Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Махабхарата. Выпуск VI. Хождение по криницам

нагов, ришей, ракшасов, гандхарвов, киннаров

Возрадовал тот могучий, достигнув горной вершины.

37. Тогда чертог Вайшраваны увидел тур-Бхарата:

Золотом и самоцветами были украшены кровли,

38. Опоясанный со всех сторон золотой стеной,

Он сиял всевозможными самоцветами, весь в садах утопая*,

39. Высотой с (громадный) утёс, украшенный множеством

перекрытий,

Сводами, башнями, знамёнами, стягами, вратами.

40. Разноцветные знамёна полоскались по ветру;

Весёлые служанки повсюду превосходно плясали*;

41. Опираясь на дугу лука полусогнутыми руками,

Пристально смотрел он на кремль владыки сокровищ.

42. Ветерок, возникший на Гандхамадане, всех существ отрада,

Несущий различные ароматы, обвевал здесь особенно приятно.

43. Усыпанные разными цветочными почками, ярко сияющие

переливами красок,

Предельно разукрашенные, росли там разные

невообразимо (прекрасные) деревья.

44. Чертог владыки ракшасов, убранный низками самоцветов

И разноцветными венками, разглядывал тур-Бхарата;

45. С палицей в руках, с мечом и луком, покинув заботу о жизни,

Подобно горе, недвижимо стоял богатырь Бхимасена.

46. Затем в раковину задул он на устрашение супостатам,

Натягивая тетиву, он вызывал звук, расходящийся

по округе, все существа приводящий в трепет.

47. Тогда на тот шум сбежались со взъерошенными

(от страха) волосами

Якши, ракшасы, гандхарвы и устремились к Пандаве;

48. Палицы, железные булавы, дротики, мечи, трезубцы,

Топоры и другое (оружие) они ухватили; замелькали

руки ракшасов, якшей…

49. Тогда, о Бхарата, развернулась битва защитников

чертога с тем (Бхимой);

Их дротики, мечи, топоры, хоть и были они закляты,

50. Бхима рассекал «медвежьими»* стрелами; проворней

всех оказался Бхима.

(Иные) поднялись на воздух, (иные), стоя на земле, выли;

51. Тела ракшасов стрелами пронзал многосильный,

Великий кровавый дождь проливал многосильный*;

52. То была кровь ракшасов и якшей, схвативших в руки

палицы (и другое оружие),

Повсюду из тел ракшасов лились потоки крови.

53. Силой своих рук отнимал Бхима у ракшасов и якшей оружие;

Искромсанные тела, размозжённые головы везде были видны.

54. На глазах у всех существ привлекательного видом Пандаву

Ракшасы заслонили, как тучи заслоняют солнце.

55. Как мечет лучи свои солнце, так во врагов метал стрелы

(На все стороны) тот богатырь могучий, поистине отважный.

56. Когда стало ясно, что близка его победа, они все взвыли

могучим воплем,

Но ни один ракшас не увидел смятения Бхимасены.

57. Искалеченные Бхимой якши, мучимые страхом,

Подняли ужасный крик и побросали могучее оружие.

58. Побросав палицы, дротики, мечи, топоры, стрелы,

Нестойкие лучники, струсив, в южную сторону побежали;

59. Там был ракшас, по имени Маниман, дротиком,

палицей вооружённый,

Друг Вайшраваны, долгорукий, широкогрудый;

60. Он явил великое мужество, большую

распорядительность и силу;

Увидев, что те повернули вспять, он им сказал с насмешкой:

61. «(Неужели) один человек вас многих победил в битве?

Придя в чертог Вайшраваны, что скажете вы владыке сокровищ?»

62. Так всем ракшасам тем сказав, (больше)

не обращая на них внимания,

Вооружённый мечом, дротиком, палицей, он побежал к Пандаве.

63. Его, стремительно мчавшегося, подобно слону,

кровоточащему (в время течки),

Тремя «бычьими» стрелами в бок поразил Бхимасена.

64. Тогда, ухватив большую палицу, многосильный

Маниман, взбешённый,

Запустил в Бхимасену, но на лету её подхватил могучий;

65. Престрашная, огромная видом, она была как молния

в поднебесье.

Попадая многими заточенными на камне стрелами, Бхимасена

66. Отбивал (на лету) те палицы, но стрелы ломались;

Быстрые, они не могли задержать стремительности палиц.

67. Битву на палицах повёл тот разумный витязь,

Но такой его удар отклонил отважный Бхима.

68. Тогда престрашный, с позолоченным железным

наконечником дротик

Догадливый ракшас в него метнул поспешно;

69. Он попал в кормилицу-руку Бхимы, раздробил десницу Бхимы

И тотчас, пылая огнём, наводящим ужас, на землю упал.

70 Но великий лучник, тяжело раненный копьём,

безмерно-отважный,

С глазами, полными гнева, палицу схватил сын Кунти;

71. Для вящего устрашения врагов она была утыкана

золотыми шипами*.

С криком ухватив закалённую, целиком железную палицу, Бхима

72. Быстро подскочил к могучему Маниману,

Но Маниман схватил большой, сверкающий дротик;

73. Со страшным криком он быстро швырнул его в Бхимасену,

Тот, опытный в битве на палицах, дротик на лету разломал

булавою,

74. И, желая убить, стал преследовать (ракшаса),

как Гаруда — змея;

Но тот внезапно взмыл в поднебесье; тогда долгорукий,

75. Разогнав палицу, подобно перуну Индры, в разгаре боя

С криком швырнул её, как мечет Индра, — быстрее ветра!

76. Убив ракшаса, (палица) достигла земли

и завершив своё дело, упала.

Как того ракшаса могучего, страшного поверг Бхимасена,

77. Все существа увидели. Так лев быка убивает!

А все остальные полуночники, убитого на земле увидев,

Побежали на восток, подняв страшный вопль страдания.

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,

в книге «Битва с якшами»,

гласит 160 глава

УБИЙСТВО МАНИМАНА

Глава 161

Вайшампаяна сказал:

1. Услыхав разнообразные звуки, откликами наполнившие

горные пещеры,

Аджаташатру, сын Кунти, оба сына Мадри,

2. Дхаумья, Кришни, все друзья и брамины,

Не видя Бхимасены, потеряли рассудок.

3. Тогда великие колесничие, поручив Драупади Арштишене,

Захватив оружие, те витязи взобрались на гору;

4. Затем, добравшись до вершины горы, великоколесничие

всматриваться стали,

И увидели те великие лучники утеснителя врагов Бхимасену

5. И громадные тела ракшасов, (ещё) подёргивающиеся,

но (уже) без сознания;

Их поверг Бхимасена, многосильных, живучих.

6. А тот долгорукий, держа лук, палицу, меч, красовался,

Убив в сражении всех (ракшасов), как данавов — Магхава.

7. Увидев брата, обнимали его великоколесничие сыны Притхи*;

Достигнув непревосходимого места, они там уселись.

8. Так четырьмя великими лучниками украсилась горная вершина,

Как небо (украшается) превосходными богами,

хранителями мира, причастными великой доле.

9. Увидев поверженных ракшасов и престол Куверы,

Сидящему брату сказал (старший) брат, земли владыка,

Юдхиштхира сказал:

10. Из-за горячности иль по заблуждению этот грех

совершил ты, Бхима?

Как бы то ни было, витязь, не подобает муни

творить (такую) кривду*;

11. «Не следует делать ненавистного радже!» — это ведомо

знатокам закона,

А сделанное тобой, Бхимасена, Тридцатке богов ненавистно.

12. Полезного и законного не делает тот, кто ко злу

обращает сердце;

Конечно, такой (человек) получает плод (своих)

грешных деяний, Партха.

Впредь такого не делай, коль дорожишь моей дружбой!

Вайшампаяна сказал:

13. Так молвил брат брату, вечный*, праведный Бхарата,

Знающий сущность полезного, Юдхиштхира, сын Кунти,

14. И замолк многосиятельный, размышляя об этом деле.

Ракшасы, оставшиеся в живых, не убитые Бхимасеной,

15. Тогда все купно отправились в чертог Куверы.

Они достигли обители Вайшраваны с усилием, в большой спешке.

16. И подняли страшный крик, мучимые страхом перед

(страшным) Бхимой*

Без сопротивления бросив оружие, унылые, залитые кровью,

17. С взлохмаченными головами (явясь), владыке

якшей они сказали:

«Раджа, вооружённые засовами, дротиками, копьями, мечами

18. Ракшасы, охранявшие твой кремль, все убиты, боже,

Человеком, быстро опустошившим всю гору, о владыка сокровищ!

19. Один, в неравной схватке с толпой (охранителей),

приведённых в ярость,

Убил он лучших начальников ракшасов, якшей, о владыка народов!

20. Убит и твой друг Маниман; (все) лишились жизни,

Бездыханными полегли, только мы остались,

счастливо избегнув (смерти).

21. (Всего лишь) один человек совершил это дело!

Распорядись, что сейчас надо делать?

Выслушав их, в ярость пришёл владыка несметного

множества якшей;

22. С налитыми кровью глазами «Как это так?!» — воскликнул*

Владыка сокровищ, услыхав, что Бхима вторично нанёс

оскорбление;

23. «Эй, запрягать!» — так закричал весьма разъярённый

повелитель якшей.

И вот, подобную туче, с горный отрог высотою,

24. Запрягли колесницу гандхарвы, венчанные золотыми венками*;

Его превосходные рысаки, добротные по всем статьям,

с ясными* глазами,

25. Преисполненные сугубого великолепия, силы,

в украшениях из самоцветов,

Запряжённые в сияющую колесницу, с быстротой стрелы

устремились.

26. Кони перекликались друг с другом и ржанием вещали победу.

На ту (колесницу) взошёл владыка, великоколесничий раджа,

27. Воспеваемый гандхарвами, лучезарный бог тронулся в (дорогу);

Махатму, владыку сокровищ, сопровождали все якши,

28. Огромные, могучие, красноглазые, блистающие золотом украшений,

Вооружённые, перепоясанные беспощадными* (мечами);

таких отборных якшей было десять сотен;

29. Великолепные, стремительные взвились в поднебесье;

(Так) они примчались на Гандхамадану, как бы увлекая

(за собой) небо;

30. На многоконной упряжке, управляемой владыкой сокровищ,

Самого махатму Куверу, окружённого толпой ракшасов, якшей,

31. Милостивого видом, узрели Пандавы, (стоя)

со вздыбленными волосами;

Кувера же великих людей, великоколесничих сынов Панду увидев,

32. Вооружённых луками, мечами, был к ним благосклонен,

Желая выполнить дело богов, он радовался в сердце.

33. (Якши) взвились на горный отрог стремительно, как птицы,

И вместе с владыкой сокровищ перед Пандавами остановились.

34. Тогда начальники якшей и гандхарвов заметили, что (Кувера)

Не изменился в лице и в сердце доволен сынами

Панду, Бхарата,

35. Махатмы Пандавы преклонились перед владыкой сокровищ:

(Близнецы) — Накула и Сахадэва и сын Дхармы, знаток закона.

36. Высококолесничие себя оскорбителями считали,

Сложив (молитвенно) руки, они все окружили владыку сокровищ.

37. Тому святому владыке сокровищ на превосходном сидении

(Колесницы) Пушпаки, Вишвакарманом разнообразно

украшенной снаружи,

38. Сидящему (усердно) прислуживали тысячи якшей

И ракшасов, очень проворных, востроухих, огромнотелых;

39. Также хоры апсар, сотни гандхарвов

Кругом возле него стояли, как возле Шатакрату (Индры).

40. С головой, украшенной золотым венком, Бхимасена,

Держа пращу, лук и меч, созерцал владыку сокровищ.

41. Хотя ракшасы впились в него глазами, у Бхимасены

Малодушия не возникло, когда он смотрел на Куверу.

42. Увидя, что Бхима взял острые стрелы и стоит, ожидая битвы,

(Бог), ездящий на людях*, сказал тогда сыну Дхармы:

43. «Всем существам известно, что ты о благе всех существ радеешь,

Так на вершине горы безбоязненно живи с братьями

вместе, Партха!

44. Не тревожься о сделанном Бхимасеной, Пандава:

Твой младший брат был лишь исполнителем, те ракшасы

были раньше убиты Калой,

45. И нечего смущаться, что здесь совершено насилие, —

Заранее предусмотрели суры это истребление ракшасов, якшей.

46. Не гневаюсь я на Бхимасену, им я доволен;

Поступки Бхимасены мне были угодны и раньше».

Вайшампаяна сказал:

47. Сказав это радже, он к Бхимасене обратился:

«Нет ничего у меня на сердце против (тебя), сынок,

превосходный каурава,

48. Что ради Кришни ты совершил такое насилие, Бхима;

Ни на меня, ни на других богов не взирая, уничтожил ракшасов, якшей,

49. (Лишь) на силу своих рук надеясь; поэтому я тобой доволен.

О Врикодара, я нынче от ужасного проклятия освободился.

50. Некогда величайший риши Агастья проклял меня во гневе

За нанесённое (ему) оскорбление; твоего греха здесь нету!

51. Уже давно эта беда* надо мной нависла, о радость Пандавов,

Твоего же греха здесь нет никакого, Пандава!»

Юдхиштхира сказал:

52. Как ты, владыка, был проклят махатмой Агастьей?

От тебя об этом событии хотел бы я слышать, боже.

53. Чудно мне, что уже тогда его, премудрого, гневом

Ты был сожжён, с твоими слугами и дружиной.

Владыка сокровищ сказал:

54. У богов был совет в Кушаватье, владыка народа;

Окружённый сотнями сотен миллионов* якшей,

55. Ужасных видом, разнообразно вооружённых, я туда прибыл;

И в пути я тогда увидел превосходного риши Агастью;

56. Пребывая на берегу Ямуны, он совершал ужасающее

самоистязание.

Стаи различных птиц наполняли (обитель), разные

цветущие деревья украшали.

57. Тот великолепный стоял, воздев руки, оборотясь к солнцу,

Безмерно сияющий, подобно возжённому Вкусителю

жертвоприношений.

58. Увидев его, владыка ракшасов, мой прекрасный друг,

именуемый Маниман, о раджа,

По глупости ли, по неведению или по гордости, по заблуждению,

59. Пролетая в поднебесье, наплевал* но голову того великого риши;

Тот мне сказал, как бы сжигая яростью все стороны света:

60. «Так как твой друг, заносчивый и злободушный,

У тебя на глазах мне нанёс оскорбление, владыка сокровищ,

61. То за это вместе с твоей дружиной он примет смерть

от руки человека;

Ты ж, неразумный, из-за своей дружины изведаешь горе,

Но, того человека увидев, освободишься от бедствий.

62. (Участи) твоей дружины твой сын и твой внук, полные

сил, (не разделят),

Ужасное проклятие их не коснётся, если будут они выполнять твои

веления».

63. Таково проклятие превосходного риши, что на мне тяготело,

(От него) твой брат, Бхимасена, меня освободил, махараджа!

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,

в книге «Битва с якшами»,

гласит 161 глава

ЛИЦЕЗРЕНИЕ КУВЕРЫ

Глава 162

Податель даров (Кувера) сказал:

1. О Юдхиштхира, настойчивость, умелость, доблесть,

(учёт) времени и места —

Вот пять законоположений, условия деятельности, основы мира.

2. Настойчивость, умелость каждого в своём деле, Бхарата,

Доблесть, знание закономерности — (таковы свойства)

мужей в крита-югу.

3. Настойчивый, знающий время и место, знающий все

свычаи, уставы —

(Такой)

Скачать:TXTPDF

. Выпуск VI. Хождение по криницам Махабхарата читать, . Выпуск VI. Хождение по криницам Махабхарата читать бесплатно, . Выпуск VI. Хождение по криницам Махабхарата читать онлайн