удачу, слева — неудачу. Римляне сохранили те же представления: слово «синистер» означает не только «левый», но и «зловещий».

ГЛАВА 85

85, 7. Возбуждённых слонов, то есть находящихся в состоянии течки, когда слоны становятся очень опасными и драчливыми (ср. Наль, гл. XIII, 6 и сл.). Этими словами подчёркивается боевое качество слонов.

85, 8. Дам …служанок… — эта шлока также свидетельствует о возможности в то время распоряжаться людьми, как вещью. Поэтому слово «даса» можно перевести здесь не только как «служанка», «служитель», но и как «рабыня», «раб».

85, 9. Шкур овец — здесь говорится о горных баранах. Шлоку можно рассматривать как свидетельство того, что в Индии в середине I тысячелетия до н. э. овцеводство, если и существовало, то было весьма мало развито и потребность в шкурах и шерсти удовлетворялась главным образом охотой на горных баранов и ланей. В Малой Азии и Египте в это же время овцеводство было развито очень хорошо, о чём свидетельствуют многие памятники.

85, 10. Лошадей, в китайской стране рождённых. Очень интересная историческая черта. Прирученную лошадь арийцы, по-видимому, заимствовали из Китая. Во всяком случае, шлока свидетельствует, что в такой важнейшей отрасли хозяйства, как коневодство, Индия в то время отставала от Китая. Другой ценившейся породой лошадей были в то время лошади Синдху (ср. Наль, XIX, 14).

85, 12. Мулов. Шлока свидетельствует, что в то время были приручены не только лошадь и осёл, но что уже производилось скрещивание пород и выведена была новая порода: мулы.

85, 14. Мои сыновья и внуки. Все описанные подробности встречи Кришны свидетельствуют, насколько крепки традиции Индии. Всё, о чём говорится здесь и в следующих шлоках, принято делать в Индии и теперь. Так, по обряду сохранённому тысячелетиями, встречала Индия и своих гостей из СССР — Булганина и Хрущёва.

ГЛАВА 86

86, 7. Не ради закона, то есть по закону о приёме гостя. В это время ритуал приёма гостя был уже хорошо разработан.

ГЛАВА 88

88, 11. В этом стихе очень сложная игра слов: говорится, что «пандуракша», то есть тот, у кого (белки) глаз похожи на (лепестки) белого лотоса, вступил в укреплённый дом-кремль, «пандура», то есть белый (ср. «Белокаменная»). Но вместе с тем это и намёк на то, что дом этот по существу — дом Панду, отца братьев Пандавов. Сложности всех обертонов такого поэтического приёма «дхвани», намёков нет возможности передать в переводе. Дхвани особенно развила позднейшая поэзия (ср. «Введение» к Рамаяне Баранникова).

Слово «гриха» в данном контексте лучше всего передаётся русским «кремль», то есть кроменное место, детинец, внутренняя крепостица.

88, 13. Глядящий очами мудрости — эуфемическое выражение вместо «слепой».

88, 19. Корову. Как почётному гостю, Кришне предлагается, согласно ритуала приёма почётного гостя, корова, вода для омовения и полоскания рта, а также священный напиток: смесь молока с мёдом. Отказ от принятия этих даров означает недружелюбное отношение гостя.

ГЛАВА 89

89, 31. Как земля вынослив — метафора нередко встречающаяся для выражения выносливости богатыря (ср. Супружеская верность, II, 15).

89, 51.Свекоры, см. прим. 82, 42.

89, 76. Жить под защитой. По отношению к женщине это выражение в санскритском почти синонимично выражению: «состоять в браке». Муж, по взглядам древних арийцев, есть прежде всего защитник женщины, что видно уже из коренного значения слова «бхартар» — «защитник, поддерживающий», а отсюда — «муж». Прибегать к защите чужого для древней арийки почти равносильно признать его мужем (ср. Наль, гл. XI, сцена с охотником).

89, 78. Много вреда — затеяв братоубийственную войну.

89, 82. Путём Драупади. Кришна, как и Драупади, остался верен Пандавам и последовал за ними в лес; только по настоянию Юдхиштхиры, не пожелавшего ни в чём нарушать условий изгнания, Кришна временно оставил Пандавов.

89, 88. Прекрасная. В тексте «шьяма» — чёрная. Как в русском понятие о красоте связано с красным цветом, так в санскрите оно связано с чёрным. Кришна, Варуна и некоторые другие боги изображаются чёрными или исчерна-синими.

89, 95. Из моря в море, то есть из одного великого рода в другой.

Все-счастливая, то есть любимая мужем жена. Для понимания положения женщины в древнеиндийском обществе важны характеристики жён, подобные той, которая дана в данной шлоке. Выражение «высокочтимая мужем» встречается в Эпосе часто. Эпос и Шастры многократно подчёркивают, что взаимоуважение есть основа супружеской жизни.

ГЛАВА 90

90, 9. В этой шлоке описывается обряд гостеприимства с его реальными и символическими действиями. Основным моментом обряда является предложение воды для ног (обычай широко распространённый на Востоке) и для полоскания рта, затем предложение пищи, в частности молока, риса, рисовых печений, плодов (и корней). В более богатом ритуале гостю предлагаются дары, в частности приносится в дар корова.

90, 15. Скипетр и диск держащий — эпитет Вишну-Кришны, изображаемого часто с такими атрибутами.

90, 32. Подающему. В тексте «кшатте» (см. это слово в словаре), в обязанности которого входило прислуживание за столом знати (раджи).

90, 37. Пусть владыки уходят. Кришна, по обычаю, отпускает оказавших ему почесть кауравов. Уйти без такого отпуска было бы так же неприлично, как согласно европейским обычаям хозяевам попросить гостя уйти.

90, 39. Чистая пища — в ритуальном смысле.

ГЛАВА 91

91, 22–26. В подлиннике размер ануштубх.

ГЛАВА 92

92, 5. Великий подвиг — букв. «великую дхарму», то есть выполнил свой высший долг, как выражение всеобщего закона дхармы, принципа, поддерживающего всё миропроявление или являющегося основой какого-либо частного проявления всеединой Жизни.

92, 19–20. В подлиннике размер ануштубх.

ГЛАВА 93

93, 26. Шатались от тяжести женщины (высших каст), вышедших на кровли, чтобы всё видеть и вместе с тем не смешиваться с толпой.

93, 36. Глядящий очами мудрости — см. прим. 88. 13.

ГЛАВА 94

94, 20. Шлока 20а рифмуется с 21 а.

94, 59. Подлый обман (в подлиннике крайний, предельный) — намёк на нечестную игру в кости, эпизод, описанный во второй книге поэмы.

ГЛАВА 95

95, 16.Шестичленное войско — о составе войска см. введение и прим. к 79, 9.

95, 19. Припал к их ногам — совершая обряд поклонения, обязательный для кшатрия по отношению к брамину.

95, 25. Рама, то есть Парашурама, сын Джамадагни.

95, 33. Силой майи. Здесь термин майя употреблён не в философском смысле, а в смысле «магическая сила», волшебство.

95, 35. Просящему о покровительстве, покровительственно — так в тексте.

95, 43. Чары стрел неба и нёба — стрелы неба — молнии, стрела нёба — слово (в данном случае заклятие), чары глаз — «сглаз». В этой шлоке специфические магические термины переведены приблизительно; например: «шука» значит «попугай» и особый вид заклятия, заговора, это слово передано выражением «стрела заклятия».

95, 44. Идут к Марене. В данном контексте слово «марана» лучше понимать не отвлечённо, но мифологически, как олицетворение Смерти, вот отчего в переводе использован славянский мифологический образ Марены, восходящий к своему санскритскому источнику.

95, 44–47. Эти шлоки — яркое описание психического заболевания, очень ценное для истории медицины. Оно свидетельствует о большой психологической наблюдательности древних индийцев.

95, 47. Ведает эти дела создатель миров — объяснение безумия действием божьей воли долго сохранялось в представлении народов (ср. украинское «божевiльний»).

Рама, перечисляя беды, которые могут вызвать Нара-Нараяна, хочет в этой и следующих шлоках предупредить Дурйодхану о последствиях самонадеянно-легкомысленного решения итти против Пандавов.

ГЛАВА 96

96, 5. В этой шлоке говорится о цикличности миропроявления, основной концепции древнеиндийской космологии.

96, 15. В подлиннике полушлоки рифмуются; в переводе дана левая рифма в предыдущей шлоке: «Ну и беда». В тексте стоит междометие «дхик!» приблизительно передаваемое через междометие «фу!», но шире его по объёму: оно выражает чувство неудовольствия, не всегда связанное с осуждением. В данном контексте правильно его передать несколько вольным по букве, но точным по сути восклицанием «ну и беда

ГЛАВА 97

97, 8. Обряд поклоненья в подлиннике — «ниведья», технический термин, название обряда приношения пищи божеству; как прилагательное это слово означает «подлежащий сообщению», так как обряд как бы возвещает божеству о том, кто его совершает.

97, 18. Огонь, сияющий в пучине. По космологическим представлениям древних индийцев огонь (Агни) в скрытом виде пребывает в воде, так как исходит из воды (из туч) в виде молнии.

Диск. Вишну изображался четвероруким (согласно сторонам света), в каждой руке у него — символический предмет. Дисксимвол солнца, бесконечности, а в более низком плане это один из видов метательного оружия; поэтому диск является предметом поклонения воинов, кшатриев. О кастовом значении Вишну-Кришны см. введение.

ГЛАВА 98

98, 3. Асура Агни. Здесь Агни

Скачать:TXTPDF

. Выпуск III. Горец Махабхарата читать, . Выпуск III. Горец Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск III. Горец Махабхарата читать онлайн