Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск V. Мокшадхарма

термам римлян.

270, 9. На воле — bahis — вовне, снаружи, не в доме. Дейссен даёт вольный перевод: «auf den Bergen».

270, 13. Несомненно — букв. эта шлока переводится так: «Они (то есть мантры) среди неверующих и верующих действуют несомненно». Дейссен, следуя толкованию Нилаканты, переводит: «und sind wirksam in Sachen des Glaubens und der Erfahrung».

270, 15. Предки — Дейссен указывает, что здесь перечисляются три класса предков, по разъяснению Пратап Чандер Роя (переводчика «Махабхараты» на английский язык).

270, 16. Дваждырождённым — домохозяин должен приносить жертвы богам и предкам и должен давать браминам плату (дакшину) за совершение ритуалов.

270, 18. Желанья —  богам, боги сыты, брамины получают свою мзду, а жертвователь — надежду на исполнение желаний.

270, 19. Через Браму — то есть через Веды.

270, 21. Посредством Брахмо — Дейссен поясняет: «своим поведением». Может быть, правильней понимать эту шлоку в свете «Бхагавадгиты», IV, 24: «Брахмо — жертвенное приношение…».

270, 23. Дверями — Дейссен поясняет: по толкованию Нилаканты, четыре двери: руки, речь, чрево, половой орган. Четыре рта: тело, чувства, манас, буддхи. Четыре слова: Virфj, Sгtrфtman, Antariфmin, Сuddha. Вирадж — космос; сутратман — букв. «нитяной Атман», то есть сознание, протянувшее нити к другим сознаниям — «космическое сознание» (ср. Скрябин, «Поэма экстаза», стихи Уолта Уитмена); антарьямин — интравертированное сознание; шуддхи — очищенное сознание.

270, 35. Устав — букв. поведение.

270, 38. Добрые качества — в подлиннике guтas. Дейссен переводит: «wirkenden Faktoren».

270, 38. Здесь — то есть в обрядах жертвоприношения (Дейссен).

270, 61. Шрути — повтор подлинника.

270, 62. Тьмою — этой полушлоки нет в бомбейском издании (Дейссен).

270, 63. Подобно нам — видящим свои поступки (Дейссен).

270, 63. Существуют — вызывающие страдания (Дейссен).

270, 65. Совершенью —

270, 66. В споры — этой полушлоки нет в бомбейском издании (Дейссен).

270, 67. Порицать — как причину страданий.

ГЛАВА 271

271, 1. Слово-Брахмо — Веды.

271, 2. Образ — ср. Брих. уп., I, 6, 2.

271, 5. Жалость и ропот — жалость к жертвенному животному и недовольство плодами жертвоприношения.

271, 5. Криницах — так букв. Дейссен переводит: «Вот путь к богатству, которым одаряются достойные».

271, 6. Не прибегали к злодейству — то есть к убийству жертвенного животного.

271, 6. Умом — это основное положение садханы, то есть умственного жертвоприношения. Гораздо позже, развивая садхану, шактисты создали целую систему символики, цель которой — вырвать человека из круга самсары и вести к Освобождению. Садхану практикуют не только шактисты, но и северные буддисты.

271, 8. Брамины — кшатрии и брамины, проходя ступени жизни, после ступени ученичества становились домохозяевами и символически соблюдали ведические уставы. Текст, употребляя прошедшее время, не уточняет, когда это было, но по смыслу можно думать, что речь идёт о крита-юге. Как обычно, индийские реформаторы любили ссылаться на древние авторитеты.

271, 9. Дхарму — Дейссен поясняет: здесь Брахмо.

271, 10. Атмана — Дейссен переводит здесь это слово через Geist.

271, 15. Тройственное ведение — знание должного, полезного и желанного.

271, 16. Веды — то есть их понимание Вед.

271, 22. (Граней) — е своей касты в древности был легче, чем в более позднее время. Предлагаемый перевод менее точен, но более соответствует действительному положенью общественных взаимоотношений на заре истории арьев.

271, 22. Единый — дхарма (закон) един, так как цель его — Освобождение, но практически форма предписаний различна. Так, например, послушнику запрещался брак, а домохозяину вменялся в обязанность, но сущность того и другого предписания одна: направление человека по стезе духовного развития.

271, 28. Дав созреть — а одного глагола другим сильно ослабляет философскую напряжённость подлинника. Очищение, катарсис, возбуждает ассоциации с христианской исповедью, очищающей грехи. Эти идеи далеки от учения о причинно-следственном ряде вообще, и в частности понимания этого ряда различными школами Санкхьи. Раз вызванный причинно-следственный ряд должен дойти до своего логического конца, исчерпать заложенную в него энергию, переведя её в потенциальную. Никакие покаяния её не снимут. Единственно, что возможно сделать, — это рассечь связь данного причинно-следственного ряда с «ядром личности» (аханкара) и предоставить этому ряду до конца исчерпать свои силы «созреть», подобно тому, как камень, катящийся с горы, исчерпывает свою динамику. Под «вечным писанием» в данном контексте можно разуметь и Санкхью.

271, 29. Писанье — повторение подлинника.

271, 30. Четвёртая ступень закона — то есть состояние санньясина (отрешённого) или паривраджаки (состояние странника, скитальца). Состояние странника-нищего известно уже древнейшим Упанишадам (например, Брих. уп., IV). Под смрити можно здесь понимать «Законы Ману» (ср. напр., VI, 87).

271, 32. Принят ли он сразу — букв. «если он присущ один». Выражение слишком сжато, и приходится вводить по примеру Дейссена дополнительные слова. Дело в том, что первые три ступени проходятся в последовательном возрастном порядке, но четвёртая, необязательная ступень не ограничена возрастом: санньясином можно быть и в юности. Так, ученики Рамакришны были совсем юными, почти мальчиками, когда приняли обеты санньясина; такое решение, минующее подготовку на первых трёх ступенях, требовало особой силы характера и убеждённости, поэтому наш текст и предупреждает, что для слабосильного этот способ не годится, так как недостаточно сильный человек, приняв такие обеты, сломится под их тяжестью.

271, 39. Обрядами — Дейссен переводит: «когда грех делами растоплен…». Оборот подлинника своеобразен и затруднителен для перевода. Грамматически используется форма locat. absol., которой выражаются временные отношения: kaыфye pakve. Слово kaыфya означает нечто липкое и жирное — мазь, слизистый отвар, приготовляемый выпариванием, кипячением. Таким образом, выражение можно понять в том смысле, что обряды как бы приготовляют целительный отвар, освобождающий человека от мирской горячки, и тогда утверждаются в нём качества, нужные для отрешённых.

271, 43. Предмет веденья — букв. «подлежащее веденью».

ГЛАВА 272

272, 12. Дочерью — в подлиннике «сыном», так как lobha — м. р.

272, 14. Непорочный —

272, 35. Дваждырождённый — повторение в подлиннике.

272, 38. Посулю — «дам» не материально, а магической силой выполненного тапаса.

272, 55. Небесные странники — особый вид мифологических существ.

272, 56. К тебе — обращение Бхишмы к Юдхиштхире.

ГЛАВА 273

273, 1. Ради одной цели — добыть счастье.

273, 2. Оставленными колосьями — по уставу домохозяин должен был оставлять на ниве несжатые колосья, чтобы их могли есть аскеты (аналогичный закон был у евреев, но там колосья оставлялись для бедных, см. книгу «Руфь»).

273, 6. Супругой — то есть чтобы она была «хозяйкой» обряда, который совершался в «её пользу». Таким образом, Сатья, так сказать, отказывался от плодов обряда и тем приобретал ещё большую заслугу.

273, 7. Обронёнными — букв. старыми. Такое украшение символизировало, что Пушкарадхарини изображала богиню речи Сарасвати, которая учила жрецов жертвенным формулам и охраняла их от ошибок в произнесении мантр; атрибут её — павлин.

273, 8. Хотара — то есть мужа, как ведущего ритуал жреца.

273, 8. Познавший дхарму — Дейссен переводит по другому варианту: «по имени Парнада». Но тогда получается неувязка со шлокой 17, где говорится, что лань обернулась богом Дхармой.

273, 10. Слушай — в подлиннике призывное восклицание: «bho!»

ГЛАВА 274

274, 9. Троякое — в отношении «должного, полезного, приятного».

274, 13. Эти — то есть те, о ком шла речь.

274, 21. Обряды — в тексте слово «дхарма» Дейссен понимает в узком смысле обрядности, которая заполняла всю жизнь брамина. Отрыв от глубоко укоренившихся привычек совершается лишь постепенно: постигая суетность мира, человек лишь с трудом и медленно тем самым понимает и сущность Освобождения.

274, 21. Целесообразным средством — так понимает Дейссен. Букв.: «не прибегая к нецелесообразным средствам», то есть к обрядности, ибо она не ведёт к Освобождению.

274, 22. Злую карму — то есть последствия злых дел, совершённых в этом и в прежних воплощениях.

ГЛАВА 275

275, 3. Не схожа — рассуждение об изготовляемом и готовом горшке — классический пример традиционной индийской логики. В схоластических сочинениях это рассуждение получило значение технического термина, и часто там даётся лишь начальное слово: «так, горшок», как ссылка на всем известное логическое построение. Этой формулой выражается закон причинно-следственного ряда и выясняется отношение данной шлоки к закону причинности. Санкхья, как реалистическая школа, признаёт все три вида причинной связи: материальную (causa materialis), осуществляющую (causa efficiens) и следствие, или, говоря терминами индийской логики, глину, горшечника и горшок. Санкхья считает, что следствие есть известное видоизменение материальной причины: глина остаётся той же глиной, хотя рука горшечника ей придала особую форму. Приготовляемый горшок есть ещё не осуществлённое следствие постоянной материальной причины (глины); поэтому наше логическое отношение к приготовляемому горшку иное, а значит иным будет и использование следствия. Подобно и действия, совершаемые для осуществления частных обязанностей (обрядов, жертв и проч.), иные, чем способы получения дальнейшего следствия — в данном случае Освобождения. Так древние индийцы формулировали диалектический закон целесообразности в зависимости от этапа развития диалектического становления данного причинно-следственного ряда. Политическая формулировка этого положения: тактика зависит от создавшихся объективных условий.

275, 3. Закона — то есть обряды и обязанности, предписанные каждому домохозяину в зависимости от кастовой принадлежности, не требуются от санньясина. Дейссен формулирует: действия нужны при осуществлении миропроявления (правритти) и не нужны при сворачивании проявления (нивритти).

275, 5. Рассеять сонливость — в йогических текстах неоднократно говорится об этом. Первое собственно психическое упражнение в йогическом сосредоточии называется пратьяхара. Оно заключается в отвлечении чувств от объектов чувств и сосредоточии индрий в манасе. Говоря языком современной психо-физиологии, вызывается торможение анализаторов, обычно переходящее в запредельное торможение. Задача состоит в том, чтобы сохранить активным отдельный очаг возбуждения (доминанту) в коре, который по закону Введенского-Ухтомского поглощает энергию сопряжённых центров. Павлов показал, что если запредельное торможение охватывает всю кору, то наблюдается сон, если отдельный очаг возбуждения остаётся пассивным, то наблюдается явление гипноза. Таким образом, задача сохранения «я» — доминанты является очень трудным делом, блестяще осуществляемым йогинами.

275, 10. Йогой — здесь это слово взято в очень узком смысле приёмов хатха-йоги, имеющих целью подавить чувство голода посредством специального дыхания с направлением внимания на чакру огня (солнечное сплетение) — местопребывание огня (вайшванара), переваривающего пищу. Солнечное сплетение образно называют «брюшным мозгом», оно принимает участие в функции полостных органов и обладает громадным запасом нервной энергии. Ироническое выражение, что йогины занимаются рассматриванием своего пупка, вытекает из недостаточного знакомства с сутью дела. Дойдя чисто опытным путём до осознания важности солнечного сплетения для жизненных функций, сосредоточиваясь на нём, йогины возбуждают в нём токи действия; при достаточной тренировке так можно развить огромную силу. Солнечное сплетение проецируется на брюшную стенку в точке, находящейся на половине расстояния между пупком и мечевидным отростком (ложечкой) по средней линии, именно на этой точке йогические тексты рекомендуют сосредоточиваться. Символически это выражается в изображении Вишну, погружённого в йогический сон, и Брамы, находящегося в цветке лотоса, выросшего из пупка Вишну. Так осуществляется йога-майя, о которой говорит «Бхагавадгита» (IX, 5), см. также фронтисписы к выпускам II, III, V этой серии, [96, 97, 99].

275, 12. Атмана — предполагается, что в течение психической жизни в самсаре Атман спит, как Вишну на змее Вечности (Шеше). Говоря о самообуздании Атмана, текст, конечно, подразумевает не Абсолютного Субъекта, тождественного по учению Упанишад с Брахмо, а двадцать пятую таттву, дживу — отражение Атмана в чистой саттве.

275, 17. Сам себя — это одна из основных мыслей раннего буддизма: истинной йоге научить нельзя, как нельзя дышать за другого; к Брахмо (нирване) человек сам себя подводит, шествуя один, «подобно носорогу», но ступая след в след по стопам своего предшественника (ср. девятый знак книги Тота). Согласно этому взгляду Будда, Махавира на собственном опыте доказали возможность достичь Нирвану и показали путь к ней, который каждый должен совершить в одиночестве.

275, 18. Непоколебимость — бросается в глаза, что все качества даны в отрицательной форме; так ранний буддизм определяет и Нирвану. Это соответствует бескачественному Брахмо Упанишад (nirguna brahman) и методу ne’ti джнана-йоги, единственно приемлемой для Шанкары и его школы. В праксисе йоги метод ne’ti противопоставляется методу tat tvam asi бхакти-йоги с её вершиной, «бхакти котёнка», где оба метода сливаются. Сопоставление комментариев Шанкары и Рамануджи к Брахма-сутрам наглядно показывает взаимоотношения обоих методов.

ГЛАВА 276

276, 2. Разумеющих разум — тавтология подлинника.

276, 2. Нарада — в текстах «Махабхараты» Нарада, как правило, будучи «учителем богов» (дэвариши), выступает в

Скачать:TXTPDF

. Выпуск V. Мокшадхарма Махабхарата читать, . Выпуск V. Мокшадхарма Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск V. Мокшадхарма Махабхарата читать онлайн