Юдхиштхира стоял поражённый.
38. Сначала, тем голосам внимая снова и снова
Мучимых, страдающих не узнавал Пандава.
39. Не постигая тех слов, Юдхиштхира, сын Дхармы
молвил:
«Кто вы? Здесь пребываете по какой причине?»
40. На эти слова со всех сторон отвечали:
«Я Карна! Я Бхимасена, Арджуна!» — так
(раздавалось), владыка:
41. — Я Сахадэва! Накула! Я Дхриштадьюмна,
Драупади! Сыны Драупади! — возгласы возникали.
42. Внимая этим словам то там, то здесь (звучащим),
Обдумывал раджа: «Что рок совершил здесь?
43. Что за нечистые дела великодушные эти (люди)
свершили:
Карна, сыны Драупади или (сама) прекрасностанная
панчалийка?
44. За что в эту зловонную, наводящую ужас страну
они попали?
Неведомо мне, чтобы они, люди чистых дел, совершили
45. А что же такое сделал сын Дхритараштры,
Суйодхана-раджа,
Раз он со всеми своими злодействами пошёл по пути
блаженных?
46. Благовониями он высоко почтён, как Махендра
и Лакшми.
Так каковы же поступки, из-за которых в ад попали
47. Те, знающие все законы богатыри, преданные Правде,
Цари, выполнявшие долг кшатриев, обильно одарявшие
(браминов)?
48. Бодрствую я или сплю? Воспринимая,
не воспринимаю —
Иль исказилось сознанье? Иль поколеблено моё
сознанье?»
49. На разные лады так раздумывал Юдхиштхира раджа;
Он был преисполнен страданья, горя, в смятении чувств,
размышляя.
50. Великий, чрезмерный гнев охватил царя, сына Дхармы;
(Всех) богов, даже Дхарму, порицал Юдхиштхира.
51. Невыносимым смрадом мучимый, посланнику богов
он молвил:
— Убирайся к тем, чей ты вестник, (предстань) перед
ними,
52. А я не пойду, я здесь останусь! Так и скажи им!
Счастливы будут под моим кровом эти палимые
горем — мои братья!
53. Так вестнику молвил премудрый Пандава.
И тот отправился к ним, туда, где раджа богов
Шатакрату.
Так в святой Махабхарате, в книге «Вознесение на небо»
гласит 2 глава —
СОЗЕРЦАНИЕ ЮДХИШТХИРОЙ АДА
Глава 3
Вайшампаяна сказал:
1. Простоял лишь мгновенье сын Притхи, Юдхиштхира,
И явились туда, каурава, боги под водительством
Шакры.
2. Приблизясь, он приветствовал Дхармараджу,
Придя туда, где был Юдхиштхира, раджа кауравов.
3. Когда засияли тела, очищенные познаньем, делами,
Тогда, по приходе богов, тьма рассеялась, раджа!
4. Там исчезли казни злодеев, (железные) скалы,
Стремительная река, деревья пыток — шалмали,
5. Кровавые чаны, вершины исчезли, леса, наводящие
ужас,
Растерзанные тела, валявшиеся повсюду.
6. И убедился раджа кауравов, что невидимы они,
не существуют.
Тогда ветерок повеял, лёгкий, благоуханный, чистый;
7. Прохладный, возле богов он витал, Бхарата;
Вместе с Шакрой маруты, васавы, Ашвины
8. И другие светозарные — сиддхи, рудры, Адитьи,
И совершенные, и великие риши, все там собрались,
9. Где стоял великолепный раджа, сын Дхармы.
Тогда всеблаженный владыка сур, Шакра,
10. Первый сказал Юдхиштхире такое хвалебное слово:
— Негибнущий, непреходящий мир (принадлежит)
тебе, богатырь Юдхиштхира,
11. За то, тигр-человек, что ты так поступил, владыка,
Ты достиг совершенства и непреходящих миров,
долгорукий.
12. Не следует тебе гневиться, выслушай моё слово.
Поневоле, сынок, ад должны увидать все раджи,
13. Тур-человек, хорошее и плохое — вот два счёта.
Кто сначала вкушает (плод) добрых дел, потом
14. Кто же сперва принимает адскую участь, тот потом
в рай попадает.
У кого больше злых дел, тот сначала вкушает радости
рая;
15. Поэтому, царь, тебе подобает принять за цель
блаженство в моём мире.
Ты хитростью обошёл Дрону (в деле), касающемся
его сына,
16. Оттого и тебе хитростью ад показан, раджа.
Подобно тебе Близнецы и Бхима, сын Притхи,
17. Также Драупади-Кришни отправлены в ад обманом*.
Приходи же, тур-человек, они от грехов свободны;
18. Так же цари, твои сторонники, убитые в сраженьи,
Все достигли рая; смотри на них, тур-Бхарата!
19. И Карна, великий лучник, лучший из всех носящих
оружье,
Тот, из-за которого ты столько скорбел, высшего
совершенства достигнул.
20. Посмотри на него, тигр-человек, на этого сына Адитьи,
Он в своё состояние вернулся. О тур-человек, победи
скорбь, долгорукий!
21. Царь, посмотри на братьев и на других (близких):
Они в своё состоянье вернулись; пусть твоё сердце
печаль покинет.
22. Причину страданья избудь отныне, каурава,
Отбросив (её), безгорестный, отрешись от болезни,
23. Сынок, плод чистых деяний, подвигом добытый,
(Плод) царских даров прими, долгорукий!
24. Ныне боги, гандхарвы, Адитьи, апсары на небе
Тебя поджидают, в подобающих (тебе) убранствах,
блистающих одеждах.
25. Ты посвящаешься в цари миров, добытых тобой,
блаженных.
Великий плод подвига прими, долгорукий!*
26. Ты всех высших и высших царств, Юдхиштхира,
достигнешь:
Там, где Гари, где Месяц* пребывать будешь, сын
Притхи;
27. Где я и Дхатар, где раджа-риши, где Бхагиратха риши,
Где Бхарата, сын Душьянты, там и ты пребудешь.
28. Там, где чистая река богов, наполняющая три мира,
сын Притхи,
Ганга пространства*, вознесясь, туда погрузишься.
29. Там ты очистишься и всё человеческое тебя покинет.
Беспечальный, ты станешь свободным от вражды,
от усилий.
30. Так говорил Индра богов Юдхиштхире, Индре
кауравов.
Затем, появясь, речь начал Дхарма, своему сыну
он молвил:
31. — Эй, эй, многопознавший раджа, сынок, я тобой
доволен:
Ты праведен, терпелив, правдив, мне предан.
32. Я тебя испытывал троекратно, сын Притхи,
Но не смог поколебать твоей сути.
33. Впервые тебя вопросами испытывал я в лесу Двайта:
Я облако распростёр, когда вы дрова собирали,
34. Когда погибали (твои) единоутробные братья и с ними
Драупади, Бхарата,
В образе пса я тебя испытывал снова.
35. И в третий раз, когда ты ради братьев здесь пожелал
Долгорукий, ты очистился от грехов, ты свободен
и счастлив.
36. Не заслуживают ада, Партха, и твои братья, владыка
народа.
Их покорили чары царя богов, Махэндры.
37. Всем раджам приходится видеть ад поневоле,
Поэтому и ты на мгновенье принял это великое горе.
38. Ни Левша, ни Бхима, ни Близнецы, туры-люди,
Ни правдивый витязь Карна не заслужили надолго
ада,
39. Также и царевна Кришни никак не заслужила ала.
Иди же, лучший Бхарата, созерцай Гангу, проходящую
через три мира!
40. После таких слов раджа-риши, древний предок
Отправился вместе с Дхармой и всеми в область
третьего мира.
41. В реку богов, восхваляемую ришами, очистительную,
чистую Гангу
Погрузился* раджа, человеческое тело покинув.
42. Божественную красоту получив, праведный раджа
Юдхиштхира
Искупался в той воде, разрушающей скорби.
43. Тогда, окружённый богами, Юдхиштхира, премудрый
раджа кауравов,
Восхваляемый (в гимнах) великими ришами,
отправился вместе с Дхармой
44. Туда, где туры-люди, богатыри, отрешённые от гнева
пребывали,
Сообразно своим состояньям — потомки Панду
и Дхритараштры.
Так в святой Махабхарате, в книге «Вознесение на небо»
гласит 3 глава —
ОСТАВЛЕНИЕ ЮДХИШТХИРОЙ ТЕЛА
Глава 4
Вайшампаяна сказал:
1. Тогда воспеваемый богами, сонмами ришей, марутов,
Юдхиштхира направился туда, где находились
туры-кауравы.
2. Там увидал он Говинду, облечённого в благолепие
Брамы.
Сначала тот его заметил и незримый явился,
3. Пламенеющий своей красотой, с дивным своим
оружьем,
Его окружали страх наводящие, дивные носители диска.
4. С ним восседал сияющий золотом витязь Пхальгуна.
Тогда сын Кунти увидел собственный образ
Мадхусуданы.
5. Те оба витязя, увидав Юдхиштхиру,
Почтённые (им), его встретили, как подобает.
6. И другого там ему показали вождя — Карну,
лучшего из носящих оружье;
Вместе с двадцатью* Адитьями сын кауравов его
увидел.
7. Тогда и другой ему был указан владыка, окружённый
толпой марутов:
Сияющего красотой он увидел тогда Бхимасену,
8. Принявшего божественный образ возле образа
Ветра-Ваю;
Он находился в великом блаженстве, высокого
совершенства достигнув.
9. На ступени Ашвин, обоих пламенеющих своим
величьем,
Накулу и Сахадэву увидал (Юдхиштхира), радость
кауравов.
10. Затем увидал он венчанную лотосами Панчалийку,
Достигшую небесной красы, пребывающую в блеске
молний.
11. Только хотел спросить царь Юдхиштхира,
Как владыка Индра, властитель богов, ему промолвил:
12. — Это Шри в теле Драупади, ради тебя принявшая
Юдхиштхира, вне утробы* родившаяся, благоуханная,
желанная миру.
13. Копьеносица, ради брака с вами она явилась:
Рождённая в семье Друпады, она сочеталась с вами.
14. Пять этих, причастных великой участи, сияющих
гандхарвов,
То пять ваших безмерно великолепных сынов,
от грудей Драупади.
15. Смотри — вот царь гандхарвов, премудрый
Дхритараштра;
Перворождённого брата твоего отца узнай в нём.
16. Вот пламенеющий огнём твой старший брат, сын Кунти.
Он слыл сыном старшего, возничего, превосходным
сыном Радхи.
17. Он движется вместе с Адитьей-Солнцем, виждь его
тура-человека,
(Виждь) праведников, богов, вишвов, марутов
18. Вместе с Ганешей, виждь царя раджей вришнийцев,
андхов, витязя Сатьяки,
Витязей, глядящих вперёд, бходжей, богатырей великих,
19. Вон, смотри, вместе с Сомой — победитель врагов,
первородный сын Субхадры,
Абхиманью, великолепием подобный творцу ночи.
20. Вот великий лучник Панду, встретившийся с Кунти
и Мадри.
Смотри, твой отец ко мне приближается на колеснице
Воздушной.
21. Смотри, вместе с Вазу там сын Шантану, Бхишма;
Почти своего учителя; возле Брихаспати пребывает
Дрона.
22. Эти и другие властители земли, сражавшиеся за тебя,
Пандава,
Они приближаются вместе — праведники, якши,
гандхарвы…
23. Иные владыки народа пути гухьяков достигли,
Оставив своё тело, очистив разум, дела, они овладели
небом.
Так в святой Махабхарате, в книге «Вознесение на небо»
гласит 4 глава —
ДОСТИЖЕНИЕ СВОЕГО СОСТОЯНИЯ СЫНАМИ
ДРАУПАДИ И ДРУГИМИ
Глава 5
Джанамеджая сказал:
1. Махатмы Бхишма и Дрона, царь Дхритараштра,
Вирата, Друпада, Шанкха, Уттара,
2. Дхриштакету, Сатьяджит, раджа Джаятсена,
Сын Дурйодханы, Шакуни, сын Субалы
3. Отважный раджа Джаядратха, сын Карны,
Убитые в великом волненьи*, а также многие другие*
4. Неперечисленные (мной) витязи, светозарные раджи,
Сколь долго в раю пребывали, скажи мне,
5. Иль бесконечно их там пребыванье, лучший
из браминов?
Приняв плод своих дел, куда отправились эти
туры-люди?
6. Это хочу я слышать, поведай, лучший из браминов,
Ведь силой света духовных подвигов ты всё
прозреваешь.
Саути сказал:
7. Вняв, он с дозволения риши-певца, махатмы
Вьясы такую начал повесть.
Вайшампаяна сказал:
8. Я не могу рассказать тебе о всех совершенных деяньях,
Тем более обо всем сразу, как ты вопрошаешь,
владыка народа.
9. Но внемли этой тайне богов, раджа, тур-Бхарата,
Её поведал великолепный, обладающий дивным
зрением подвижник.
10. Великий обетами древний муни, сын Парашары,
каурава,
Его разум — бездна, он знает всё, познал все дела
совершенно;
11. Изречённое им я тебе возвещу: великолепный Бхишма
Достиг своей тончайшей сущности, многославный;
12. К восьми васавам приблизился тот тур-Бхарата;
В Брихаспати, лучшего из Ангирасов, вступил Дрона;
13. А Критавартман, сын Хридики, вступил в сонм Марутов.
В Санаткумару вступил из него изошедший Прадьюмна.
14. Дхритараштра достиг труднодостижимого мира
владыки сокровищ (Куберы),
А с Дхритараштрой вместе и преславная Гандхари.
15. Панду, вместе с двумя супругами отправился
в область Махэндры,
Вирата, Драупада и Дхриштакету, земли владыка,
16. Милосердный Нишатха, Самбха, Бхану, также Видура,
Бхуришравас, Шала и царь земли Бхури,
17. Камса, Уграсена и Васудэва, Уттара
Вместе со (своим) братом Шанкхой, человеком-туром,
18. В вишвов-богов они вступили, лучшие мужи.
Золотом сияющий, пламенеющий сын Сомы,
19. Тот Абхиманью льва-человека Пхальгуны был сыном;
Суйодхава-кшатта, праведней которого нет мужа,
20. Благочестивый великий витязь, в Сому вступил,
завершив дело.
Убитый Карна, тур-человек, вступил в Солнце.
21. Двапары достиг Шакуни, Дхриштадьюмна — Паваки:
Все сыны Дхритараштры, преисполненные богатством,
22. Счастливые, великодушные, очищенные Шастрами,
отправились на небо.
В Дхарму вступил раджа кшатриев Юдхиштхира.
23. Ананта-дэва, владыка, вступил в Землю.
Прародитель, управляющий ходом разъединенья
и единенья,
24. Имя его — Нараяна; его частица — сын Васудэвы,
Он, подвиги завершив, вступил в (Нараяну).
25. Его три тысячи шестнадцать жён, Джанамеджая,
Со временем погрузились в Сарасвати.
26. Там, покинув тела, вознеслись снова к богу
И, став апсарами*, в сына Васудэвы вступили.
27. Те же великоколесничные витязи, что в этой великой
войне были убиты,
Находясь в треволнении чувств*, те пошли к богам
и якшам.
28. Причисленные к ракшасам, сообщники Дурйодханы,
Постепенно достигли непревосходимых миров, раджа,
29. Владык Махендры и премудрого Куберы.
Также в миры Варуны вступили эти туры-люди.
30. Так тебе, многодостойный, возвещены подробно
Все деяния кауравов, пандавов, Бхарата.
Саути сказал:
31. Слушая, лучшие из дваждырождённых и раджи,
Джанамеджая,
Чрезвычайно изумлялись, внимая во время совершения жертвы*.
32. Закончив обряд жертвы, они выпили сомы;
Удовлетворённый, удалился достигший освобожденья
Астика.
33. Затем раджа удовлетворил дарами всех
дваждырождённых.
Они же, его почтив, удалились своей дорогой.
34. Когда же ушли певцы, раджа Джанамеджая
Вернулся в Пакшашилу, в Гаджадхаю.
35. Вот тебе всё поведано, возвещённое Вайшампаяной,
По велению Вьясы, во время змеиного
жертвоприношения (совершённого) раджей.
36. Чистая эта былина, очиститель высший,
Сказана муни Кришной, вещим, безмерно правдивым,
37. Знающим всё, поистине познавшим Закон и Преданье,
Преоборовшим чувства, чистым подвижником,
себя сотворившим*,
38. Царственным, постигшим* Санкхья-йогу,
Постигшим многие истины, их прозревая божественным
взором,
39. Разнёсший по свету славу великодушных Пандавов
И других кшатриев, блистающих великим богатством,
40. Кто этому внемлет, познавая упорно, от книги
до книги,
Тот, преоборовший грехи, овладевший