По моему приказу Матали тебя доставит на третье небо;
Ты ведь известен богам, мудрецам и махатмам».
24. Тогда сказал я Шакре: «Окажи мне милость, владыка!
В деле познания оружия тебя мне хотелость бы избрать
учителем, владыка Тридцатки!»
Индра сказал:
25. Сынок, жестокое дело ты совершишь, владея оружием,
врагов истребитель,
Раз ты желаешь знать оружие, ты желанное получишь, Пандава!
26. Тогда я сказал: «Это дивное оружие, о врагоубийца,
Я на людей не направлю, пока они не отразят
(простое моё) оружие;
27. Дай мне те дивные доспехи, владыка премудрых;
Добытые этим оружием страны пусть будут моими,
врагов повелитель[4]*!»
Индра сказал:
28. Испытания ради это слово тебе было сказано, Дхананджая,
Твоё слово достойно мной рождённого сына!
29. Изучи в моём чертоге всякого (рода) оружие, Бхарата:
Ветра, Огня, Васавы, Варуны, а также — Рудры,
30. Сиддхов, Праотца (мира), гандхарвов, ракшасов, змиев,
Вишну и всех (вообще), даже потомков Нирриты,
31. Всё оружие, что от меня происходит, о надежда кауравов.
Так говорил мне Шакра; (это сказав), он исчез оттуда.
32. Тут я увидел: запряжённая буланными стоит колесница Индры,
Дивная, созданная Майей, управляемая Матали, владыка.
33. После отбытия хранителей мира Матали так мне молвил:
«Царь богов, Шакра тебя, многочтимый, желает видеть!
34. Усовершенствуйся, долгорукий, потом не медля выполни
(возложенное) на тебя дело.
Созерцай миры праведных, (не расставаясь) с телом,
возносись на небо.
35. Тысячеокий раджа богов тебя желает видеть, Бхарата».
Так мне сказал Матали. И, воззвав к горе Шайшире*,
36. Совершив круг прадакшины, я поднялся на превосходную колесницу,
Погнал своих рысаков, как мысль, как ветер, быстрых
37. Щедрый* Матали; знаток лошадей доскональный,
Поглядел мне в лицо, (крепко ль) стою в колеснице;
38. Раджа, когда тронулась колесница (в путь), с усмешкой
Сказал он: «Чудн мне ныне и необычным сдаётся,
39. Что ты ни на шаг не колыхнулся, стоя на дивной колеснице!
Как примечал я, даже царь богов непременно шатнётся,
40. Как только лошади тронутся, на первом их шаге, тур-Бхарата;
Ты же впервой здесь стоишь, на зыбкой такой колеснице,
опора кауравов;
41. В этом, поди, ты самого Шакру превосходишь!» —
так мне молвил;
Это сказав, Матали пронзил небосвод (и очутился)
в мире премудрых.
42. Он показал мне, раджа, (другие) воздушные колесницы,
Бхарата;
На колеснице, буланными запряжённой, мы возносились всё выше.
43. О человек превосходный, риши и даже (иные) боги честь
воздавали (той колеснице);
Затем самодвижущиеся миры, миры божественных ришей
(мы проезжали),
44. Гандхарвов, апсар, богов великолепные угодья,
(Блаженный) лес Нандану и другие леса-перелески.
45. Быстро (мелькали); на них указывал Матали, возничий Шакры.
Наконец обитель Шакры, Амаравати, я увидел.
46. (Там) дивные деревья, украшенные самоцветами, любые
плоды приносят.
Солнце там не печёт, ни жара, ни холод не изнуряют,
47. Там ничто не пылится, нет там ни дряхлости, раджа,
Ни слабосилия, там угнетения, печали не видно.
48. О врагов покоритель, небожители беззаботны, великий раджа,
Нет там ни гнева, ни жадности, беспечальны сры,
о владыка народа;
49. Живущие в чертогах боги вечно довольны, раджа;
Там на деревьях всегда цветы и плоды, (всегда)
зеленеют листья;
50. (Там) разнообразные прудки, заросшие голубым
лотосом и лилией белой, благоуханной;
Там веет ароматный ветерок — живительный, прохладный, чистый;
51. Земля украшена всевозможными самоцветами,
И зверей пернатых (там) много красивых, медвяноголосых.
52. Там можно увидеть много воздушных колесниц,
пролетающих на небе;
Я видел множество васавов, рудров, совершенных и марутов;
53. Я видел адитьев, обоих Ашвин и всем воздавал поклонение;
Они же мне (сулили) великолепие, славу, мужество, силу,
54. (Искусство) владения оружием, непобедимость в битве.
Потом мы в дивный город въехали, богами и гандхарвами чтимый.
55. Перед тысячеоким властителем богов я предстал,
сложив (смиренно) руки.
Шакра, лучший из дающих*, довольный, предложил мне
половину своего сидения.
56. В знак почёта моё тело погладил Васава.
Там, среди прещедрых богов и гандхарвов, Бхарата,
57. Ради умения (владеть) оружием я оставался на небе,
И сын Вишвавасу Читрасена стал моим другом.
58. Царь, (науку) гандхарвов* он полностью мне преподал.
Изучая оружие, я проживал в большом почёте, раджа,
59. Во дворце Шакры, счастливо, окружённый всем желанным,
Слушая звуки песен и полнозвучных музыкальных приладий,
Я любовался плясками, наилучших апсар, тур-Бхарата!
60. Не пренебрегая всем этим, сущность (искусства)
постигнув, Бхарата,
Ревностно я предался науке (владения) оружием
и в этом утвердился.
61. Тысячеокий владыка моим рвением остался доволен.
Так и жил я, раджа, то время, что провёл на небе.
62. Когда я закончил изучение оружия, полностью
мне доверился ездящий на буланой упряжке (Индра);
(Ласково) касаясь (моего) лица руками, он такое слово молвил:
63. «Ныне даже сонмы богов тебя победить не могут,
Тем более в человеческом мире, потерявшие* разум люди».
64. Неизмеримый, непостижимый, не знающий равного в битвах,
Со вздыбленными (от волнения) волосами бог затем
снова молвил:
65. «Витязь, равного тебе по (владению) оружием в битвах
никого не будет!
Всегда начеку, всегда щедрый, правдивый, покоривший чувства,
66. Благочестивый*, знаток оружия, ты богатырь
и поддержка (рода) Куру!
Пятнадцатью (видами) оружия ты владеешь сын Притхи.
67. В пяти способах обхождения с ним равного (тебе) не видно:
В употреблении, удержании, направлении, Дхананджая;
68. Ты ведаешь полностью (тайной) праяшчитты
и восстановления разбитого в битве оружия.
Итак, приспело время расплаты за обучение, врагов утеснитель!
69. Обещай исполнить, тогда скажу в чём дело»*.
Раджа, тогда я сказал радже богов такое слово:
70. «Считай исполненным все, что я могу исполнить!»
Тогда убийца Балы и Вритры сказал мне с усмешкой, раджа:
71. «Нет теперь в трёх мирах ничего, что было бы для тебя
невыполнимо.
Есть у меня враги — данавы, ниватакавачами зовут их;
72. Но трудно их достичь; они живут, забравшись в недра океана.
Говорят, их триста миллионов, (как на подбор)
они равны видом и пышут силой.
73. Их там победи! Пусть это будет твоей платой
учителю, сын Кунти!»
Тогда он дал мне дивную, лучезарную колесницу; Матали правил
74. В неё запряжёнными булаными (рысаками),
(с хвостами), подобными павлиньим*;
Затем этот превосходный венец возложил мне на голову (Индра).
75. Похожие на его собственные, он дал мне богатые* украшения,
Непроницаемую кольчугу, превосходную на взгляд и на ощупь,
76. И неизносимую тетиву натянул на Гандиву (Индра);
И вот я двинулся (в путь) на той лучистой колеснице,
77. Некогда владыка богов на ней победил Бали, сына Вирочаны.
Всех богов перебудил тогда грохот (колесницы);
78. Думая, что это владыка богов, они (отовсюду)
сбежались, владыка мира;
Увидев, что это я, они расспрашивать стали:
«Ты что там творишь, Фальгуна?»
79. Я рассказал им, что было и что собираюсь делать
В сражении мне предстоит уничтожить ниватакавачей;
80. «О причастные великой доле, узнав (дело), безгрешные,
мне предреките благое!»
Они, милостивые, ублажили меня, как бога Пурандару:
81. «На этой колеснице Магхава одолел в битве
Намучи, Балу, Вритру, Прахраду, Шамбару и Нараку,
82. Многие тысячи миллионов, миллиардов дайтьев,
На этой колеснице стоя, Магхава победил в битве,
83. И ты, Каунтея, на ней (одолеешь) ниватакавачей в битве,
Как некогда владыка Магхава, стоя на ней побеждал в сражениях.
84. Вот и превосходнейшая раковина, с которой ты покоришь
данавов,
Ведь с ней покорял миры махатма Шакра».
85. Вот она, рождённая влагой (раковина) Дэвадатта,
подаренная богами:
От восхвалявших меня бессмертных я её получил
(как залог) победы.
86. Захватив раковину, колчан и стрелы, (надев) кольчугу,
Я отправился в престрашную область данавов для сражения.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Битва с ниватакавачами»
гласит 168 глава —
РАССКАЗ АРДЖУНЫ
Глава 169
Арджуна сказал:
1. Так я поехал, кое-где (по дороге) принимая хвалы великих ришей,
И грозный океан, неисчерпаемого владыку вод, (наконец),
увидел,
2. Вздымающийся, вспененный и плещущий пеной;
Там виднелись пляшущие, горами встающие волны;
3. Тысячи кораблей, полных сокровищ, они отовсюду (гнали).
Показывались морские чудища: тимитимингилы, черепахи,
4. Макары — как бы погружённые в воду скалы;
(Виднелись) тысячи раковин на дне повсюду;
5. Там груды, тысячи самоцветов (из глубин) мерцали,
Как ночью звёзды, затянутые прозрачными облачками.
6. Там страшные вихри (в просторах) воют — это кажется чудом!
Великую скорость (движения) верховного вместилища вод
я увидел;
7. Неподалёку заметил я город данавов, (кое-где)
там дайтьи бродили;
Туда, на поверхность земную, Матали спустил колесницу.
8. Показывая колесницу, знаток правил езды, он двинулся по кругу;
Жителей приводя в трепет громыханием колесницы,
он объехал город.
9. Грохот колесницы услышав, подобный раскатам грома в небе,
И приняв меня за раджу богов, приуныли данавы.
10. С трепетным сердцем все они стояли, держа в руках (наготове)
Луки, стрелы, мечи, булавы, палицы, топоры, копья.
11. С тревожной думой данавы закрыли ворота,
Поставив в городе стражу; больше никто не смел показаться.
12. Тогда раковину я взял, полнозвучную Дэвадатту,
И стал трубить в ту раковину с величайшим наслаждением.
13. Породил отзвуки этот (трубный) звук, о небосвод ударяясь,
Великое множество существ запряталось, затрепетало.
14. Тогда разубранные ниватакавачи стали появляться,
Одетые в разную броню, (держа) в руках разнообразное оружие.
15. Булавы, палицы, большие железные трезубцы,
Копья, мечи, колёса от повозок, Бхарата,
16. «Стосмертельное»* оружие, бхушунди, различно
украшенные бивни —
Вооружённые сыны Дити тысячами появились.
17. Тогда Матали, не раз выбирая дорогу,
Направил коней на ровное место.
18. Погоняемые рысаки мчались так быстро,
Что я не успевал ничего рассмотреть: чудно мне это было!
19. Тогда внезапно тысячи данавов подняли
Отчаянный шум на безобразных* музыкальных приладьях.
20. От этого шума вдруг в море, подобные горам,
Сотнями тысяч всплыли оглушённые рыбы*.
21. Затем данавы ринулись на меня лавиной, меча стрелы,
Тросниковые и железные, сотнями и сотнями тысяч.
22. Так завязалась битва между ними и мной, Бхарата;
Приближался ужасный конец ниватакавачей…
23. Тогда сонмы деваришей, данаваришей, брахмаришей
И совершенных сошлись (посмотреть) на сражение;
24. Те мудрецы меня восхваляли медвяными голосами,
Ободряя пожеланием победы, как Шакру, сражавшегося за Тару.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Битва с ниватакавачами»
гласит 169 глава —
НАЧАЛО БИТВЫ
Глава 170
Арджуна сказал:
1. Итак, ниватакавачи стремительно двинулись, Бхарата,
Все разом на меня, захватив оружие для битвы.
2. Заградив дорогу колеснице, те богатыри с (великим) криком
Окружили меня кольцом и дождём стрел осыпали.
3. Другие же великие витязи данавы с копьями,
С дротиками в руках метали в меня топоры, стрелы.
4. Этот густой град палиц, стрел и копий,
Как бы сам собой возникший, непрерывно обрушивался
на мою колесницу.
5. Всё новые ниватакавачи набрасывались на меня в схватке,
Победоносные, смертоносные, свирепые в битве.
6. Различными стрелами, поражающими с быстротой слова,
Пущенными из Гандивы, я поражал их, каждого десятком
(стрел) в битве;
7. Осыпая моими каменными отточенными стрелами,
я обратил их всех в бегство,
Матали, знай, понукал коней им вдогонку;
8. По разным дорогам он их направлял, они мчались
быстрее ветра.
Искусно (рысаками) управлял Матали, и сыновей
Дити они топтали.
9. Сотни и сотни коней были запряжены в ту громадную колесницу,
Но Матали с ними так справлялся, как будто их было немного.
10. Стремительным бегом коней, (движением)
громкоколёсной повозки,
Моих стрел метанием сотни асуров были убиты;
11. Напрягая луки, иные погибли, волочимые конями,
Взбесившимися после гибели возничих.
12. Уцелевшие (данавы) со всех четырёх сторон противостали,
Потрясая различным оружием; и сердце моё затрепетало.
13. Тогда поразительную силу Матали я увидел:
Он смог управлять конями, мчавшимися, как ветер!
14. Я же лёгкими стрелами и разным другим оружием в битве
Рассекал вооружённых (врагов) — сотни и сотни тысяч, раджа!
15. Таким размахом моим и великим рвением, о врагов губитель,
Остался доволен богатырь Матали, Шакры соратник.
16. Некоторым суждена была смерть под (копытами)
коней и (под) колесницей —
Одни шли на гибель, тыл поворачивали другие.
17. Ниватакавачи, как бы состязаясь с нами в битве,
Сплошным ливнем стрел меня прогнать старались.
18. Тогда разными лёгкими стрелами, заклятыми заклятьем Брамы,
Я быстро их сжигал сотнями и сотнями тысяч.
19. Мучимые мной, преисполнились яростью великие
богатыри (данавы);
Они терзали меня градом мечей, дротиков, копий.
20. Тогда прибег я к остро-жгучему, величайшему оружию,
Любимому раджей богов, Магхавой, Бхарата.
21. Тысячи