упоении
63. Запрятались в зарослях ползучих и вьющихся растений;
Иные на ветвях (деревьев) «кутаджа» горделиво красовались,
64. Сверкая (перьями) хвостов, похожих на диадемы;
На свежих полянах (богатыри) любовались
65. Горных склонов цветами всевозможных окрасок,
Похожими на облака над Синдхом или на стрелы Манматхи.
66. Превосходные (золотые) серёжки (расцветших)
деревьев «карникара»,
На широких лесных опушках красные цветы
бессмертников они видели;
67. Те цветы тоску возбуждают у подвластных Каме,
будто из них он готовит
Стрелы любовной страсти*; благодатные, озарённые радостью
пущи,
68. Роскошные заросли тилака, подобные дорогому
убранству, они видели
И как бы готовые стрелы Камы — отрадные сердцу,
благоуханные манго;
69. Они видели, как над великолепными, цветущими
кустами иссопа, жужжа, роятся пчёлы.
Всюду цветы — золотые, кроваво-красные или как
пламя лесного пожара,
70. Зеленоватые, как нефрит, синие-синие, цвета
индиго, а те — с золотым отливом!
(Изумительно) сияли цветущие деревья на горных склонах!
71. Шалы, тамалы, паталы, благоуханные бегонии, мимозы,
Будто накинутые венки, украшали горные вершины.
72. Кристально чистые озёра (своей гладью) блистали,
Белокрылые лебеди и всякие другие водяные
птицы их населяли;
73. Их украшали лотосы, кувшинки; вода в них была
приятна, прохладна…
Их очень много сыновья Притхи видали, (пробираясь)
по горным склонам*.
74. Так постепенно витязи проникали (в глубь) леса,
окружающим любуясь:
Благовонно (цветущими) кустами, сочными плодами,
75. Пленительными озёрами, деревьями, отрадными сердцу.
Всё шли (и шли) Пандавы), широко раскрыв глаза от восторга.
76. (Ароматом) голубых цветов, благовонием белых лотосов, лилий
В том отрадном лесу их обвевал ветерок, ласковый, нежный.
77. Такое ласковое слово тогда сказал Юдхиштхира Бхиме:
«До чего же прекрасна эта гандхамаданская пуща, Бхима!
78. Ведь в этом отрадном сердцу лесу дивные дикорастущие деревья
И всевозможные лианы распускают листья,
(раскрывают) цветы, приносят плоды — все разом!
79. Сияют распустившиеся цветы, а среди них (порхают)
сотни самцов кукушки;
Здесь нет никаких колючих (растений), не видно
(деревьев) нецветущих!
80. Сочны древесные листья и плоды на склонах Гандхамаданы,
Пчёлы жужжат в медвяных зарослях лотосов,
рождённых илом!
81. Глянь, со своими подругами хоботорукие* их всколыхнули,
(А туда) погляди: там ещё озёра раскинули лотосовые
венки (по всей глади) —
82. Словно вторая Шри*, воплотясь, воочию предстала,
венчанная цветами!
В этой превосходнейшей пуще (ветер) разносит
всевозможных цветов ароматы,
83. Песенке пчёл подпевая, шелестят владыки лесов (деревья).
Вокруг оглянись, до чего же прекрасны (эти) места,
словно райские рощи, Бхима!
84. О Врикодара, нечеловеческий путь пройдя,
мы совершенства достигли!
Превосходные корненогие разубраны лианами,
цветущими ветвями.
85. Взбираясь по склонам (Гандхамаданы), они красуются, Партха!
(Вон) хохлатые павлины со (своими) павами бродят!
86. Слышишь ли отзвуки в горных ущельях, Бхима —
Голоса чакор, стопёрых (павлинов), опьянённых
страстью кукушек* и попугаев?*
87. (Пение) пернатых, порхающих (среди) цветущих деревьев?
Красные, зелёные легкокрылые (птицы) уселись
на верхушках (деревьев), Партха.
88. Поглядывают друг на друга неисчислимые фазаны,
(Вот) на ближайших изумрудных лужайках (они пасутся).
89. (Всякая) водяная птица виднеется возле горных речек;
Перекликаются сладостными для сердца каждого
существа голосами
90. Бхрингараджи, курочки, краснопёрые* (фламинго)
и другие птицы.
(Вон) четырёхклычные слоны со (своими) хоботорукими
слонихами, белые как лотос;
91. Они взбаламутили большое озеро, цвета лазури.
Со скалистых утёсов, что многих пальм* превыше,
92. Стремительно низвергаются (многочисленные) ключи, потоки,
Блистающие, как лучезарное (солнце), или сумрачные,
подобные осенним тучам,
93. Руды разных металлов украшают великую гору
Кое-где — чёрные, как сурьма, кое-где — золотистого цвета,
94. Есть желтоватые, есть киноварно-красные руды,
Иные пещеры рдеют, как на закате грозовые тучи;
95. Местами скалы кажутся коричнево-красными, словно
мирра, червоному золоту подобны другие,
Есть облачно-белые, иные же сияют, как на востоке
96. Говорил Вришапарван, что эти многообразные скалы
Украшают вместе с подругами светозарные гандхарвы.
97. Видишь их там, на отрогах гор, и кинпуруш с ними, Партха?
Звучат (гимны) Самаведы — певцы отбивают лад ударом
в ладоши;
98. Слышатся многие песнопения, сердцам всех существ
они отрадны, Бхима!
Взгляни на пречистую и прекрасную реку богов —
великую Гангу,
99. Лебединые стаи её населяют, посещают риши, киннары,
Посмотри, вот руды, потоки, киннары*, звери, птицы,
100. Гандхарвы, их подруги апсары, леса, отрадные сердцу,
Всевозможные хищники, стоглавые змии повсюду!
101. Всем эта царственная гора богата, гляди же,
(гляди), врагов победитель, Каунтея!»
Вайшампаяна сказал:
Те богатыри вступили на превосходнейший путь, отрадный сердцу;
102. Каратели врагов не могли насытиться той царственной
горы созерцаньем,
Увенчанной цветами, плодовыми деревьями покрытой.
103. И вот увидели они обитель потомка Арштишены,
царственного риши;
К нему, заострившему самоистязание, до того
истощённому, что стали видны подкожные жилы*,
Перешедшему за грань всех законов, подошли (Пандавы).
Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Битва с якшами»,
гласит 158 глава —
ВОСХОЖДЕНИЕ НА ГАНДХАМАДАНУ
Глава 159
Вайшампаяна сказал:
1. Юдхиштхира, подойдя к тому (риши), испепелившему*
грехи самоистязанием,
Склонив голову, приветствовал его с приязнью
и возвестил (своё) имя.
2. Также Бхима, благие подвижники, близнецы и Кришни,
Склонив головы пред раджаришей, вокруг него стали.
3. Затем знаток уставов Дхаумья, пурохита Пандавов,
Совершил по закону обряд (приветствия) того риши,
заострившего обеты.
4. Тот муни, знаток дхармы, узнав божественным зрением
Сыновей Панду, превосходных кауравов, сказал (им): «Садитесь»,
5. Почтив сидящего вместе с братьями сына Притхи,
Великий подвижник спросил у тура-Каурава о здоровье*:
6. «Не творишь ли ты кривды? Живёшь ли по закону?
К отцу, матери нерадивости не допускаешь ли ты, сын Притхи?
7. Почитаешь ли ты всех ведунов* и почтенных старцев?
Не совершаешь ли ты, Партха, грешных деяний?
8. Соблюдаешь ли ты добродетель? Воздерживаешься
ли от злых деяний?
Умеешь ли ты выполнять это как подобает?
Не бахвалишься ли ты, (Пандава)?
9. Радуешь ли ты праведных, чтишь ли ты их как должно?
Даже* в лесах пребывая, продолжаешь ли соблюдать
(свою) дхарму?
10. Не огорчаешь ли Дхаумью своим поведением, сын Притхи?
Радеешь ли о прямодушии и чистоте, о подвиге, дхарме, законе?
11. Свычаи-обычаи отцов-праотцов сохраняешь ли, Партха?
Идёшь ли путём раджаришей, Пандава?
12. О собственном своём роде, о рождённом сыне, внуке
Скорбят или радуются (твои) праотцы, пребывающие
в мире предков,
13. (Так вопрошая): — Сколько нам надлежит пострадать
из-за его злодейства,
Силой его добродетели сколько нам надлежит вкусить блага?*
14. Отец, мать, Агни, пятый — Атман, о Партха,
Вот кого следует чтить даже тому, кто победил оба мира»*.
Юдхиштхира сказал:
15. Владыка изрёк благое, ибо воистину я взыскую дхарму;
Я творю благое, поскольку в силах, поскольку разумею.
Арштишена сказал:
16. Невкушающие, вкушающие (лишь) воздух, реющие
в воздухе, как птицы,
Великие риши в лунные четверти* посещают эту
превосходную гору;
17. (Здесь) видны влюблённые кинпуруши вместе
со (своими) любимыми, владыка,
Преданные взаимным обетам, они стоят на горных вершинах.
18. В незапыленных одеждах, в (роскошных) шёлковых одеяниях
Там виднеется множество хоров, апсар и гандхарвов, Партха,
19. В венках, приятных для взора, сонмы хранителей знания,
Сонмы ходящих на чреве, великих змиев, (сонмы)
прекраснопёрых и прочих.
20. В дни смены (четвертей) луны в этой горной округе
Слышатся звуки бубнов, барабанов, раковин, свирелей;
21. Отсюда, (здесь) стоя, можно внимать всем этим (звучаниям),
А туда пойти, тур-Бхарата, нельзя даже помыслить!
22. Отсюда пройти туда нет никакой возможности, тур-Бхарата,
Ибо там отрадные рощи богов, для людей туда нет дороги!
23. Там (жизнь) человека — неверное дело, Бхарата,
Злобные ракшасы убивают там всё живое!*
24. О Юдхиштхира, постепенно добравшемуся до вершин Кайласы
Открывается путь совершенства и божественных ришей.
25. Кто, дерзновенный, пойдёт тем высочайшим путём, о Партха,
Того убивают ракшасы дротиками и прочим (оружием),
врагов губитель!
26. Роскошествующий среди апсар, ездящий на людях,
Здесь Вайшравана появляется при смене лунных
седьмиц, о сын мой;
27. Того владыку ракшасов и якшей, восседающего на вершине,
Сияющего, подобно восходящему солнцу, все существа созерцают.
28. На вершине горы есть священная роща данавов,
Богов, Вайшраваны и совершенных, превосходный Бхарата;
29. При смене лунных седьмиц Тумбуру совершает там
поклонение (Кувере).
И на Гандхамадане слышатся песнопения Самаведы, сын мой.
30. Вот какие многообразные дива, сынок Юдхиштхира,
Многократно, каждую четверть луны, (здесь)
все существа созерцают.
31. Пищу (отшельников) муни, сочные плоды вкушая,
Живите (здесь) до встречи с Арджуной, превосходные
Пандавы!
32. Сынок, с нестойкими людьми здесь (в мире)
не следует знаться,
В благоденствии, благочестии живите здесь, сколько вам любо!
Затем, о сын мой, охраняй добытую оружием землю!
Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Битва с якшами»,
гласит 159 глава —
БЕСЕДА АРШТИШЕНЫ И ЮДХИШТХИРЫ
Глава 160
Джанамеджая сказал:
1. В этой обители Арштишены мои предки,
Сыны Панду, божественно-отважные махатмы,
2. На горе Гандхамадане сколь долго пребывали?
И что тогда все они совершили, великие витязи, могучие люди?
3. О превосходный, как питались махатмы,
Когда эти защитники народа там проживали?
Об этом поведай!
4. О Бхимасене великом, отважном мне расскажи подробно;
Что совершил долгорукий в тех горах Химавата?
5. Ведь, конечно, с якшами больше он не сражался?
А Вайшравана не встречался ли с ним,
о дваждырождённый?
6. Как сказал Арштишена, ведь туда приходил даров даятель.
О богатый подвигом, об этом подробно хочу я слышать,
Ибо насытиться не могу, внимая (сказам) об их деяниях.
Вайшампаяна сказал:
7. Выслушав слово того безмерно-великолепного
(Арштишены, сказанное) ради их блага,
Как беспрекословное повеление его приняли туры-Бхараты:
8. Они питались пищей (отшельников) муни — сочными плодами,
Но ели даже мясо ланей, чистыми* стрелами убитых,
9. А также разные укрепляющие мёды. Так на хребте Химавата
Пребывали те сыны Панду, туры-Бхараты.
10. И вот подошла пятая годовщина*, пока они там жили,
Слушая речи Ломаши, различные сказания.
11. «Когда время приспеет, я прибуду», — так молвил Гхатоткача,
Который уже раньше отсюда ушёл со всеми ракшасами, владыка*.
12. Пока в обители Арштишены жили махатмы,
Прошло много месяцев, и много чудес они видели.
13. Когда там мирно существовали Пандавы,
Приветливые, причастные благой доле странники и муни,
14. Чистые, преданные обетам, приходили взглянуть на Пандавов;
И те превосходные Бхараты вели с ними дивные беседы.
15. Затем спустя несколько дней* Риддхиманта, великого змия,
Живущего в большом озере, внезапно унёс Прекраснопёрый
(Гаруда).
16. Всколыхнулась великая гора, затрещали высокие деревья,
Все существа и с ними Пандавы узрели дивное диво:
17. С вершины высочайшей горы против Пандавов (поднялся) ветер,
Он принёс ароматные, прекрасные цветы (в обитель).
18. Пандавы вместе с преславной Драупади, с друзьями
Дивные, пятицветные венки там увидели.
19. Тогда Кришни Бхимасене ко времени молвила слово,
Тому богатырю, спокойно сидевшему уединённо на горном склоне:
20. «Ветер, поднятый силой стремительного движения
прекраснопёрого Гаруды,
Забросил сюда цветы пяти окрасок, тур-Бхарата.
21. На глазах у всех существ (он их понёс) к реке Ашваратхе;
В (лесу) Кхандаве твой брат, преданный истине махатма,
22. Отразил гандхарвов, чревоходящих (змиев), ракшасов
и самого Васаву,
Убил чародеев и добыл ужасный лук Гандиву!
23. Твоя же огромная мощь, твоих рук величайшая сила,
Непреоборима, невыносима, равна величайшему
могуществу Шакры!
24. Пред быстротой и силой твоей руки ракшасы пусть трепещут!
Пусть, оставив гору, они разбегутся на все десять*
сторон, Бхима!
25. Пусть на самой высокой вершине горы, благой,
увенчанной цветами,
Узрят тебя друзья, освобождённые от морока страха!*
26. Бхима, эту мечту давно вынашиваю в сердце,
Под охраной твоей могучей руки вершину (этой) горы
хочу видеть!»
27. Драупади того утеснителя врагов как бы подстегнула
таким (словом),
(Спокойно) его снести не мог долгорукий, как хороший
бык — удара.
28. Сияющим, как благородное золото, с походкой могучего
льва, великолепным,
Разумным, сильным, горячим, гордым богатырём был Пандава,
29. С налитыми кровью глазами, широкогрудый,
как опьянённый (течкою) слон безудержный.
С львиными зубами, широкоплечий, как отпрыск
(дерева) шалы стройный;
30. Чарующим телом обладал тот махатма, выей крутой,
большими руками.
Лук с золочёной дугой он схватил, меч, колчан и (стрелы);
31. Льву или (возбуждённому) слону с кровоточащим
виском подобный,
Отогнав заблуждение страха, богатырь стал всходить на гору.
32. Шествующего, подобно царю зверей или слону
кровоточащему (во время течки),
Его увидели все существа, несущего (лук), колчан и стрелы.
33. Взращивая восторг Драупади, палицу взял Пандава;
К повелителю гор он восходил от заблуждения и страха свободный.
34. Ни вялость, ни малодушие, ни нерешительность или зависть
Никогда не владели сыном Притхи, родимым сыном
Матаришвана-Ветра.
35. Так, одиноким путём поднимаясь, крутым, страшным для взора,
На вершину, превосходящую (высотой) рост многих
пальм, взбирался могучий.
36. Великих