я унёс её, приняв образ лани.
21. Выбирай ещё, мой милый, желанный дар я тебе предоставлю!
Не могу насытиться (радостью), тебя одаряя,
превосходнейший витязь!
22. Сынок, прими третий (мой) дар — беспримерно великий!
Ведь ты от меня происходишь, о раджа;
мудрый*, ты от частицы меня родился!»
Юдхиштхира сказал:
23. (Ныне) воочию я тебя созерцал и доволен этим,
О бог богов, какой дар предоставишь, отец,
тот и приму (благодарно).
24. О могучий, да одолею навечно гнев, заблуждение, алчность;
Пусть сердце моё неуклонно пребудет в щедрости, подвиге,
Правде!
Якша сказал:
25. Этими свойствами ты (уже) преисполнен, Пандава;
по своей сути
Ты — владыка Дхарма; так что сбудется и это
высказанное тобой (желание).
Вайшампаяна сказал:
26. Так молвив, исчез владыка Дхарма, жизнь дающий миру,
А мудрые Пандавы, как после сладкого сна,
встретились друг с другом.
27. Избавясь от всяких бед, витязи пришли в обитель
И вернули арани тому подвижнику-брамину.
28. Муж, читающий этот (сказ) об оживлении (Пандавов)
и о встрече великого отца со (своим) сыном,
Победит свои чувства, доживёт до ста лет, узрит сынов и внуков,
29. Не станет он беззаконным, не похитит чужого,
не нарушит дружбы, не станет чужую жену бесчестить,
Не будет алчным; человек, постоянно размышляющий
над этим сказанием, умиротворит своё сердце навеки.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Аранея» гласит 314 глава —
ПРИНЯТИЕ ДАРА ВОЗВРАЩЕНИЯ К ЖИЗНИ
(ПАНДАВОВ), НАЧИНАЯ С НАКУЛЫ
Глава 315
Вайшампаяна сказал:
1. Воистину отважные Пандавы, отпущенные Дхармой,
Тринадцатый год (изгнания) скрыто пребывали
в неведомом месте.
2. Знающие (Закон), блюдущие обеты, они обратились
К подвижникам, из преданности (к ним) обитавшим в пуще:
3. Стоя, сложив молитвенно руки, о себе дали знать махатмы;
Сурово (хранящие) обеты дозволения просили
там поселиться* (тайно);
4. «Владыкам ведомо всё, что нам учинили сыны Дхритараштры —
Обманом лишили нас царства и многие другие строили ковы.
5. Двенадцать лет мы бедовали в лесу, (изгнанниками) жили,
И ещё тринадцатый год мы должны жить безвестными в (селении),
6. Благоволите дозволить нам жить потаённо,
Ведь злодей Суйодхана и Карна вместе с сыном Субалы —
7. Эти враги — натворят всяких бед, доведавшись
о нашем местопребывании.
Но действуя сплочённо, с горожанами, с домочадцами связавшись,
8. Вместе с браминами да утвердимся мы снова
На наших престолах, в самовластии да утвердимся!»
Вайшампаяна сказал:
9. Так говорил тогда Юдхиштхира, пресветлый сын Дхармы,
Измученный горем, поникший в беде, он обливался слезами.
10. Братья и все брамины утешать его стали; затем Дхаумья
Сказал владыке народа слово, преисполненное значения:
11. «Раджа, ты учён, владеешь собой, победил чувства,
(ты) предан истине, владыка,
А ведь учёные люди не унывают ни при каких невзгодах.
12. Ради победы над соперниками даже махатмы боги
Не раз скрывались то здесь, то там, терпя невзгоды.
13. Индра покорил врагов, совершив умерщвление плоти,
Скрыто на горном хребте*, пребывая в земле Нишадской;
14. Ради погибели дайтьев, Вишну, раньше,
В образе Конской Головы долго проживал безвестно;
15. Сокровенно он принял образ карлы-брамина,
Чтобы у Балы выманить его царство;
о (трёх) шагах* (Вишну) ты слышал.
16. Пожиратель жертв (Агни) в радугу проник сокровенно
Для выполнения дела премудрых (богов);
ты об этом всём (уже) слышал.
17. О знаток дхармы, для покорения врагов Гари сокровенно
Проник в перун Шакры*; что было потом, ты слышал.
18. Сынок, какое дело среди богов совершил сын Урви, брахмариши,
Сокровенно пребывая в ложеснах (матери),
ты уже слышал, безупречный.
19. Сынок, вои и Вивасван, предельно великолепный,
Полностью сжёг всех врагов, живя на земле сокровенно;
20. И Вишну также, воплотясь сокровенно в дому Дашаратхи,
Убил в единоборстве ужасного делами Дашагриву*.
21. Вот как махатмы, то здесь то там скрываясь,
В битвах побеждали врагов, и ты одолевай их также!»
22. Такими словами знающий Дхаумья его утешил.
Поразмыслив над Шастрами, Юдхиштхира перестал колебаться.
23. Тогда заговорил многосильный, долгорукий Бхимасена,
Из лучших князей наилучший, голосом, веселящим (сердце):
24. «О великий раджа, почтительно на тебя взирая,
обладатель лука Гандивы,
Разумно долг выполняя, не позволит себе внезапного
нападения* (на кауравов),
25. Сахадэву и Накулу я сдерживаю постоянно;
Оба они страшны для врагов, могучи, отважны, разумны.
26. Не посрамим мы того, в чём ты наставлял нас, владыка!
Да распорядится владыка, что делать, и мы врагов
одолеем немедля!»
27. После слов Бхимасены брамины изрекли высочайшие
благословения,
С Бхаратами расставаясь, затем разошлись
28. А потом главные муни и яти, знающие Веды,
Желая лицезреть (Пандавов), снова пришли (к ним)
по уставу.*
29. Затем пять мудрых Пандавов и Дхаумьей* вместе
Встали и двинулись (в путь), эти витязи-лучники
и Кришни с собой захватили.
30. Отойдя на расстояние кроши от той пущи,
Назавтра эти тигры-люди стали обдумывать, где им укрыться.
31. Каждый из них был знатоком шастр и опытным советником,
Знал время, когда начинать войну. (Итак),
для совещания они уселись.
Так в святой «Махабхарате», в сборнике из 100 000 шлок,
в творении Вьясы, в книге «Лесная»,
в книге «Аранея» гласит 315 глава —
ИЗБРАНИЕ ДОЗВОЛЕННОГО ЖИЛЬЯ
ЗАКОНЧЕНА КНИГА «АРАНЕЯ»,
А ТАКЖЕ ЗАКОНЧЕНА КНИГА «ЛЕСНАЯ»
ПРИМЕЧАНИЯ
ХОЖДЕНИЕ ПО КРИНИЦАМ
(гл. 80–156)
ГЛАВА 80
80, 1. Левши — один из многочисленных эпитетов Арджуны, младшего из сыновей Притхи, первой (главной) жены Панду. Арджуна, исполняя приказ старшего брата Юдхиштхиры, отправился на небо, к своему отцу Индре, чтобы получить от него лук богов, Гандиву. Подробнее об этом см. III вып. этой серии: «Горец» и «Восхождение на небо Индры».
80, 2. Твердыней — в подлиннике gati, что значит не только «путь», но и цель пути; отсюда «кров», «защита». Арджуна, получив всеуничтожающее оружие богов, стал как бы крепостью, откуда исходили сокрушительные удары. «Махабхарата» всячески подчёркивает близость Арджуны и Бхагавана, владыки (баала) Вишну-Крашны. Процесс слияния этих трёх мифических образов в «Махабхарате» ещё не совсем закончен. Арджуна больше всего связывается с Кришной, поэтому во второй полушлоке упоминается о Вишну.
80, 6. Куберой — смысл тропа: «Что дом без хозяина». Для владыки сокровищ Куберы гандхарва Читраратха устроил увеселительную рощу. Она получила название по имени её создателя «Чайтраратха» (Многоцветная или Пёстрая Колесница). Возможно, что это один из тропов радуги (?). Об этой роще речь будет ниже, в разделе «Битва с якшами».
80, 9. Браминам — есть оставшееся от жертвоприношения мясо не считалось грехом и даже вменялось браминам в обязанность.
80, 11. Панчалийка — восточный этикет запрещает мужу при посторонних называть жену по имени. Отсюда склонность не называть женщину по имени сказывается в литературных произведениях. В данной шлоке речь идёт о Кришна Драупади (то есть дочери Друпады), общей жене пяти братьев Пандавов, из которых Арджуна был третьим по возрасту, а следовательно, средним (madhyama). «Махабхарата» говорит, что Драупади особенно любила Арджуну, что ей ставится в упрёк (ср. «Махабхарата», XVII, 2, 6). Рой замечает, что иногда средним называют Бхиму, второго по старшинству, учитывая лишь единоутробных братьев — трёх старших сыновей Притхи.
80, 12. Многорукому — речь идёт об Арджуне-Критавирье, чья схватка с Парашурамой есть символическое изображение борьбы кшатриев с браминами. Коллективность образа Критавирьи-Арджуны символизируется тысячерукостью этого раджи.
80, 14. Туче — hue), хотя правильней слово chayam передать не через «масса», а через «тень». В бомбейском издании стоит вместо chaya sama. Рой, отдавая преимущество первому разночтению, не отрицает приемлемости второго. Но если принять первое разночтение, то всё равно приходится примысливать sama, а для слова chaya, по существу лишнего, придумывать несуществующее значение.
80, 14. Опьянённый — в бомбейском издании, vikramam (что по существу равноценно) и переводит: whe hath the prowess of an infuriate elephant, однако он выражает неуверенность в правильности понимания этого места.
80, 15. Раздаётся — букв. «слышен».
80, 18. Одинаково — здесь опять подчёркивается способность Арджуны одинаково владеть обеими руками. В подлиннике это особенно чувствуется, так как из синонимичных названий руки выбрано слово dhujana, то есть «кормящая» — так называется преимущественно правая рука, которой обычно пользовались при еде (ср. латинское ambidexter, то есть человек с двумя правыми руками).
80, 22. Покоя — букв. «мы не получим крепости».
80, 25. Раджи — таршим. В сложный ритуал раджасуи входило и жертвоприношение коня (ашвамедха), символизирующее процесс развития мира, как это видно из начала Брихадараньяка упанишады. Индра для достижения степени раджи богов должен был совершить сто ритуалов ашвамедхи. Ритуал посвящения Юдхиштхиры совершался с особой пышностью, об этом рассказано во второй книге «Махабхараты». Накула вспоминает как раздобыл Арджуна нужных для ашвамедхи коней.
80, 26. Бхимы — в этой шлоке дважды воспользована игра слов; в последующем периоде индийской литературы, классическом, приём этот весьма частый, в Эпосе встречается лишь изредка. Вы дать почувствовать читателю русского перевода приём подлинника, приходится давать не только имена, но и их переводы.
80, 27. Жертвы — смысл стиха достаточно ясен: здесь говорится о человеческом жертвоприношении. Для обозначения жертвоприношения выбрано не слово yajna, наиболее широкое по смыслу изтвоприношения, как средство осуществления желания. Шанкара, комментируя Гиту, IX, 16, говорит, что «крату» есть особая ведическая жертва, «яджна» — форма богопочитания, предписываемая Шрути (св. Писанием). В «Махабхарате» можно найти ряд мест, где прямо или косвенно говорится о человеческих жертвоприношениях. Нет никаких сомнений относительно широкой практики человеческих жертвоприношений в культе Шивы и Дурги. Но нет также сомнений, что боги эти неарийского происхождения, а поэтому на их культ нельзя опираться для решения вопроса о существовании в ведической религии ритуала человеческих жертвоприношений. Для доказательства этого тезиса используются ссылки на знаменитый гимн Пуруше (Ригведа, X, 90), на некоторые тексты Упанишад и пр. С этой точки зрения представляет интерес и данная шлока.
80, 28. Субхадру — речь идёт о том, что Арджуна умыкнул сестру Кришны Субхадру, которую родные отказывались выдать за Арджуну. Кришна не только был согласен на умыкание сестры, но и деятельно помогал Арджуне. Древняя Индия знала несколько форм брака. Шастры — 7 или 10. Все они признавались законными, но в разной степени. Высшей формой считался брахманический брак, соблюдавший все свадебные обряды и обычаи. Эта форма обеспечивала все социально-правовые последствия этого акта, в том числе наследственные права потомства, происшедшего от родителей, сочетавшихся брахманическим браком. Все остальные формы брака ограничивали наследственные права потомства, в том числе и брак по уставу кшатриев, предполагавший умыкание невесты. Родственники невесты должны были с боем защищать её (хотя бы и притворно), но раз похищение состоялось и жених ввёл невесту в свой дом, сопротивление прекращалось и родовой вражды не возникало.
После этого стиха идёт шлока, отсутствующая в бомбейском издании. «Он захватил владения блистательного Друпады И отдал своему наставнику Дроне плату за обучение» (по переводу Роя).
ГЛАВА 81
81, 2. Вдруг — предполагается, что риши Нарада появился сверхъестественным образом, по воздуху.
81, 5. Сынов Притхи — здесь говорится о сынах Притхи не в узком значении: мужьями Яджнасени-Кришни были все пять братьев Пандавов, тогда как в узком смысле Партхамы, то есть сынами Притхи были только три старших брата, а два младших, близнецы Накула и Сахадэва, были сынами Мадри. Такое расширение смысла вполне в духе индийского общества времени Эпоса: дети одного отца считали всех его жён своими матерями. Несомненно, это — черта матриархата. Стих Ригведы, III, 62, 10 называется Савитри или Гаятри, считался священной мантрой Вед, произносить его запрещалось всем, кроме браминов, которые учили, что вся сила Вед заключена в этом стихе. Шлока «Махабхараты», III, 81, 5 называет Драупади «Яджнасени» (Воинство жертв), намекая таким образом на божественное происхождение Драупади, которая считалась воплощением Шри. По-видимому, рассматриваемая шлока — часть заклинания,