он свалился на землю?»
Юдхиштхира сказал:
21. «Я один победил врагов», — так говорил Арджуна,
Но этого похвалявшийся богатырь не сделал, оттого
и свалился.
22. Также ко всем лучникам Пхальгуна относился
высокомерно.
А кто хочет управлять существами, не должен
подобного делать.
Вайшампаяна сказал:
23. Молвив так, раджа продолжал идти, Бхима ж
свалился.
Упав, Бхима сказал праведному радже Юдхиштхире:
24. «Эй, эй, взгляни, раджа, я упал, твой любимец.
Какова же причина паденья, скажи мне если знаешь?
Юдхиштхира сказал:
25. Ты слишком прожорлив и хвастался жизненной силой;
Сын Притхи, не уважал брата, потому и свалился
на гибель.
26. Так ответив ему, ушёл, не взглянув, долгорукий.
И только пёс, о котором тебе говорилось, пошёл
за ним следом.
Так в святой Махабхарате, в книге «Великий исход»
гласит 2 глава
Глава 3
Вайшампаяна сказал:
1. Тогда отовсюду озвучил небо и землю Шакра;
На колеснице приблизясь к Партхе: «Всходи!» — так
ему молвил.
2. Зревший падение братьев, праведный царь
Юдхиштхира,
Палимый горем, Тысячеокому сказал такое слово:
3. — Пусть упавшие мои братья со мной вместе восходят,
А без братьев я не хочу идти на небо, богов повелитель.
4. О Пурандара, очень нежная, достойная счастья,
Пусть и она* с нами всходит, на это согласись, владыка!
Шакра сказал:
5. Братьев ты увидишь на небе, раньше тебя они взошли
на третье небо;
Всех, вместе с Кришни (увидишь), не скорби ж,
Тур-Бхарата!
6. Сбрасывай человеческое тело; хватит с тебя, тур-Бхарата,
(Жить) в этом теле своём; без колебанья всходи
на небо!
Юдхиштхира сказал:
7. О бывшего и будущего владыка, вот пёс; он был мне
верно предан;
Пусть же со мной вместе всходит; несправедливости
не допускаю!
Шакра сказал:
8.* Подобно мне, ты бессмертен, раджа, изобилуешь
счастьем, великим совершенством;
Ныне ты райского достиг блаженства; оставь пса;
нет несправедливости в этом.
Юдхиштхира сказал:
9. О Тысячеокий, благой, трудно благому неблагое
Не пойду я к счастью, если ради него я преданное
Индра сказал:
10. Небесный дар для собак не указан, они подвержены
власти гнева, заслуги жертв уносят,
Поэтому раздумывать нечего: пса оставляй, в этом
несправедливости нет, Дхармараджа!
Юдхиштхира сказал:
11. Оставление преданного называют величайшим в мире
грехом, равносильным убийству брамина.
Поэтому ради райского мира пса никак не покину,
Махендра!
12. Он испуган и предан: это так, не иначе; принял
страданья, жить хочет;
До разлуки с жизнью мне покидать его не должно —
Индра сказал:
13. Собака считается подверженной гневу; (заслуг)
принесенья жертв и даров она лишает.
Итак, этого пса тебе надо покинуть, оставив его,
ты мира богов достигнешь.
14. Покинув братьев, даже любимую Кришни, ты
заслужил мир блаженных своими делами.
Почему же, оставив всё, не оставляешь ты этого пса?
Ты заблуждаешься, витязь!
Юдхиштхира сказал:
15. Ты упускаешь различие: ведь отличать нужно умерших
и смертных; есть в мире такое решенье.
Тех я не мог оживить, их тогда я и покинул, уже
не живущих.
16. Боящемуся отказ в убежище, убийство женщины
или спящего, убийство брамина —
Вот четыре (греха), которым подобно предательство
дружбы и преданного покиданье; так полагаю,
Шакра.
Вайшампаяна сказал:
17. Когда закончил Джанардана слово, владыка Дхарма,
удовлетворённый, приняв свой образ,
Сказал ласковое, одобрительное слово Юдхиштхире,
владыке народов.
18. Владыка царей, ты рождён по обету отца, для жертвы,
Для сострадания ко всем существам, Бхарата.
19. Некогда, сынок, я тебя испытывал в лесу Двайти*,
Где твои отважные братья без воды были мучимы
жаждой;
20. Бхима, Арджуна покинули там тебя, оба брата,
Когда добиваясь достигнуть равенства двух матерей,
ты хотел (утвердить) жизнь рода.
21. «Этот пёс мне предан!» — так говоря, ты колесницу
богов отвергнул;
Поэтому в небе нет равного тебе, владыка народа.
22. Ты (ещё) в своём теле, непреходящих миров достиг,
Бхарата,
Ты достиг, лучший Бхарата, дивной, непревосходимой
дороги.
Вайшампаяна сказал:
23. Тогда Дхарма, Шакра, Маруты, Ашвины,
Боги, дэва-риши на колесницу возвели Пандаву.
24. Отправились на своих летучих колесницах те
совершенные, отрешённые от желаний,
Все бесстрастные, чистые словом, разумом, делом.
25. Стоя на той колеснице раджа кауравов, лучший в роде,
Быстро ввысь устремился, сияющий, облечённый
величьем.
26. Тогда, находясь в собраньи богов, знающий все миры
Нарада
Великоречивый, слово сказал, великий подвижник:
27. — Славу всех, что присутствуют здесь раджа-ришей,
Превзошёл этот раджа кауравов, он стал над ними.
28. Окружённый великолепием, удачей, он миры облёк
(своей) славой.
Этого он достиг (находясь) в своём теле: ни о ком
другом, помимо Пандавы, мы не слыхали такого.
29. Величие богов уже находясь на земле ты зрел,
(Ныне же) в горной обители созерцай их сонмы.
30. Выслушав слово Нарады, раджа промолвил слово;
Праведный, должное он воздал богам и владыкам
народов:
31. — Тех миров счастливых, иль несчастливых, где ныне
находятся братья,
Я хочу достичь, иных же миров не желаю!
32. Выслушав слово Нарады, раджа богов Пурандара
Юдхиштхире, стремящемуся к справедливости, ответил:
33. — Ты достиг высшего совершенства, не достигнутого
никем раньше,
А твои братья, радость кауравов, этого состояния
не достигли.
34. Как же ты к человеческой природе ныне вернёшься,
владыка народа?
Взгляни на дэва-ришей, на совершенных, на райскую
прелесть третьего неба!
35. Но говорящему это царю, владыке богов, Юдхиштхира
Снова промолвил; мудрый сказал такое слово:
36. — О сокрушающий дайтьев, здесь не могу оставаться,
Направиться туда желаю, куда ушли братья,
37. Туда, где прекрасная супруга, богатая разумом,
правдой.
Туда пойду, где находится Драупади, лучшая
из женщин!
Так в святой Махабхарате, в книге «Великий исход»
гласит 3 глава —
ВОЗНЕСЕНИЕ ЮДХИШТХИРЫ НА НЕБО
ЗАКОНЧЕНА КНИГА «ВЕЛИКИЙ ИСХОД»
НАЧИНАЕТСЯ КНИГА
ВОЗНЕСЕНИЕ НА НЕБО
[кн. XVIII, гл. 1—5 шл. 1—214]
Шри Ганеше — поклонение.
Нараяне поклонение, также
Наре, лучшему из людей.
Дэви Сарасвати да будет
провозглашено: «Победа!»
Глава 1
Джанамеджая сказал:
1. Достигнув рая, наивысшего из трёх, предки,
Сыны Панду и Дхритараштры, каким состояньям там
были причастны?
2. Это хочу я слышать, ибо, я полагаю, ты всё знаешь
По милости дивного делами Вьясы, великого риши.
Вайшампаяна сказал:
3. Высшего из трёх миров достигнув, что некогда предки,
Во главе с Юдхиштхирой, свершили, об этом внемли.
4. Достигнув наивысшего из трёх миров, праведный
раджа Юдхиштхира
Увидел Дурйодхану в высочайшем блаженстве сидящего
на троне,
5. Окружённого богатырскими знаками, сияющего как
Вместе с победителями, праведниками, благочестивыми,
богами.
6. Тогда разгневался Юдхиштхира, Дурйодхану заметив;
Внезапно и блаженство ему стало противно, когда он
Суйодхану увидел.
7. Сдвинув брови, он (молвил) слово: «Я с Дурйодханой,
С жадным, недальновидным не желаю быть вместе!
8. Из-за него мы погубили друзей, родных, землю,
(Из-за него) мы сначала в великом лесу бедовали;
9. Он на наших глазах приволок Панчалийку в собранье,
Драупади, ходящую в законе, почтенную нашу супругу!
10. Я не желаю видеть Суйодхану, боги,
Туда хочу идти, где мои братья!»
11. «Это не ладно», — ему сказал Нарада, как бы
с усмешкой:
— Вражда погибает, раджа, коль живёшь на небе.
12. Так никогда не говори, богатырь Юдхиштхира,
Против царя Дурйодханы, послушайся моего слова.
13. Ведь чтят того царя Дурйодхану наравне с Тридцатью
(богами)
Превосходные, благочестивые раджи; эти обитатели
рая.
14. Заслужил он, витязь, путь в мир (блаженных),
пожертвовав своим телом в битве.
Вы все, как сонм богов*, присутствовали в битве.
15. Исполнением долга кшатриев он этого состояния
достигнул:
В великом бедствии остался бесстрашным, земли
16. Не держи в мыслях, мой сын, того, что было при игре
в кости,
Не следует тебе думать и о беде Драупади.
17. И о других, принесённых вам бедах
В собрании и других местах; тебе не следует об этом
18. Встреться с царём Дурйодханой, как подобает,
Ведь в небе вражды не бывает, владыка народа.
19. На эти слова Нарады, Юдхиштхира, раджа кауравов
Спросил о братьях и кротким голосом так молвил:
20. — Если эти великие миры отважных для Дурйодханы,
Предателя друзей, греховного, не знающего дхармы,
21. Из-за которого земля погибла, с царями вместе,
Который нас яростью опалил, злобе (его)
противоставших,
22. (То где же) те витязи, что великие блюдут обеты,
великодушные мои братья,
Преславные богатыри, познавшие истину, говорящие
правду?
23. Какой мир для них? Их я видеть желаю,
Также великодушного, истинного вождя, Карну,
сына Кунти,
24. Дхриштадьюмну, Сатьяки, сынов Дхриштадьюмны,
Тех царей, что по закону кшатриев приняли смерть
от оружья.
25. Где ж те цари, брамин, их я не вижу, Нарада,
Всех главных: Дхриштакету, Вирату, Друпаду,
26. Шикханди, всех панчалийцев потомков Друпады,
Трудноудержимого Абхиманью я видеть желаю,
Нарада!
Так в святой Махабхарате, в книге «Вознесение на небо»
гласит 1 глава —
БЕСЕДА НАРАДЫ И ЮДХИШТХИРЫ НА НЕБЕ
Глава 2
Юдхиштхира сказал:
1. Я не вижу безмерно великолепного, разумного Радхею
И двух великодушных братьев — Юдхаманью,
Уттамауджу.
2. Те богатыри, что в пламени битвы (свои) тела
принесли в жертву,
Раджи и раджапутры, ради меня убитые в сраженьи,
3. Где они, великоколесничие, отважные, подобные
тиграм?
Какой же тогда они заслужили мир, великие люди?
4. Какое все те богатыри, тех миров достигнув,
Великодушные, обрели состоянье, то и моим пусть будет,
с ними вместе, боги.
5. Или прекрасного, непреходящего мира, те цари
не достигли?
Тогда и я не могу блаженствовать без них, без родных,
без братьев.
6. Во время совершения водного обряда я слышал матери
«Подобает совершить обряд для Карны»; оно томит
меня, обжигает.
7. Так мучусь я снова и снова, суры! Я не ведал,
Что ноги его, безмерного духом, как ноги матери
8. И те (ноги) увидев* (как могу) не последовать
за могучим Карной,
Ведь Карну с нами вместе не победить и Шакре
в битве;
9. Там, где он находится, я желаю видеть сына Солнца.
Всё это мне неведомо было, когда Левша-(Арджуна)
с ним сражался.
10. Страшного отвагой, того, кто мне дороже дыханья,
Бхиму хочу видеть,
Арджуну, сияющего, как Индра, и Близнецов,
Близнецу (Яме) подобных.
11. Видеть желаю её, Панчалийку, живущую по закону,
Не хочу я здесь оставаться, говорю вам правду!
12. Что мне в райском (блаженстве) лишённому братьев,
лучшие суры?
Там, где они, там и мой рай, так я мыслю.
Боги сказали:
13. Сын, по вере твоей тебе надлежит идти незамедля.
По воле раджи богов, угодное тебе исполним.
Вайшампаяна сказал:
14. С этими словами, вестнику богов сказали боги:
Друзей покажи Юдхиштхире!» — так изрекли, врагов
крушитель.
15. Раджа, тогда вестник богов и сын Кунти
Отправились вместе, тигр-раджа, туда, где были те
туры-люди.
16. Впереди шёл вестник богов, а позади — раджа.
Путём неблагим (они шли), труднопроходимым,
путём злодеев,
17. Облачённым тьмою, заросшим космами трав, ужасным,
Заваленным вонючим мясом злодеев, нечистотами,
(залитым) кровью.
18. По сторонам (виднелись) глаза кровожадных птиц,
зубы чудовищ, медведи;
Разбросанная везде валялась падаль, —
19. Кости, волосы; кишели насекомые, черви.
В округе не было проблеска света.
20.
Иглоносые навьи, подобно разрушающимся скалам,
толпились.
21. В крови, слизи валялись отсечённые руки, ноги,
Изрубленные туловища, кисти, стопы,
22. Среди зловонных трупов (своим видом) вздымающих
В глубоком раздумьи шёл праведный раджа.
23. И увидел труднопроходимую реку, полную горячей
водою,
Железолиственный лес, где острые ножи торчали,
24. Накалённый песок, подобный каше и порознь —
железные скалы;
(Там) кипятила растительное масло жадная нежить*;
25. (Возле) высоких, непреступных, с острыми колючками
деревьев шалмалика
Мучения злодеев увидал сын Кунти.
26. Увидев эти труднопроходимые дебри, вестнику богов
он молвил:
— Доколе нам ещё по такому пути пробираться?
27. И где же здесь мои братья, благоволи сообщить мне,
Также знать хочу, это каких богов область?
28. Услыхав, что о возвращении речь повёл Дхармараджа,
Вестник богов ответил: «Дотоль, пока ты идти
продолжаешь,
29. Но можно со мной и вернуться; так светозарные мне сказали.
Ежели ты устал, пойдём отсюда, владыка раджей».
30. Поражённый невыносимым зловоньем, Юдхиштхира
смутился
И не выдержав сердцем, повернул обратно.
31. Когда возвращаться задумал праведный, тяжким
уныньем томимый,
Скорбные возгласы отовсюду раздались:
32. — Эй, эй, рождённый Дхармой, раджа-риши,
благородный Пандава,
Милосердия ради с нами побудь хоть мгновенье!
33. Твой приход и пречистое веянье, долготерпеливый,
Благоуханное твоё пришествие, отец наш, принесло нам
34. Возле тебя, тур-человек, долгое время, сын Притхи,
Счастливо мы пребудем, на тебя взирая, лучший раджа!
35. Помедли, долгорукий, хотя бы ещё мгновенье, Бхарата!
Когда ты здесь пребываешь, каурава, не томит нас
возмездье!
36. Такие разные слова в воздухе жалобно звучали
В той стране; взывающим отовсюду внимал он, раджа!
37. Слушая вопли: «Увы!» (все) эти жалкие стоны,