Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск V. Мокшадхарма

I тысячелетия н. э., то есть примерно на тысячу лет позже, чем ранние тексты «Махабхараты».

336, 29. Вечную тайну — Дейссен переводит: «тайну Атмана» (фtmaguhyam) и «неразрешённую для сообщения» (avфcyam). Лингвистически не обязательный, такой перевод затрудняет передачу смысла. Естественно думать, что Нараяна, отвечая на вопрос, говорит именно о своей тайне, которая есть Атман (см. следующую шлоку); как верховный бог, естественно, он говорит о неизреченной (для других) тайне, а не о запрещённой (неизвестно кем).

336, 32. Возникла — учение о возникновении Пракрити от Пуруши — решительное отступление от позиций дуализма школы Санкхьи и возврат к монизму Упанишад. Это особенно важно отметить, так как «Нараяния» есть основной теологический трактат вишнуизма.

336, 37. Викрита — Дейссен, следуя бомбейскому изданию, читает два последних имени — Arvфk и Krita.

336, 40. Их — Дейссен относит это местоимение к богам и предкам, но его можно отнести и к 21 творческому началу, о которых говорится.

336, 41. Качеств — Нилаканта поясняет: 11 индрий, 5 пран, манас, буддхи (Дейссен).

336, 41. Пятнадцати частей — ср. Брих. уп., I, 5, 14—15 и прим. 303, 24.

ГЛАВА 337

337, 4. Четыре (отверстия) тела — см. 270, 23 и прим.

337, 9. Без испражненья — nispanda по БПС «стекающий, излияние, проливающаяся жидкость»; значение «мигание», как переводит это слово Дейссен, БПС не даёт.

337, 10. Отводящие глаза — то есть умеющие делать себя невидимыми.

337, 11. Четырёхрукие — так понимает Нилаканта значение слова мушка-баху. Своё толкование Нилаканта подтверждает ссылкой на Ригв., X, 38, 5 (ср. также русское «мышка», «подмышка» и «мышца»). Дейссен даёт основное значение слова: мушка — «мышь» и «яичко» и переводит: «с четырьмя яичками». В индийском искусстве почти нет полностью обнажённых фигур, исключение — искусство джайнистов, позднее (махаянистское) буддийское искусство. Изображений, подтверждающих толкование Дейссена, мне не встречалось на репродукциях и в соответствующей литературе. Четверорукие же изображения встречаются сплошь и рядом, таким образом памятники изобразительного искусства подтверждают мнение Нилаканты.

337, 11. Языками — ср. «Бхагавадгита», XI, 30.

337, 21. Безначальному — букв. «без начала, середины, конца».

337, 28. В единомыслии — упоминание о коллективном творчестве при создании новых священных, законодательных книг свидетельствует о позднем их происхождении: значение новых текстов, данных взамен старых, привычных, подкрепляется авторитетом коллективного творчества и созданием легенд об их древнем происхождении. Подобным же образом укреплялся авторитет греческого перевода Библии, сделанного в Египте якобы семьюдесятью переводчиками, порознь сделавших переводы, совпавшие слово в слово. О позднем происхождении «Нараянии» свидетельствует безоговорочное признание текстом четырёх Вед. Классовый характер религии сатватов подчёркивается тем, что установление её приписывается радже.

337, 43. Ни есть — букв. «ни называется».

337, 50. Потомством — в калькуттском издании стоит prajфvanto, что значит: «обладающий потомством», «многодетный». Дейссен переводит: «Werdet ihr Wissenden (prajnфvanto? — Б. С.) werden», что трудно понять в данном контексте. Естественно, что с распространением учения его творцы получают «духовное потомство», но почему они лишь тогда «становятся знающими» — непонятно.

ГЛАВА 338

338, 3. Упаричара — ср. 337, 19, где говорится, что Упаричара получил учение сатватов от Сурьи.

338, 10. Но скот не убивался — это противоречит самому названию обряда ашвамедха — «жертвоприношение коня» — видимо, название сохранилось, а сам обряд изменился. Упоминание о бескровной жертве знаменательно как признак укрепления бескровного культа Вишну, противопоставленного кровавому ведическому культу.

338, 13. Свою часть — при жертвоприношении каждый бог получал положенную ему порцию яств, напитков, курений.

338, 15. На моих глазах — Брихаспати разозлился из-за того, что Нараяна посмел не явиться на его зов и явился радже, колебля таким образом авторитет жреца; но жрец яростно отстаивает свои прерогативы от покушающегося на них кшатрия. Таково классовое значение этого несколько комичного эпизода. Борьба вишнуизма с ведической религией есть своеобразное выражение всё той же классовой борьбы, и проходила она далеко не спокойно, раз жрец до того разъярился, что принялся бить ложкой нового бога, дерзнувшего нарушить стародавние приличия.

338, 18. Неустойчив — в подлиннике игра слов krita и acikrithфh — «увлекаться», «зарываться». Букв.: «Это не устав (дхарма) крита-юги, что ты даёшь себя увлечь ярости».

338, 19. Не следует гневаться — то есть бог не заслужил твоей ярости, нарушив ведический этикет: ведические боги — одно, а Нараяна — иное, он особенный, которого изволь принять, смирив свою ярость.

338, 24. Нараяны — в подлиннике труднопереводимый оборот nфrфyanфtmakam — «тот, чья сущность — Нараяна». Дейссен переводит: «in seiner Wesensform als Nфrфyana».

338, 25. Обряд омовения — avabhritha — название очень сложного обряда омовения священнодействующего и жертвенной посуды перед жертвоприношением.

338, 45. Как должно — букв. «слово с (правильным) произношением и ударением».

338, 46. Пять сроков — ежедневных жертвоприношений, так называемая pancakфla. Дейссен замечает, что в бомбейском издании дана сноска: «pancaratha».

338, 57. Того Ману — то есть Ману данного мирового периода, так как каждый мировой круг управляется своим, особым Ману.

338, 63. Проклятья брамина — опять явный мотив борьбы классовой, под видом религиозной: раджа, кшатрий, хоть и выполнявший свой долг «охранителя народа», как представитель новой религии подвергается проклятью брамина, хранителя ведических традиций, однако новый бог спасает своего поклонника.

ГЛАВА 339

339, 3. Агнца — aja, значит «агнец» (как неполовозрелый) и «непроросшее семя», «не обсеменившийся», на этой игре слов и построен спор, символизирующий борьбу нового, бескровного культа со старым, кровавым.

339, 8. Спор — эта новая социальная черта свидетельствует об укреплении класса кшатриев и стремлении посягнуть на авторитет браминов в самой существенной их функции — безусловной компетенции в религиозных вопросах. То обстоятельство, что сам брамин уступает свои прерогативы, является моментом гиперкомпенсации браминов, редакторов «Махабхараты».

339, 13. Полагает — защита нового бескровного культа браминами, а старого — кшатрием — также явная редакционная передержка, свидетельствующая о пошатнувшемся положении браминов, с одной стороны, под давлением нового культа Вишну, с другой — победоносным распространением буддизма. Редакционная правка сделана неуклюже, и бросается в глаза расхождение данной версии с сообщением предыдущей главы о том, что кшатрии требовали замены кровавых жертв бескровными и что Упаричара даже ашвамедху превратил в бескровный ритуал.

339, 16. Богов — редакторы в своём усердии восстановить авторитет браминов не замечают, что они ставят ришей в весьма двусмысленное положение: сами же риши обратились к суду раджи, а когда его решенье пришлось им не по нраву, проклинают раджу. Это противоречит постоянным требованиям быть выдержанным, справедливым.

339, 22. Гуру — здесь это слово употреблено в широком смысле: чтимый, учитель, родитель; Дейссен переводит: Meister.

339, 26. Васор дхара — vasor dhфrф — «изобильный поток» или «приношение васу». «Васу» в таком контексте — значит богатство, изобилие; так называется особое возлияние масла (ghrita) при ритуале приношения жертвы огню (Дейссен). Упоминание о «васор дхаре», несомненно, связано с родовым именем Паричараки-Васу. В тексте «Нараянии» уже даёт себя чувствовать стиль более поздних вишнуитских писаний с выраженной любовью к символизации, иносказаниям.

339, 29. Риши — они здесь упомянуты в силу инерции формулы, так как по смыслу рассказа они не могли участвовать в таком своевольстве богов. Здесь боги мыслятся скорее как кшатрии, солидаризирующиеся с попавшим в беду раджей (Индра ведь тоже раджа).

339, 42. Бхишма сказал — ремарка сделана не к месту, так как и всё предыдущее есть непрерывная речь Бхишмы. В калькуттском издании счёт шлок здесь сбит, и, чтобы подогнать его два раза через шлоку, полушлока считается за целую. Заключительные слова Бхишмы подходят к предыдущей (338) главе, а не к 339. Последняя полушлока явно не согласована с предыдущей, где утверждается окончание рассказа. Чтобы это сгладить, Дейссен вносит в последнюю полушлоку не имеющие соответствия слова: noch genauer, но это мало помогает. Все эти соображения позволяют считать 339 главу неуклюжей браминской вставкой, стремящейся смягчить впечатление от явно кшатрийской 338 главы, сильно унижающей браминов: Брихаспати выведен в 338 главе резко карикатурно, брамины сами признают свою неспособность видеть нового кшатрийского бога, благоволившего явиться своему поклоннику-кшатрию только ради его бхакти, тогда как брамины при всём старании не заслужили этой милости старым, испытанным средством — аскезой. Все эти моменты вполне согласуются с «Бхагавадгитой», XI, 53 и сл.

339, 42. Те люди — то есть обитатели Белого острова.

339, 43. Сосредоточив мысли — в тексте стоит слово aikamana —«согласованность», «согласие», «единомыслие». Таким образом, текст позволяет два варианта понимания: первый дан в переводе, второй: «беспрекословно слушай» или «в единомыслии слушай».

ГЛАВА 340

340, 4. Пуруша — из длинного перечисления имён и качеств Нараяны переведены только начало и конец, так как такое перечисление представляет узкоспециальный интерес и для настоящего издания лишь обременительно, тем более, что уже дан выше образец такого перечисления (имена Шивы). Дейссен даёт полный текст 340 главы.

ГЛАВА 341

341, 2. Звёзды — нет возможности сколько-нибудь адэкватно передать смысловую насыщенность слова dhiыnya; нужно считать, что первичное значение этой отглагольной формы — «мыслимый», «умственный»; отсюда — «духовный», отсюда — через смысл «священный» совершается переход к самому близкому для индийца священному предмету — огню; здесь смысл расширяется до представления «источник света», «звезда»; возвращаясь к первичному значению, — «мелькнувшая, как мысль, звезда», «метеор», «вспышка мысли», «озарение»; от понятия «огонь» — «жертвенник» и в соединении со смыслом «звезда» — «Созвездие жертвенника» (название сохранилось и в современной астрономии). Слово dhiыnya уже несёт в себе весь смысл развёртываемого дальше, изумляющего своей художественной правдой переживания в его смысловых и красочных переливах; это настоящее чудо искусства.

341, 14. Образы — Нара, Нараяна, Хари, Кришна, Сваямбхува (см. 336, 9).

341, 20. Несомненно — здесь текст прерывается, по-видимому, позднейшей вставкой учения о вьюхе, так как получается явная неувязка между повелением немедленно уходить и дальнейшим длинным поучением.

341, 38. Прадьюмной — в шл. 36—37 даётся теологическая интерпретация диалектики единое — множество. Тетрада проявления в вишнуизме символизируется четырьмя ипостасями (вьюха) Вишну; это учение развито в Бхагаватапуране.

341, 40. Индра раджей — редакционная небрежность: речь обращена к Нараде.

341, 42. Неподвижный — порядок полушлок в переводе изменён.

341, 50. Неизреченный — ср. Тайт. уп., 2, 4 (Дейссен).

341, 50. Размышляет — Дейссен добавляет: «будучи моим интеллектом».

341, 51. Рудра — классовая борьба между браминами к кшатриями в религиозной жизни выражалась в борьбе вишнуизма и шиваизма; в «Махабхарате» часто встречаются упоминания о соперничестве Вишну и Шивы. В зависимости от характера текста одерживает верх то один, то другой бог; в конце концов боги примиряются, как должны были примириться и соперничающие касты.

341, 55. Власть — Дейссен поясняет, что речь идёт о восьми совершенствах (см. прим. калькуттского издания).

341, 57. Четыре — см. 270, 15 и прим.

341, 58. то есть растворившиеся, находящиеся в пралае.

341, 65. Проявленья — Брама есть жертвенная молитва и Веды, как путь проявления Вишну.

341, 67. Основ — такое определение нирваны необычно для браманизма; в данном случае «дхарма» нужно понимать в буддийском смысле: мгновенный элемент проявления, образующий прерывистый ряд, иллюзорно воспринимаемый как непрерывное течение времени. Слово nirvфna встречается только в самых поздних Упанишадах: Кшурика уп., 35; Йогататтва уп., 13 — в обоих случаях в смысле «угасания» и только в заключительной фразе Арунея уп., в смысле brahmanirvфna (ср. «Бхагавадгита», II, 72). Таким образом это слово, особенно в таком контексте, можно рассматривать как буддийский термин. Дейссен безоговорочно понимает здесь слово dharma, как Pflicht, что можно сопоставить с «Бхагавадгитой», XVIII, 66: «Оставив все обязанности, ищи у одного меня прибежища».

341, 69. В ведических гимнах — Дейссен ссылается на Швет. уп., V, 2; ср. также «Бхагавадгита», X, 26.

341, 72. Четвёртая — то есть Васудэва (Дейссен).

341, 75. Здесь — повторение подлинника.

341, 77. Устанавливаю — в подлиннике в этой и следующих шлоках стоит будущее время, Дейссен сохраняет его в переводе; но думается, что по-русски правильней дать настоящее время многократного вида, так как общий смысл речи не носит характера предсказания; здесь излагаются закономерности развития миропроявления.

341, 79. Убиваю — по другому мифу Индра убивает этого асура, а Вишну лишь содействует (ср. гл. 223—225).

341, 81. Двенадцатый Адитья — в более ранних текстах Адитьев насчитывается гораздо меньше; чем позднее текст, тем больше число их.

341, 84. Рамой — о подробностях см. «Повесть о Раме», [97], III вып. этой серии.

341, 94. Супротивников — это очень важное место, так как здесь без околичностей говорится о вражде Вишну и Шивы.

Скачать:TXTPDF

. Выпуск V. Мокшадхарма Махабхарата читать, . Выпуск V. Мокшадхарма Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск V. Мокшадхарма Махабхарата читать онлайн