Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск IV. Беседа Маркандеи

он отдал богатства;

А сам отправился в пущу совершать умерщвление

плоти.

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,

в книге «Беседа Маркандеи» гласит 185 глава

ВЕЛИЧИЕ ДУШИ БРАМИНА

Глава 186

Маркандея сказал:

1. О, вражеских городов победитель, вот что спела

Сарасвати

Вопросившему её отшельнику, мудрому Таркшье.

Слушай, витязь.

Таркшья сказал:*

2. Что здесь для человека благо, счастливая? Что должен

он делать, чтобы свой долг не нарушать?

Полностью это скажи мне, чарующая всеми частями

тела, что выполнять мне нужно, чтобы свой долг

не нарушить?

3. Как подобает мне приносить жертву Агни, в какое время

следует воздавать ему поклоненье, чтобы не нарушить

долга?

Поведай всё это, благая, чтоб мне незапятнанным

странствовать в мире.

Маркандея сказал:

4. Так вопрошённая им, полным приязни, возвышенным,

разумным,

Преданному долгу сыну Дакши, певцу, слово такое

промолвила Сарасвати:

5. — Кто знает Брахмо согласно указаниям*, кто постоянен

в изученьи Закона, без нерадивости, чистый.

Тот, поднявшись превыше мира богов, вкушает радость

единенья с бессмертным.

6. Там — отрадные, обширные, беспечальные, цветущие

озёра

Без ила, рыбные; золотистыми лотосами они покрыты.

7. Праведные на их берегах обитают, блаженствуя с

апсарами, каждый особо,

В радости безмерной, среди благовоний, в золотых

убранствах.

8. Давший корову достигает высшего мира, давший быка —

мира солнца,

Давший одежды — мира луны, кто же золото дал,

идёт к бессмертным.

9. Кто даёт хорошую, блестящую, быструю, красивую,

дойную корову —

Будет жить в мире богов столько лет, сколько у неё

волосков на теле.

10. Кто даёт тяглого, очень послушного, смелого вола

в упряжке,

Сильного, подъяремного, молодого, тот получит такие ж

миры, что и десять коров дающий.

11. Кто даст рыжую корову, с латунно-жёлтым выменем,

с попоной, а также ценные одежды,

Тот человек получит с такими же качествами Камадук,

корову, желаний:

12. Сколько волосков у коровы, столько будет плодов

у дающего корову,

У его сыновей и внуков, до седьмого поколенья он

устранит заботы всего рода.

13. Кто даст дваждырождённому прекрасную корову

с вызолоченными рогами, с выменем

латунно-жёлтым,

Роскошные верхние одежды, сезам, богатства,

тот достигнет мира богатых.

14. Кто за свои дела попадёт в премрачный ад,

что сторожат данавы,

Тот силой дара коров в иной мир переходит,

как через море корабль, подгоняемый ветром.

15. Кто брамину даст девушку, певец, или землю подарит,

Или (иные) подаст дары по уставу, тот получит мир

Пурандары-Индры.

16. Кто, добронравный, возливает прилежно в жертву огню

топлёное масло, Таркшья,

Тот семь поколений потомков и семь поколений предков

и себя самого очищает обрядом.

Таркшья сказал:

17. Вопрошающему, мне сообщи, прекрасная, как

приносить жертвы огню по древнему уставу,

Дабы, наставленный тобой, я здесь познал бы древний

устав агнихотра.

Сарасвати сказала:

18. Неомовенный и даже (только) с неомытыми руками,

непредусмотрительный брамин не должен

приносить жертвы,

Ибо любящим чистоту богам неугодны возлияния

неверующего, на такие они не обращают внимания.

19. Незнающий Шрути не должен участвовать в возлияньях

богам; его возлияния были тщетны и раньше.

Но, говорят, что не бывало незнающего Шрути

(брамина);

Подобному нельзя совершать агнихотры, Таркшья.

20. Те, что постясь, преисполнены веры, поистине преданные,

съедают остатки жертвы,

Достигают мира коровы и видят благоуханного,

истинного Бога.

Таркшья сказал:

21. Недоумевая, вопрошаю тебя, кто ты, чарующая,

благая — божественное ли Знанье,

Иль знающая поле, из запредельного мира пришедшая,

или ты Разум, превзошедший карму и остальное?*

Сарасвати сказала:

22. Я пришла разрешить сомнение об агнихотре брахма-

ришей,

В силу единенья с тобой я это сказала, я пребываю

в бытии и поэтому (возвещаю) правду.

Таркшья сказал:

23. Нет ни одной, подобной тебе, как Шри ты сияешь

безмерно,

Бесконечно дивен твой образ и дивное ты несёшь

познанье, богиня!

Сарасвати сказала:

24. Знатоки обрядов в жертвоприношении приносят всё

лучшее, из людей наилучший,

От этого я возрастаю, певец, и становлюсь прекрасной.

25. Из вещей, приносимых в жертву — глиняных, деревянных,

железных —

(Возникает) твоё совершенство в красоте и познаньи.

Таркшья сказал:

26. Считая это высшим человеческим счастьем, подвизаются

великие муни.

Скажи мне о высшем беспечальном освобожденьи,

которого стойкие достигают;

Санкхья-йогу считают высшей*; более высокой

и древней — не знаю.

Сарасвати сказала:

27. Той высшей из йог, выдающейся, древней, Вед знатоки

достигают,

Преданные изучению Шрути, чистые, преисполненные

подвига, свободные от горя.

28. Посредине её благовонный бамбук*, огромный,

тысячеветвистый сияет,

Из-под его корней выходят чистые, медвяные реки.

29. Великие, с песчаным ложем, они всё дале ветвятся.

Здесь — рисовое печение, мясо, также съедобные корни,

вечно чистые воды.

30. Здесь боги во главе с Агни, вместе с сонмом Марутов

Совершили жертвоприношения* лучшими возлияниями;

это моя высочайшая обитель.

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,

в книге «Беседа Маркандеи» гласит 186 глава

БЕСЕДА САРАСВАТИ С ТАРКШЬЕЙ

Глава 187

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда Пандава сказал певцу Маркандее:

«О Ману, сыне Вивасвана, сказанье поведай».

Маркандея сказал

2. Подвигом сиял сын Вивасвана, великий риши;

Этот тигр-человек Вивасвану достоинством был подобен.

3. Отличаясь умерщвлением плоти, великолепием, красотой

и силой,

Ману превосходил отца своего и деда.

4. На огромной горе Бадаре, о царь народа, воздев руки,

Стоя на одной ноге, он совершал чрезвычайное,

великое умерщвление плоти*.

5. Затем десять тысяч лет суровый, ужасный подвиг он

совершал: стоя вниз головой, не моргая,

6. Волосы на половине головы заплёл в косу*, одевался

в лохмотья.

Когда выполнял умерщвление плоти,

рыбка к берегу подплыв, ему сказала:

7. «Владыка, я ничтожная рыбка и сильные рыбы меня

пугают*,

Поэтому благоволи спасти меня, благой в обетах!

8. Злополучную рыбку более сильные рыбы*

Пожирают, такова наша неизменная, вечная доля.

9. Погружена я во множество бедствий, ты видишь,

Благоволи же меня извлечь; воздам за услугу услугой».

10. Голосу рыбки вняв, сострадания полный,

Сын Вивасвана Ману, взял её в руки.

11. Ману, сын Вивасвана, в воду перенёс рыбку,

Сияющую как луна; он бросил её в горшочек.

12. Прекрасно присмотренная рыбка там выросла, раджа,

Оберегал её жизнь Ману, как отец сына.

13. Увидев Ману, тогда рыба снова сказала:

«Владыка праведный, перенеси меня теперь в иное

место

14. Поэтому владыка Ману тогда её из горшочка вынул

И в большой пруд перенёс Ману ту рыбу.

15. Туда, о вражеских городов победитель, Ману её бросил.

Через много-много лет опять выросла рыба.

16. На две йоджаны и ещё на одну озеро то простиралось,

Но и тут, о голубо-лотосоокий, рыба (уже)

не вмещалась*.

17. О властитель мира, в том озере она не могла

повернуться, сын Кунти,

Тогда, увидев Ману, рыба молвила снова:

18. «Отправь меня, владыка праведный, в милую супругу

океана,

В Гангу, там жить я буду, иль поступай, как знаешь*.

19. Ведь я должна неуклонно выполнять твои указанья,

Ибо я достигла огромного роста благодаря тебе,

безупречный

20. Вняв этим словам, Ману, державный владыка,

Понёс её в реку Гангу; бесконечный её туда

собственноручно бросил.

21. Там рыба росла какое-то время, врагов покоритель,

Потом, снова, увидев Ману, рыба молвила слово:

22. «Из-за своих размеров я не могу оставаться в Ганге,

владыка.

Направь меня в океан, владыка, там помести скорее!»

23. Тогда Ману, вынув рыбу из вод Ганги,

Сам отнёс в океан, туда её выпустил, Партха.

24. И громадную рыбу, по её желанью,

Тогда взял и понёс Ману, бережный в запахе*

и касаньи;

25. Когда ж в океан её бросил Ману, эта рыба

Такое слово, как бы с усмешкой, сказала:

26. «Закончено всё твоё превосходное попеченье,

Время свершенья настало, так слушай меня

со вниманьем!

27. Скоро всему подвижному и неподвижному, владыка,

Всему наступит гибель, о причастный великой доле!

28. Потопа этих миров приблизилось время;

Итак, я тебе возвещаю ныне твоё великое благо:

29. Предстоит всего подвижного и неподвижного

потрясенье,

Приспело ужасное, последнее время!

30. Сделать корабль надлежит, верёвками связанный*

крепко;

Вместе с семью ришами в него ты войдёшь, великий

муни!

31. Все семена, что некогда указали брамины,

Следует взять в корабль и тщательно хранить по их

роду.

32. На корабле пребывая, жди меня тогда, друг народа,

муни,

Я прибуду; по этому рогу ты меня узнаешь, подвижник!

33. Так тебе надлежит поступить; я, простясь, удаляюсь;

Без водительства переплыть те великие воды тебе не

под силу.

34. Не сомневайся в этом слове моём, владыка

«Так поступлю!» — ответил он рыбе.

35. И оба они разошлись по воле, отпустив* друг друга.

Тогда, махараджа, как велела рыба, тот муни

36. Все семена захватил и затем поплыл по морю

На хорошем корабле, о витязь, по великим волнам,

врагов покоритель!

37. О земли владыка, Ману подумал о той рыбе.

А рыба, ведая его мысль, городов покоритель,

38. Рогатая туда явилась, лучший Бхарата.

Рыбу заметил, о тигр-человек, Ману в пресном море.

39. Как условлено, она была рогатой и горой вздымалась.

О тигр средь людей; петлёй верёвку

40. Ману приторочил к рогу, что был на голове той рыбы.

Пришвартованная петлёю рыба, городов победитель,

41. С большой быстротой потащила корабль по солёному

морю*.

На корабле она переправила их* через море, царь

народа.

42. Вздымались волны, угрожали хляби,

Буйный ветер качал корабль в том великом море,

43. Метался он, шаткий, как пьяная женщина, врагов

победитель;

Ни земли, ни сторон света с их промежутками не было

видно,

44. О тигр-человек, всё быловода, пространство и небо*.

Таким стал этот мир целиком, тур-Бхарата!

45. Видны были только семь ришей, Ману, да рыба.

Долго-долго корабль эта рыба*

46. Непрестанно тащила в громадах тех вод, раджа.

Тогда к последней* вершине Химавата, о тур-Бхарата,

47. Рыба, о радость кауравов, туда притащила корабль

И сказала тем ришам, улыбаясь спокойно:

48. «К этому отрогу Химавата привяжите корабль скорее!»

Быстро пришвартовали риши, о тур-Бхарата,

49. Корабль к отрогу Химавата, послушные слову рыбы.

Тот высочайший отрог Химавата стал называться

«Корабельным причалом».

50. Так он зовётся и ныне, Каунтея, знай это, тур-Бхарата*.

Тогда неморгающая* внезапно сказала ришам:

51. «Я — Брама, владыка существ, никто меня не превосходит.

От этого бедствия вы мной спасены, образ (принявшим)

рыбы.

52. Все существа: богов, асуров, людей в этом мире

Ману пусть сотворит, всё, что подвижно и неподвижно.

53. Через воссиявшего суровейшим подвигом пусть всё

возникнет;

По моей милости в сотворенье существ не войдёт

заблужденье»*.

54. Сказав такое слово, рыба мгновенно исчезла из вида;

Сам же Ману, сын Вивасвана, создать желая твари,

55. Смутясь предстоящим твореньем существ, предпринял

великое умерщвление плоти;

Приобщась великому умерщвлению плоти, он создал

твари.

56. Так Ману самолично (утвердил) все существа в

бытии, о тур-Бхарата.

Так возвещается древняя быль по имени «Рыба».

57. Итак, возвещена эта повесть, недоброе она уносит.

Кто с изначала внимает о деяньи Ману постоянно,

Тот человек, исполнив все цели, свободный, весь мир

проходит.

Так в святой Махабхарате, в книге «Лесная»,

в книге «Беседа Маркандеи» гласит 187 глава

СКАЗАНИЕ О МАНУ

Глава 188

Вайшампаяна сказал:

1. Тогда снова и снова преславного Маркандею

Вопрошал полный смирения Юдхиштхира, праведный

раджа:

2. — Не одну тысячу юг видал ты, великий муни;

Кажется, нет никого, кто б возрастом был тебе равен;

3. За исключением Махатмы, великого Брамы,

По возрасту тебе подобного нет, брамин превосходный!

4. В земном* этом мире, лишённом богов и данавов,

Во время пралаи ты один предстоял перед Брамой.

5. Когда ж завершилась пралая и пробудился Предок,

Ты один лицезрел существ творенье

6. Четырёхвидных, брахма-риши, как в действительности

(его) совершил Верховный.

Когда возникли стороны света, стал туда-сюда метаться

ветер.

7. На твоих глазах (вершил) гуру мира, великий Предок;

Этого ты достиг величайшим самоуглублением*,

лучший из дваждырождённых.

8. Ты, певец, являл пример неоднажды,

Предаваясь умерщвлению плоти, ты побеждал

мудрых (в этом).

9. Сказано: ты (самому) Нараяне подобен;

Вишвакарман*, художник Вишну, да ты, владыка,

10. Вы дивную серьгу Брамоподобного похитили когда-то

И с твоей помощью тот* показал себя золотарём

других искусней.

11. Поэтому смерть, старость, разрушение тела,

По милости Всевышнего, тебя не касаются, брахма-риши.

12. Когда солнце, луна, огонь, также ветер,

Небо и ширь (земная), всё исчезает.

13. Когда гибнет подвижное и неподвижное и мир

становится морем —

Гибнут сонмы богов и асуров, никнут великие земли,

14. Перед погружённым в покой Безмерным Духом,

у которого лотоса семя на стяге,

Ты один предстоял перед Брамой, всех существ

владыкой.

15. Так созерцал ты всё некогда бывшее, лучший из

дваждырождённых,

Поэтому о причине всего конечного от тебя хочу

я слышать.

16. Только ты один пережил так много, лучший

из дваждырождённых,

Нет для тебя ничего

Скачать:TXTPDF

. Выпуск IV. Беседа Маркандеи Махабхарата читать, . Выпуск IV. Беседа Маркандеи Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск IV. Беседа Маркандеи Махабхарата читать онлайн