Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск IV. Беседа Маркандеи

раньше силой джнана йоги.

Дхритараштра сказал:

20. И союзников (моего) народа и недругов, Бхарата,

Всех их тела надо сжечь по обряду.

21. С теми, у которых нет священного огня и совершителя (обряда),

Как мы поступим? (Ведь) много, сынок, предстоит нам дела!

22. А те, которых растащили коршуны и другие птицы —

Миры по своим делам* получат, Юдхиштхира!

Вайшампаяна сказал:

23. Выслушав указание, многопознавший Юдхиштхира, сын Кунти,

Приказал Судхарману, Дхаумье и возничему Санджае,

24. Многомудрому Видуре и Юютсу-каураве,

Начальнику слуг и всем возничим:

25. «Совершите, чтимые, многочисленные посмертные обряды.

Пусть и тела недругов не погибнут*».

26. По приказу Дхармараджи, Кшаттри и возничий Санджая,

Судхарман, Дхаумья вместе с Индрасеной и другими,

27. Раздобыв льняные ткани, ценные сандаловые деревья, алоэ,

Благовония, топлёное масло, льняное масло,

28. Великочтимые, они сухие дрова собрали,

Разное оружие, разбитые колесницы.

29. На костры уложив усердно главных раджей,

Их сожгли согласно посмертным обрядам.

30. Раджу Дурйодхану и сто его братьев,

Также раджей Шалью, Шалу, Бхуришраваса,

31. Раджу Джаядратху, Абхиманью, о Бхарата,

Царя Дхриштакету, также Духшасаны сына Лакшману.

32. Вриханту и Сомадатту, сотни сринджайцев,

Раджу Кшемадханвану, Вирату, Друпаду,

33. Шикханди, и панчалийца Дхриштадьюмну, и раджу

пришатцев

Отважного Юдхаманью, Уттамауджаса

34. Царя Каушальи, сына Драупади и сына Субалы Шакуни;

Ачалу, Вришаку, царя Бхагадатту,

35. Сына Викартана, Карну, вместе с (его) яростным сыном,

Княжичей кейкайцев, великих лучников, великого Тригарту,

36. Гхатоткачу царя ракшасов, брата Ваки,

Аламбашу царя ракшасов и царя Джарасандха,

37. Также других царей сотни, тысячи, раджа,

Жертвами, сжигаемыми на пылающих огнях,

приношением топлёного масла

38. (В честь) некоторых выдающихся махатм (совершали)

тризну предкам.

Саманы некоторые воспевали, другие же скорбели.

39. Звуки саманов и гимнов, рыданья женщин

Во всех существах в эту ночь породили тревогу.

40. Блистающие очистительные огни бездымно сияли,

Так на небе появляются планеты, окружённые облаками.

41. А тех, что с разных сторон сюда явились

И без свершителей обрядов остались, в тысячи скопищ собрали

42. Многие движимые состраданьем: их на сухие дрова сложили.

Так (всех) сжигал Видура по велению Дхармараджи.

43. Совершив те обряды, Юдхиштхира, раджа Кауравов,

Поставив впереди (шествия) Дхритараштру, отправился к Ганге.

Так в святой Махабхарате,

в книге «О жёнах», в книге «Тризна»

гласит двадцать шестая глава

ВОЗНЕСЕНИЕ КАУРАВОВ

Глава 27

Вайшампаяна сказал:

1. Они приблизились к берегу благой чистоводной Ганги,

С приятными затонами, огромной, многосильной.

2. Тогда, сняв убранство и верхние одежды,

Для родных — отцов, братьев, внуков,

3. Для сынов и чтимых (супругов) женщины-кауравы,

Тяжко страдая, рыдая, обряд (приношенья) воды совершили;

4. Блюдущие закон и для друзей водный обряд творили;

Когда выполняли водный обряд для витязей богатырей

супруги

5. Тихо струилась Ганга, больше расширился* берег,

Но вид тех великих вод безрадостным был, унылым.

6. Переполненный жёнами богатырей берег Ганги

бесконечным казался.

Тогда, махараджа, Кунти, мучимая горем,

7. Рыдая, слабым голосом внезапно сынам сказала слово:

— Тот витязь, слава отряда колесничих, великий лучник,

8. Отмеченный знаками богатыря, убитый в сраженьи

Арджуной,

Которого сыны Панду считали сыном возничего, сыном Радхи,

9. Который блистал среди войска, как творец дня, владыка,

Который против вас всех и ваших сторонников сражался,

10. Который был полководцем всех войск Дурйодханы,

их озаряя,

Которому нет на земле подобного по отваге,

11. Богатырь, предпочитавший всегда не жизнь на земле, но славу,

Правдолюбивый витязь, не бежавший в сраженьях,

12. Неутомимо деятельный, он — брат ваш перворождённый!

Да совершим водный обряд для него, рождённого мной

от творца света (Солнца),

13. Для богатыря в броне и серьгах, солнцу подобного блеском!»

Матери скорбное это слово услышав, Пандавы

14. Пуще ещё горевали по Карне и очень страдали.

Тогда тот тур-человек, Юдхиштхира, сын Кунти,

15. Богатырь, шипя как змей, матери слово молвил:

«Верхушка копья была его стягом; крокодилам подобны

его громадные руки;

16. Возничий, он колесницы шумом земную ширь наполнял,

подобно великому морю,

Против паденья дождя его стрел никто устоять не мог,

помимо Арджуны.

17. Владычица, как семя бога, как стал он твоим

первородным сыном?

Он, силой чьих рук мы были теснимы всюду?

18. Его, огнеподобного блеском, как ты облекла (утробой),

Того, силу чьих рук всегда почитали сыны Дхритараштры,

19. Как мы почитали силу лучника, обладателя Гандивы.

Он, могучий, лучший из всех могучих владык народа,

20. Не иной, как возничий Карна одолел колесничих — сын Кунти.

Он — наш первородный брат, лучший из всех носящих оружье.

21. Но как такого чудесно отважного, ты, госпожа породила?

Увы, мы убиты, владычица, что ты (от нас) эти слова утаила*.

22. Больше, чем гибель (других) родных, нас мучит смерть Карны,

(Больше), чем смерть Абхиманью, убийство сынов Драупади,

23. Чем панчалийцев гибель, чем паденье Кауравов,

Стократно большее меня постигло горе.

24. Как нещадный огонь жжёт меня скорбь о Карне;

(Ведь) с ним нам всё было б доступно, даже то, что в небе.

25. Не было б и этой ужасной бойни, принесшей гибель

Кауравам».

Много так причитал Юдхиштхира, праведный раджа.

26. Кручиной томимый, водный обряд совершил для (Карны)

владыка:

Тогда внезапно отовсюду женщины завопили, раджа.

27. Водный обряд совершив, тем, кто там находился,

Он велел привести родных женщин Карны.

28. Мудрый царь Кауравов, братолюбец Юдхиштхира,

Праведный, вместе с ними тотчас же совершил

посмертные обряды.

29. Выполнив их, он с тяжёлым сердцем из вод Ганги вышел.

Так в святой Махабхарате,

в книге «О жёнах», в книге «Тризна»

гласит двадцать седьмая глава

СООБЩЕНИЕ О ТАЙНЕ РОЖДЕНИЯ

ЗАКОНЧЕНА КНИГА «О ЖЁНАХ»

ЗДЕСЬ В СВЯТОЙ МАХАБХАРАТЕ

НАЧИНАЕТСЯ КНИГА

ВЕЛИКИЙ ИСХОД

[кн. XVII, гл. 1—3 шл. 1—108]

Шри Ганеше — поклонение.

Наре-Нараяне, высочайшему

из людей, — поклонение.

Дэви Сарасвати да будет

провозглашено: «Победа

Глава 1

Джанамеджая сказал:

1. Услышав об этом побоище палицей* народов

андхаков и вришни,

Что совершили Пандавы, когда Кришна отправился

на небо?

Вайшампаяна сказал:

2. Услыхав о великой беде вришнийцев, раджа кауравов,

Мысль на уход направив, слово сказал Арджуне:

3. «Многомудрый, к зрелости все существа ведёт Время:

Думаю, что оно приспело, и ты благоволи обдумать».

4. На эти слова, тот сын Кунти «Время, время» ответил.

Так последовал слову старшего брата разумный.

5. Узнав мнение Арджуны, Близнецы и Бхима

Последовали слову, что Левша промолвил.

6. Тогда, желая благого исхода, призвал Юютсу*

И передал управление царством сыну вайшьи

Юдхиштхира.

7. На царство же посвятил раджу Парикшита, (внука

Арджуны).

Раджа, старший Пандава, очень страдая, сказал

Субхадре:

8. «Вот, Сына твоего сын будет раджей кауравов,

А Ваджра будет поставлен раджей уцелевших ядавов,

9. Парикшит в Хастинапуре, а в Шакрапрастха Ваджра.

Раджу ядавов охраняй; не отклоняй своё сердце

от долга*».

10. Так мудрец Дхармараджа сказал сестре Вришнийца

И старшему дяде из рода матери (Шале), Раме

и прочим.

11. Затем, с братьями вместе совершил воды (возлиянье),

Обряды для мёртвых исполнил, всё совершил по закону*.

12. Двайпаяну, Нараду и богатого подвигом Маркандею,

Бхарадваджу, Яджнавалкью и Гари ублаготворил

усердно:

13. Вкусив сладкую пищу, прославил обладателя лука

Шарнга,

Дал сокровища, одежды, деревни, коней, колесницы,

14. Сотни женщин осчастливленным дваждырождённым;

Поклонился учителю Крипе, главным горожанам;

15. Ему в ученики Парикшита дал лучший Бхарата;

Затем весь простой народ созвал Юдхиштхира;

16. Он сказал раджа-ришам, что собирается делать.

Горожане и простые люди (весь) народ, выслушав

его слово,

17. Не одобрил эту речь, их сердца глубоко взволновались.

«Не следует этого делать!» — все сказали тому владыке

народа.

18. Но знающий дхарму раджа не мешкал, раз время

приспело;

Праведный, горожан, весь народ отпустил он

19. И странствование стал обдумывать своё, своих братьев.

Тогда тот раджа кауравов Юдхиштхира, сын Дхармы,

20. Драгоценности сбросил в доме, запястья и (оделся)

в рогожу.

Бхима, Арджуна, Близнецы, преславная Драупади,

21. Все также надели рогожи, царь народа.

И последнее жертвоприношение совершил по обряду

тур-Бхарата.

22. Те туры-люди водой все огни окропив, тронулись

в дорогу.

Их, высочайших людей увидев, все женщины зарыдали.

23. Среди отправлявшихся Драупади была шестая; так

обыгранные некогда они удалялись,

Но радость была (теперь) у всех уходивших братьев,

24. Видевших гибель вришнийцев и постигших мысль

Юдхиштхиры;

Пять братьев, Кришни шестая, а седьмая — собака.

25. Так из Города Слонов сам-семь вышел раджа.

Все горожане и женщины кремля далеко его

провожали;

26. И никто ему не перечил, говоря: «Возвращайся!»

Потом вернулись назад, пошли обратно в городе

живущие люди.

27. Сперва Крипа вернул Юютсу, затем в Гангу

Бросилась Улупи-Кауравья, дочь ходящей на чреве,

28. Читрангада пошла в город Манипуру,

Остальные мамки и другие окружили Парикшита.

29. Великодушные, преданные обету отреченья,

приобщённые йоге,

Проходили многие страны, (видели) моря, озёра.

30. Шёл впереди Юдхиштхира, прямо за ним — Бхимасена;

За ним следовал Арджуна, затем шли близнецы

по порядку;

31. Прекрасная*, широкобёдрая, лотосоокая Драупади,

Лучшая из женщин, шла позади, превосходный Бхарата.

32. Один пёс за Пандавами шёл следом.

В таком порядке шли те витязи к Червонному Морю.

33. Дивный лук Гандиву не оставлял* Дхананджая и оба

колчана

С великими стрелами: к этим сокровищам он был

привязан*.

34. (Вдруг) впереди они увидали как гора стоящего Агни:

Приняв человеческий образ, он стоял, преграждая

дорогу.

35. Тот превосходный дэва сказал Пандавам:

«Эй, эй, сыны Панду, витязи, знайте меня, Паваку!

36. Ты, долгорукий Юдхиштхира, крушитель врагов

Бхимасена,

Арджуна и оба сына Ашвин, богатыри, постигните

моё слово!

37. Я, лучшие кауравы, — Агни, я сжёг лес Кхандаву*

Властью Арджуны, а также Нараяны.

38. Этот ваш брат Пхальгуна пусть в лесу оставит,

превосходный в битве

(Лук) Гандиву: в нём (теперь) нет никакой нужды

затем) пусть идёт дальше.

39. Драгоценный диск, что был у махатмы Кришны,

Погиб и вновь уже никогда не попадёт в его руки.

40. У Варуны когда-то я взял для сына Притхи

Превосходный лук — Гандиву, его надо вернуть

Варуне!»

41. И Дхананджае сказали все братья:

«Брось его в воду* и с великими стрелами оба

колчана!»

42. Тогда, о лучший Бхарата, исчез оттуда Агни.

Затем на юг отправились богатыри Пандавы;

43. Северным берегом Солёного Моря

На юго-запад шли тигры-бхараты.

44. Потом они снова на юг повернули

И увидели Двараку, (город Кришны), затопленный

морем.

45. И снова повернув на север продолжали путь

превосходные Бхараты.

Приобщённые праведности, обошли они сперва землю*.

Так в святой Махабхарате, в книге «Великий исход»

гласит 1 глава

Глава 2

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда те самообузданные, северной стороны достигнув,

Приобщённые йоге, увидели Химават, великие горы;

2. На них взобравшись, они увидели песчаное море*

И лучшую из вершин, великую гору Меру.

3. Все они шли поспешно, соблюдая уставы йоги;

И Яджасени (Драупади), от единенья отторгшись,

поникла на землю.

4. Заметив, что она упала, могучий Бхимасена,

Сказал Дхармарадже: «Взгляни на Яджасени!

5. Эта царевна не совершила беззакония, подвижник;

Скажи, по какой же причине упала на землю Кришни?»

Юдхиштхира сказал:

6. За склонность к яствам и за предпочтение

Дхананджаи

Тот плод она ныне вкушает, из людей наилучший.

Вайшампаяна сказал:

7. Это сказав и на неё не взглянув, продолжал идти тот

лучший Бхарата,

Углублясь в размышление, тур-человек, праведный,

мудрый.

8. Затем учёный Сахадэва свалился на землю;

Видя, что он упал, сказал радже Бхима:

9. «Несебялюбивый, тот, что среди нас (всех) послушней,

Сын Мадравати, почему свалился на землю?»

Юдхиштхира сказал:

10. Он считал, что нет ему равного в познаньи;

За такой грех упал тот княжич.

Вайшампаяна сказал:

11. Так он молвил и, покинув Сахадэву, продолжал дорогу

Вместе с братьями и псом Юдхиштхира, сын Кунти.

12. Увидав упавшую Кришни и сына Панду, Сахадэву,

Мучимый приязнью к родным, свалился Накула.

13. Когда упал тот витязь Накула, очаровательный видом,

Бхима снова тогда радже молвил:

14. «Соблюдавший законы кшатриев, повиновавшийся

словам брата,

По красоте — первый в мире, Накула упал на землю!»

15. Так Бхимасена молвил; и отвечал Юдхиштхира:

Первый праведник, из мудрецов наилучший, Накула

16. Так полагал: «По красоте нет подобного мне кого-либо;

Я — превосходней всех; такой — я один», вот что

держал он в сердце.

17. Поэтому и свалился Накула; ты же иди, Врикодара!

Что кому предназначено, витязь, то и получит он

помимо воли.

18. Обладатель светлой колесницы (Арджуна), увидев,

что те Пандавы упали,

(Сам) рухнул, крушитель врагов, палимый кручиной.

19. Когда же упал тот тигр-человек, гордость Шакры*,

Мужественно умирая, (тогда) Бхима сказал радже:

20. Не вспоминаю, чтобы махатма поступал неправедно

даже в безразличном деле,

Но тогда по какой причине

Скачать:TXTPDF

. Выпуск IV. Беседа Маркандеи Махабхарата читать, . Выпуск IV. Беседа Маркандеи Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск IV. Беседа Маркандеи Махабхарата читать онлайн