один (лишь) владыка предков — Яма.
Аштавакра сказал:
9. Двое — Индра и Агни — действуют дружно; есть два
божественных риши: Нарада и Парвата;
Ашвин также два; два колеса у колесницы;
по уставу Дхатара* муж и жена — пара.
Вандин сказал:
10. Деятельность производит три вида рождённых существ:
три (Веды) ваджапею возносят;
Три возлияния совершает адхварью; тройственен мир;
трояки светила*.
Аштавакра сказал:
11. Четверояко состояние браминов*, четвероякую жертву
варны возносят;
Есть четыре стороны света; четверояки буквы;
четыре ноги у коровы*, так сказано древле.
Вандин сказал:
12. Есть пять огней, пять стоп (размера) «пункти»,
пять видов жертв, пять воспринимающих индрий,
Веды говорят о пяти локонах у апсар,
пять священных рек называют в мире*.
Аштавакра сказал:
13. Сказано: шесть коров должно быть в дакшине,
шесть времён в годовом круге:
Итак, есть шесть индрий, шесть звёзд в Стожарах;
шесть однодневных праздников Сомы* указуют Веды.
Вандин сказал:
14. Есть семь домашних животных, семь — лесных,
семь напевов при жертве крату;
Есть семь ришей, семь способов почитания:
Аштавакра сказал:
15. Есть восемь кулей* по сотне, убивает льва шарабха,
(зверь) восьминогий;
По преданию, среди божеств есть восемь Васу;
восьмигранны столпы «юпа», нужные при всех жертвенных
обрядах*.
Вандин сказал:
16. Сказано: с девятью мантрами возжигается (огонь)
жертвоприношения предкам; сказано также:
есть девять сочетаний при миротворении;
Девять букв (в стопе размера) «брихати»;
с девятью всегда сопряжено исчисление*.
Аштавакра сказал:
17. Называют десять сторон человеческого мира;
полная тысяча есть десяток сотен,
Десять (лунных) месяцев (женщина) носит во чреве,
есть десять учителей, десять их ненавистников
и достойных учеников (тоже) десять*.
Вандин сказал:
18. (Ставят) одиннадцать жертвенных столбов,
одиннадцать пастбищ есть для одиннадцати (индрий);
Есть одиннадцать пран, одиннадцать видоизменений
животных; сказано: есть одиннадцать Рудр
среди богов на небе*.
Аштавакра* сказал:
19. Двенадцать месяцев в году; двенадцать слогов (размера)
«джагати»;
Сказано: есть двенадцать природных жертв; возвещено:
есть двенадцать Адитьев*; так мудрецы утверждают*.
Вандин сказал:
20. Есть на земле тринадцать островов*; тринадцатый день
луны наиболее благоприятен…
Ломаша сказал:
Так молвив, запнулся на полушлоке,
тогда подхватил Аштавакра.
Аштавакра сказал:
Тринадцать дней продолжал (жертвы) Кеши;
Атиччхандас пожирает тринадцать (размеров Веды)*.
21. Большой шум тогда поднялся, а сын возничего*
(Вандин) хранил молчание,
Опустив голову, в глубокой думе; Аштавакра же поднял голос
22. В этом собрании: при совершении блестящего
жертвенного обряда у превосходного раджи Джанаки
С почтением подошли к Аштавакре все певцы;
сложив руки, (перед ним) предстали.
Аштавакра сказал:
23. Этот человек в присутствии браминов (велел) бросать
прямо в воду (им) побеждённых в споре;
Пусть ныне Вандин их участь примет. Пусть скорей
его возьмут и утопят!
Вандин сказал:
24. Я — сын владыки Варуны; (у него) там начался
двенадцатилетний обряд жертвоприношения.
Одновременно с твоим жертвоприношением, Джанака,
по этой причине я отправлял в воду превосходных браминов.
25. Они все отправились созерцать жертвенный обряд
Варуны; уйдя, не возвращались больше.
Почтенному Аштавакре приношу почтение, по его
милости (к своему) родителю отправляюсь.
Аштавакра сказал:
26. Некрепкие в знании или во (владении) словом
певцы утоплены в пучине моря.
Это (попранное вечное) слово (своим) разумом
я воздвиг*; пусть мою речь обсудят благие (брамины)!
27. Опаляющий Агни, зная народ, храмину благих,
благоволя к ним, оставляет неопалённой;
Так и благие, когда лепечут беспомощно дети, их не осуждают.
28. Ты что, Джанака, обессилен, как съевший (плод)
шлешматаки? Или хвалы совсем тебя опьянили?
Как (заупрямившийся) слон не слушает стрекала
(погонщика), так моим словам ты не внемлешь!
Джанака сказал:
29. Внимаю твоему дивно сложенному сверхчеловеческому слову,
и представший воочию образ твой дивен!
Раз ты в словесном состязании одолел Вандина,
то ныне того Вандина предаю твоей воле!
Аштавакра сказал:
30. Царь, живой Вандин мне ни на что не нужен,
Пускай его отправят под воду, коль его родитель Варуна!
Вандин сказал:
31. Раджа, я — сын Варуны, мне бояться идти под воду — не гоже!
В сей миг Аштавакра отца увидит, давно исчезнувшего Каходу!
Ломаша сказал:
32. Тогда певцы, почтённые махатмой Варуной,
Появились внезапно возле царя Джанаки.
Кахода сказал:
33. Вот по этой причине, сыновей желая, благие дела совершают люди;
Мой сын исполнил то, чего я не в силах был сделать!
34. Пусть у бессильного сильный, у глупого умный,
Пусть у неуча учёный сын родится, Джанака!
Вандин сказал*:
35. Царь, сечёт смерть острой своей секирой
Головы противников в состязании*. Благо тебе да будет!
36. Жрецы пели великие саманы (обряда) уктхы;
почтенные (участники) обряда саттры пили сому,
Боги самолично радостно принимали (свои) чистые доли
при жертвенном обряде Джанаки.
Ломаша сказал*:
37. Затем, раджа, когда встали те великие,
благосиянные брамины,
Вандин, отпущенный раджей Джанакой,
погрузился в море.
38. Аштавакра, совершив поклонение отцу и приняв
по уставу поклонение браминов,
Вместе с братом матери вернулся в чтимую свою
обитель, победив сына возницы (Вандина).
39. Тогда отец в присутствии матери сказал Аштавакре:
«В эту реку Самангу входи поскорее!»
И тогда (Аштавакра) вошёл в (реку) — распрямились
его члены, и он стал здоровым.
40. С тех пор та пречистая река называется Самангой,
«Выравнивающей члены».
Искупавшийся в ней освобождается от бедствий. И ты
войди с братьями и женой в её чистую воду, искупайся!
41. Здесь вместе с братьями, с предстоящими певцами
поживи счастливо, сын Кунти.
О потомок Аджамитхи, вместе со мной ты выполнишь
ещё и другие чистые дела благочестия.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Хождение по криницам» гласит 134 глава —
ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ
СКАЗАНИЕ ОБ АШТАВАКРЕ
Глава 135
Ломаша сказал:
1. Там бывшая Мадхувила, (нынешняя) Саманга, виднеется, раджа,
А вот Кардамила, так (река) зовётся, место омовения Бхараты;
2. Связавшись с нечистой*, после убийства Вритры супруг Шачи
Омылся в Саманге и ото всех грехов освободился.
3. Вот Винашана, здесь в недра земли рухнула Майнака,
тур-Бхарата*.
Здесь Адити ради (получения) сынов некогда (богам)
испекла пищу*.
4. О могучие Бхараты, взобравшись на эту царственную гору,
Вы избегнете бесславного, несказанного горя.
5. Вон Канакхала, раджа, излюбленная гора ришей;
Юдхиштхира, вон блестит великая река Ганга!
6. Здесь древле владыка Санаткумара достиг совершенства.
О потомок Аджамитхи, здесь совершив омовение,
ты ото всех грехов освободишься!
7. Коснись воды чистого озера и горы, именуемой Бхригутунгой,
Коснись вместе с советниками тёплой Ганги, сын Кунти!
8. Вон там виднеется риши Стхулаширасы отрадная обитель;
Здесь, Каунтея, покинь гнев и гордость!
9. А вон святая обитель Райбхьи* виднеется, Пандава,
Где погиб Явакри, вещий сын Бхарадваджи.
Юдхиштхира сказал:
10. Сколь усерден был риши Бхарадваджа, великий подвижник,
И каким образом (его) сын Явакри погиб, о муни?
11. О всём происшедшем (с ним) хочу слышать досконально;
Повествованием о деяниях божественно-благих (людей)
я весь услаждаюсь.
Ломаша сказал:
12. Бхарадваджа и Райбхья, два друга, поселились вместе;
Оба они здесь жили, и была между ними великая дружба.
13. У Райбхьи было два сына — Арвавасу и Паравасу;
У Бхарадваджи, Бхарата, был один (только) сын — Явакри.
14. Райбхья и (его) сыны учёными были, а Бхарадваджа*
подвижником был, Бхарата.
О сыновьях тех двух (ришей) уже с их младенчества
молва была разной.
15. Явакри, видя, что подвижник, (его) родитель,
недостаточно почитаем,
И, видя почести, творимые певцами Райбхье
и его сыновьям, о безупречный,
16. Очень страдал, и преисполнился зависти (тот) могучий.
И стал творить ужасающие самоистязания,
(добиваясь) знания Вед, Пандава.
17. Возле огромного пламени костра он распалял своё тело.
Это чрезмерное самоистязание возбудило в Индре тревогу.
18. Тогда Индра, придя к Явакри, о Юдхиштхира,
Спросил: «С какой целью ты предпринял такое
величайшее самоистязание?»
Явакри сказал:
19. Знанием Вед да буду я озарён, о чтимый сонмами суров!
Таким, какое ещё не превзошли брамины!
Так (помышляя), творю такое крайне мучительное
самоистязание!
20. Ради изучения (Вед) я предпринял это, наставник Паки!
Силой самоистязания хочу достичь всяческого знания, Каушика!
21. Слишком долгое время, владыка, из уст учителя
приходится усваивать Веды;
Итак, ради получения (знания) на это крайнее усилие я решился.
Индра сказал:
22. Путь, по которому ты хочешь идти, —
это неправильный путь, певец-риши!
Иди, учись от учителя, певец, что тебе в этом самоистязании?
Ломаша сказал:
23. Шакра, это сказав, удалился, а Явакри, о Бхарата,
Ещё усерднее стал себя истязать, безмерно сильный,
24. Ужасающее самоистязание (творя), возогревая великое
умерщвление плоти.
Ещё пуще встревожился владыка богов, так мы слыхали, раджа.
25. Когда совершал чрезмерное умерщвление плоти великий муни,
Опять пришёл к нему бог, убийца Балы, предостеречь его снова:
26. «Непосильное дело ты предпринял, этот твой замысел
не осуществится:
Ни в тебе, ни в твоём отце не воссияют Веды!»
Явакри сказал:
27. Раз ты, владыка богов, не исполняешь моего желания,
Буду с ещё большим старанием совершать
ещё большее самоистязание!
Знай, Магхава, если ты не исполнишь всех моих заветных желаний,
28. Отторгая (свои) члены, и в пылающий огонь
буду приносить их в жертву!
Ломаша сказал:
29. Оповещённый о таком решении этого махатмы-муни,
Для отклонения его (намерения) в уме подыскал
30. Тогда Индра принял образ подвижника-брамина,
Хилого, измождённого, возрастом не в одну сотню лет, (Бхарата).
31. У криницы Явакри, обычного места (его) омовений,
Там, на Бхагиратхе (Ганге), Индра-брамин принялся
делать из песка плотину.
32. Так как сказанному слову не внял тот превосходнейший
из браминов,
То (Шакра) стал песком засыпать Гангу:
33. В Бхагиратху песок он пригоршнями непрестанно сыпал —
Так на глазах у Явакри Шакра собирался запрудить реку.
34. Явакри, наблюдая его старания соорудить запруду,
Рассмеялся и сказал такое слово могучий муни:
35. «Чем это ты занят, брамин, что тут хочешь сделать?
Ведь такое чрезмерно великое усилие ты прилагаешь втуне!»
Индра сказал:
36. Хочу связать оба берега Ганги, пусть удобный мост здесь будет!
Ведь бедствуют люди, сынок, (им приходится)
Явакри сказал:
37. Ведь и сил у тебя не хватит, богатый подвигом,
связать эту мощную стремнину!
От непосильного отвернись, предпринимай то дело,
которое тебе посильно.
Индра сказал:
38. Подобно этому и твоё намерение самоистязанием постигнуть Веды,
Итак, оба мы взяли на себя непосильное бремя.
Явакри сказал:
39. Как недостижима цель твоей затеи, водитель Тридцатки,
Так и моей, так ли ты считаешь, воспитатель Паки?
40. О повелитель сонма сров, нужно браться за то,
что тебе по силам!
Иной дар представь, чтоб мне превзойти других его силой!
Ломаша сказал:
41. Тогда Индра предоставил ему желанные дары,
о которых просил великий подвижник:
«Будет, как ты хотел: воссияют Веды в тебе
и в твоём отце с тобой вместе*!»
42. Коль иного чего пожелаешь — исполнится и то желание.
Ты можешь теперь удалиться!»
(Явакри), желанное получив, пришёл к отцу и так ему молвил:
Явакри сказал:
43. Тятя, нам обоим, мне и тебе, воссияют Веды,
И еще получил я дары, возвышающие меня над другими!
Бхарадваджа сказал:
44. Возникнет в тебе гордыня, батенька, после того,
как ты желанных даров добился,
Преисполненный гордости, ты скоро погибнешь, жалкий*.
45. Об этом передают такую быль, поведанную* богами;
Некогда был могучий муни, по имени Баладхи, сын мой.
46. Побуждаемый горем об (умершем) сыне, он совершал
трудновыполнимое самоистязание,
«Да будет у меня бессмертный сын», — такого (дара)
он хотел добиться.
47. Из милости к нему бессмертные боги хоть и не сделали сына
бессмертным,
(Говоря): «Смертному не подобает уподобляться
бессмертным», но обусловили его кончину*.
Баладхи сказал:
48. Вечно стоят эти горы, о превосходные боги, они не гибнут;
Пусть они будут праобразом долговечности моего сына!
Бхарадваджа сказал:
49. Затем у него родился сын, гневливый Медхави.
Он дерзил ришам,
Пренебрегая ими, (о своей долговечности) проведав.
50. (Медхави) бродил по земле, превозносясь над мудрецами.
Раз он с премудрым Дханушакшей, великим богатырём*,
повстречался.
51. Пренебрежительно с ним (обошёлся) Медхави,
и проклял его тот могучий:
«Превратись в пепел!» — так воскликнул, но Медхави
не рассыпался пеплом.
52. Великий риши Дханушакша, увидев, что Медхави
невредимым остался,
Буйволами стал разрушать (гору), хранительницу (его) жизни*.
53. Как только хранилище жизни погибло, погиб и мальчик.
Стал причитать отец, обнимая мёртвого сына.
54. Мудрецы, тяжкие его страдания видя, его причитаниям (внимая),
Те знатоки Вед песнь сложили; её от меня узнай, (сын мой):
55. «Цели, указанной Владыкой», смертный никак не может
избегнуть.
Дханушакша буйволами* разбил поддерживающие землю (горы)».
56. Так, получив желанный дар, юный самоистязатель
набирается чванства
И быстро гибнет: так поступать, (мой сын), остерегайся!
57. Райбхья — великий богатырь-(подвижник);
(сильны)