превозноситься над раджей.
20. О людоед, ни малейшего проступка нет за нами!
Мы жили, питаясь остатками от жертв, посильно
богам и другим служили.
21. Мы всегда преклонялись перед примером учителей и браминов.
Никогда нельзя предавать друзей и (людей), оказавших доверие,
22. Ни тех, кто даёт приют, ни тех, чью пищу вкушаешь;
Ты у нас получил приют, ты у нас пребывал счастливо, в почёте,
23. Как же, злокозненный, вкушав нашу пищу, ты нас похищаешь?
Суетно (твоё) поведение, всё ты возрастал, суетны (твои) мысли!
24. Ты постыдной смерти достоин, суетный, нынче ж тебя не станет!
Но если ты, злокозненный, ещё не совсем* отвратился от дхармы,
25. То верни нам оружие и с боем умыкни Драупади!
Но если ты по недоразумению совершил такой проступок,
26. То знай, что только беззакония и позора ты достигнешь в мире!
О ракшас, если ты нынче обесчестишь женщину
из потомков Ману,
27. Это всё равно, что ты сам вольёшь яд в (свою) чашу».
Так, подобно гуру*, его наставлял Юдхиштхира.
28. Тот же, ношей себя нагрузив, подвигался не особенно быстро.
Тогда Драупади и Накуле сказал Юдхиштхира:
29. «Не бойтесь ракшаса! Одурманив, я сбил его с дороги!
Неподалёку находится могучий родной сын Ветра!
30. Вмиг не станет ракшаса, как только появится Бхима!»
Сахадэва, увидев, что у ракшаса одурманено сознание,
31. Юдхиштхире, сыну Кунти, сказал (такое) слово раджа:
«Станем ли ныне порочить честь кшатриев, раджа?
32. Покинет ли жизнь (этот) враг, встретив битву лицом,
или нас одолеет,
Он ли нас, мы ль его (уничтожим), но будем сражаться,
врагов утеснитель!
33. Прикончи его, долгорукий, этому место и время, владыка!
О воистину отважный, вершить долг кшатрия приспело время!
34. Победители или побеждённые, мы путь благой заслужим!
Если ракшас останется жив после заката солнца,
35. То мне уж не говорить тогда: «Я кшатрий!» —
(воистину) так, Бхарата!
Эй, эй, ты, ракшас, погоди-ка! Я — сын Панду, Сахадэва!*
36. Только убив меня, её умыкнёшь, или же сам здесь
заснёшь убитым!»
Ещё говорил сын Мадри, как Бхимасена внезапно
37. С палицей в руке налетел, подобный перуну Индры;
(Захваченных ракшасом) он увидел — преславную
Драупади, (своих) двух братьев
38. И на земле бросающегося на ракшаса Сахадэву.
Ракшас сбился с дорги, будто Кала поразил его сознание;
39. Гонимый судьбой, он туда и сюда метался.
Увидев тех двух похищенных братьев и Драупади могучий,
40. Обуянный гневом Бхима тому ракшасу молвил:
«Ещё раньше я тебя разгадал, злодей, при пробе оружия!
41. Тогда ты не попался мне и смог удрать целым,
Ты нам ни в чём не перечил, (живя) у нас в образе брамина;
43. Кто намеренно и без причины убьёт даже ракшаса,
тот в ад попадает.
Тогда не надлежало тебя убивать, ибо время ещё не приспело,
44. Ну, а теперь ты созрел, раз подобное затеял —
Совершить похищение Кришни. (Вот) времени дивное дело;
45. На такой крючок, на леске времени висящий, ты попался,
Как в воде у рыбы, у тебя рот проколот!
А теперь тебе уж не выжить!
46. Ты направляешься в ту страну, куда влечёт тебя сердце,
Но туда не пойдёшь, а пойдёшь путём Хидимбы и Ваки!»
47. После этих слов Бхимы ракшас, побуждаемый Смертью,
В страхе их всех побросал и приготовился к битве;
48. Он отвечал Бхиме — от ярости дёргались его губы:
«Я не сбился с дороги, злодей, из-за тебя я задержался!
49. Ракшасам, которых, по слухам, ты убил в сражении,
Ныне я совершу посмертное возлияние твоей кровью!»
50. Слушая эти слова, углы рта облизывал Бхима
И ухмылялся во гневе, видом подобный Смерти
при кончине (мира);
51. Он подбежал к ракшасу, видя, что тот замахнулся рукою,
Поминутно раскрывает рот и облизывает (запёкшиеся) губы;
52. Бхима, вызывая на поединок, остановился (перед)
ним вплотную;
(Тогда) яростно обрушился на него ракшас, как Бали
на держащего ваджру*.
53. Когда они завертелись в ужасающей рукопашной схватке,
Подбежали оба сына Мадри, обуянные гневом,
54. Но отстранил их с усмешкой сын Кунти Врикодара.
«Я сам одолею ракшаса! — так сказал. — Глядите!
55. Собою и братьями (я клянусь), законом, благими делами,
Жертвой клянусь, ракшаса я прикончу, раджа!»
56. Так он сказал. Богатыри, борясь друг с другом,
Оба руками сплелись — ракшас и Врикодара.
57. Так проходил поединок двух разъярённых — ракшаса и Бхимы,
Беспощадный, как битва бога с данавом;
58. Они вырывали с корнями деревья, ими колотили друг друга,
Ревели могучие и грхотали, подобно грозовым тучам.
59. Превосходные богатыри, (наталкиваясь) бёдрами,
ломали огромные деревья;
Наскакивая друг на друга, каждый стремился убить другого.
60. То было побоище деревьями, истребление всего, что
(вокруг) на земле произрастало,
Как некогда из-за женщины между двумя братьями —
Бали и Сугривой.
61. Потрясая деревьями, они их крошили друг о друга;
Измолочены были оба и непрестанно рычали.
62. Они на том месте, поди, все деревья повырывали,
Измочалили сотнями, один другого уложить стараясь.
63. Затем каменными глыбами поминутно стали швыряться, Бхарата,
Те богатыри, сражаясь, как два горных владыки
огромными облаками*.
64. В ярости они громадными скалами ужасного вида
Быстро, как перунами, избивали друг друга
65. И снова бросались один на другого, гордясь (своей) силой;
Обхватив руками, как два слона, они тащили друг друга,
66. Дубасили один другого тяжелейшими кулаками,
Только стук раздавался: «Ката-ката!» — так великие
богатыри (молотили).
67. Тогда, размахнувшись кулаком, как пятиглавым змеем,
Быстро ударил Бхима ракшаса по затылку!
68. Затем обмягшего ракшаса Бхимасена колотил рукой.
Видя, что он полностью выдохся, его ничком повернул
Бхимасена;
69. Богатырь Бхима, бессмертному подобный, зажав руками (его) руку,
Сильным рывком подбросив, швырнул (ракшаса) наземь!
70. Все кости его переломал Пандава и затем, ударив
Предплечьем (по шее), оторвал голову от тела,
71. Закусившую губу, (страшно) вращающую глазами;
как с дерева плод она упала.
Оторванная силой Бхимасены голова Джатасуры
72. Упала с закушенной губой, облитая кровью.
Убив того ракшаса, великий лучник приблизился к Юдхиштхире,
И главные брамины его воспели, как Маруты — Васаву.
Так в святой «Махабхарате»,
в книге «Лесная»,
гласит 157 глава —
УБИЙСТВО ДЖАТАСУРЫ
ЗАКОНЧЕНА КНИГА
«БИТВА С ДЖАТАСУРОЙ»
СРАЖЕНИЕ С ЯКШАМИ
(гл. 158 — 164)
Глава 158
Вайшампаяна сказал:
1. После убийства того ракшаса раджа Каунтея, владыка,
Возвратился в обитель Нараяны и там обосновался.
2. Однажды, созвав всех своих братьев с Драупади вместе,
Он сказал им такое слово, вспоминая (своего) победного брата:
3. «Четыре года прошло, как мы в лесу благополучно существуем,
Исполняется пять лет после ухода Бибхатсу (Арджуны),
4. Достигшего превосходнейшей из вершин раджи гор — Шветы;
Празднично украшена она рощами цветущих деревьев,
5. Её оживляют пчёлы; павлины, чатаки,
Буйволы, тигры, вепри, яки*, лани,
6. Газели «руру», хищники, страшные видом, её населяют,
Голубые лотосы, тысячелепесные, столепестные лотосы,
лотосы «утпалы»,
7. Голубые лилии растут и цветут в её озёрах;
8. В то место (нужно идти нам), желающим встречи.
Расставаясь, тот безмерно-великолепный сын Притхи
9. Некогда так (говорил) мне: «Пять лет я там проживу
обучения ради».
Получив побеждающее врагов оружие, обладатель лука Гандивы
10. Пандава из мира богов в этот мир к желающим
его видеть вернётся».
Это сказав, Пандава обратился ко всем браминам,
11. Вопрошая подвижников о причине (задержки Арджуны);
Партха удовлетворил тех творящих ужасающий подвиг,
совершив прадакшину.
12. Те брамины приняли (почесть) радостно,
с благосклонным довольством:
«Исходом этих бедствий незамедлительно будет
счастье, тур-Бхарата!
13. О знаток дхармы, в силу дхармы кшатрия ты будешь
защищать землю!»
Вняв словам тех великих подвижников, раджа,
14. Утеснитель врагов отправился вместе с братьями и певцами,
Ракшасами сопровождаемый, Ломашей хранимый;
15. Где шёл пешком великосиятельный, благообетный,
А местами ракшасы подносили его и братьев.
16. Так размышляя о своих многочисленных бедах, раджа
Юдхиштхира
Пришёл в северную область, полную слонов, львов и тигров.
17. Созерцая горы Майнаку, Кайласу,
Высокие скалы (горы) Шветы, Гандхамаданы подошву,
18. Мимо великих, благодатных рек, выше и выше, в горы
Он шёл семнадцать дней по склонам святым Химавата.
19. На склонах Химавата, разными цветущими деревьями
и лианами покрытых,
Близ Гандхамаданы, о раджа, сыны Панду увидели
20. Превосходнейшую обитель Вришапарвы в окруженье
Цветущих растений, потоками вод орошенных.
21. Придя к Вришапарве, праведному раджариши, Пандавы,
Утеснитель врагов, забыв об усталости, ему поклонились.
22. Раджариши обрадовался как сыновьям турам-Бхаратам;
Те утеснители врагов в почёте прожили там семь суток.
23. На восьмой день Пандавы того всесветнопрославленного
риши Вришапарву
Отпустить их просили, и тот соизволил на их уход согласиться.
24. Одного за другим они представили Вришапарве браминов,
Остающихся на время; их как друзей по уставу почтили;
25. Оставляемое имущество Пандавы доверили махатме;
Жертвенную утварь, самоцветы, драгоценные убранства —
26. (Всё) оставили раджи в обители Вришапарвы;
Знающий прошлое и грядущее, благой, сведущий во всех законах,
27. Могучих Пандавов, как сыновей, напутствовал тот
знаток всякого долга.
Отпущенные махатмой, они отправились (дальше) на север.
28. Вришапарва провожал уходящих, о земли владыка,
Многосиятельный препоручил тогда певцам Пандавов,
29. С благословениями и добрыми пожеланиями отпустил
сынов Кунти;
И возвратился Вришапарва, указав (им) дорогу.
30. Через (места), населённые множеством разных зверей,
Юдхиштхира
С братьями вместе держал (свой) путь поистине
отважный Каунтея.
31. На склонах гор, среди растущих (там) разных деревьев,
они устраивали привалы;
И лишь на четвёртый день горы (Шветы) достигли Пандавы,
32. Прекрасной, (обильно) орошаемой водой, похожей
на огромную тучу,
С вершиной, золотом, серебром, самоцветами (отливавшей);
33. Указанного Вришапарвой пути они держались;
Следуя по указанной дороге, они рассматривали разные деревья,
34. Местами — крайне труднодостижимые пещеры в скалах;
Труднейшей дорогой те прекраснорукие благополучно
проходили*:
35. Дхаумья, Кришни, Партхи, Ломаша, великий риши —
Никто не отставал там, (шли бодро), все вместе.
36. Звери, птицы оглашали (горы), бесчисленные лианы,
разные деревья (украшали);
Там стада обезьян водились… (всё) очень радовало сердце.
37. Через огромный лес с чистым лотосовым озером
и небольшими ключами
К великой горе Мальяванту пришли причастные к великой доле.
38. Затем со вздыбленными (от восторга) волосами
увидали Гандхамадану-гору:
Жилище странников, кинпурушей, совершенных;
39. Видьядхары, киннары её посещают,
Населяют стада слонов, различных ланей,
40. Великое множество львов, тигров; шарабхи криками её оглашают;
А лес Гандхамаданы подобен Нандане (райскому лесу).
41. Радостно углублялись под кров прекрасного леса,
Восхищающего ум и сердце, те богатыри Пандавы.
42. Витязи вместе с Драупади и махатмами певцами
Слушали пленительное, нежное, прекрасное,
порождающее радость,
43. Упоительно-сладостное щебетанье птиц разноголосых*;
Видели круглогодично отягчённые плодами, круглый год
сияющие цветами
44. Могучие плодовые деревья в тех лесных чащах;
Манговые, амратаки, бхавьи, тиндуки, кокосовые пальмы,
45. Мунджатаки, смоковницы, полные семян гранаты,
Хлебные, хлопковые деревья, лакучи, финики, лимоны,
46. Параваты, (медвяные) чампаки, пленяющие сердца
ашоки, слоновые деревья;
Цитрусовые* (с драгоценными плодами), джамбу,
кашмари, смоковницы разного рода —
47. Плакши, думбары, ваты, ашваттхи, также финиковые пальмы,
Бхалатаки, мироболаны, харитаки, вибхитаки,
48. Ингуды, карамарды, очень сильно ядовитые
стрихниновые деревья,
Эти и разные другие (растения) на склонах
Гандхамаданы (они видели).
49. Деревья с амритоподобными, сладкими плодами,
И ещё чампаки, ашоки*, бакулы, благоуханные кетаки,
50 Мускатный орешник, мимозы, семилистники,
(ароматнейшие) кетаки,
Розовые бегонии, (целительные) кутаджи,
восхитительные коралловые деревья.
51. Деревья париджаты, также ковидары, ели,
Деревья шала, тамалы, пиппалы, хингуки,
52. Хлопковые деревья, кимшуки, ашоки, шимшапы, саралы,
Перепела-чакоры, стопёрые павлины, бхрингараджи, попугаи,
53. Кукушки-кокилы, голуби, курочки-дживадживаки,
Прияки, чатаки и разные другие птицы
54. Отрадно, радостно пели, (средь ветвей) порхая,
На отрадных озёрах везде водяные птицы плескались;
55. Розовые, голубые лотосы, цветы белой, красной кувшинки,
Разнообразные лотосы, ирисы купами повсюду пестрели.
56. Разные водяные птицы: серые гуси, утки-казарки, чайки,
Утки-кряквы, нырки, фламинго, цапли, бакланы —
57. Эти и ещё другие водяные птицы кишмя-кишели повсюду,
Радостные, хмельные от вкусной воды потоков.
58. Чашечки лотосов (с лепестками), пыльцой покрытыми,
к заре тянулись,
Над купами лотосов пленительные пчёлки жужжали;
59. На склонах Гандхамаданы те богатыри видели
Целые заросли голубых лотосов, всё кругом украшавших,
60. Большие стаи хохлатых павлинов, распускающих хвост
полукругом,
На бубны облаков отвечающих упоённым криком*,
61. Сладостным возгласом «кэка!» встречающих дождевые тучи,
Переливчатый хвост развернувших, опьяняющих страстью,
62. В любовной пляске на лесных полянах они видели.
Другие хохлатые (уже) с подругами, в