в чистый лес Дандаку пусть окропит себя
(водой), о раджа,
Лишь только он совершит омовенье, как плод (раздачи)
тысячи коров (получит).
42. Человек, посетивший обитель Шарабханги и махатмы Шуки,
Не попадает на бедственный путь, он свой род очищает.
43. Нужно посетить и Шурпараку, где некогда
проживал Джамадагни
(Плод) щедрой раздачи золота заслуживает человек,
искупавшийся в кринице Рамы.
44. Искупавшись в Саптагодавари, сдержанный,
ограниченный в пище
Великую чистоту приемлет и в мир богов уходит.
45. Затем в Дэвапатху должен идти самообузданный,
умеренный в пище;
Так чистый человек плод (жертвы) девасатры получает.
46. Посетить и Тунгаку должен брахмачарин, покоривший чувства;
Здесь риши Сарасвата некогда учил (отшельников) Ведам,
47. Когда (те) утратили Веды; здесь сын Ангираса, муни,
На верхней одежде подвижников усевшись удобно,
48. Слог АУМ правильно произносил, как подобает.
Так все, некогда выученное, восстановили (в памяти муни).
49. Здесь риши, боги: Праджапати, Агни, Варуна,
Гари-Нараяна, а также сам Махадэва,
50. С богами пресветозарный владыка Предок
Светозарного Бхригу побуждали совершить обряд
жертвоприношения.
51. Тогда (по уставу агньядханы*) совершил тот владыка
обряд для ришей,
Вновь возжиганье огня для них всех он совершил по уставу.
52. Частью топлёного, чистого масла он там по уставу насытил Агни,
Затем постепенно по своим обителям разошлись боги и риши.
53. У входящего в этот лес Тунгаку, будь то женщина или мужчина,
Грехи полностью исчезают, превосходный раджа!
54. Кто проживёт там месяц, ограничив пищу,
самообузданный, суровый,
Тот сам отправится в мир Брамы и свой род
вознесёт он, раджа!
55. Посетивший Медхавику и насытивший (там) богов и предков
Этим заслужит (плод) агништомы, получит жизненные силы*
и память (о былых рождениях).
56. Здесь есть гора Каланджара — она прославлена в мире;
Омывшийся здесь в божественном озере плод (раздачи)
тысячи коров получает.
57. Искупавшийся здесь и совершивший возлияния*
Возвысится в небесном мире, в этом нет сомнения.
59. Затем нужно идти к Читракуте-горе, превосходнейшей
из превосходных.
К уничтожающему все грехи потоку Мандакини приблизясь,
59. Здесь, совершив омовение, подобает усердно почтить
богов и предков.
(Так поступивший) плод ашвамедхи получит
и высочайшим путём уходит.
60. Затем, знаток дхармы, нужно идти к Бхартхристхане,
превосходной кринице,
Где всегда (пребывает) самообузданный, великий
полководец Гуха (Сканда), владыка.
61. Туда пришедший одним (своим) приходом (достигает)
совершенства.
Искупавшийся в кринице Коти плод (раздачи)
тысячи коров получает.
62. Совершив (здесь) круг прадакшины, пусть странствие
муж продолжает
В Джьештхастхану; к махадэве приблизясь,
он подобно Луне воссияет.
63. О махараджа, в том знаменитом колодце, тур-Бхарата,
Четыре океана, (соединясь), пребывают, о Юдхиштхира!
64. Там совершив омовение, владыка владык,
усердный в почитании богов и предков,
Чистый, владеющий собой человек пойдёт путём высочайшим.
65. Затем нужно идти в Шрингаверапуру, владыка раджей,
Где некогда переправился (через Гангу*) сын Дашаратхи Рама;
66. Освобождается от грехов человек, искупавшийся
в той кринице, о причастный великой доле,
А самообузданный брахмачарин, искупавшийся в Ганге,
67. Полностью освобождается от грехов и заслуживает
плод ваджапеи.
Пусть посетит разумный и Мунджавату, становье бога;
68. Приблизившийся к Махадэве и поклонившийся ему земно,
Совершив круг прадакшины, (состояния) поклонника
Ганапати достигает;
69. Освобождается от грехов искупавшийся там,
в кринице Джахнави (Ганге).
Затем нужно идти, владыка владык, к воспетой ришами Праяге.
70. Там пребывают боги во главе с Брамой,
хранители сторон света,
Хранители мира, садхьи, предки — все вместе.
71. Во главе с Санаткумарой все величайшие риши,
Во главе с Ангирасом все чтимые брахмариши,
72. Наги, супарны, сиддхи, чакрачары,
Апсары, гандхарвы, моря и реки;
73. Там чтимый больше, чем Праджапати, владыка Гари,
Там — три пещеры Агни, а между ними Джахнави,
74. Первейшая из криниц, стремительно пробегает.
Богиня, прославленная в трёх мирах дочь Пламенеющего (Солнца)
75. Ямуна, очистительница мира, сливается в Гангой;
Промежуток между Гангой и Ямуной
промежностью земли считают;
76. Лучшим местом промежности риши считают Праягу.
Праяга, Пратиштхана, Камбала, Ашватара
77. И Бгогавати — место жертвоприношений Праджапати
определяют эти криницы;
Здесь, о Юдхиштхира, — жертвоприношения, Веды
(являются) во плоти;
78. (Здесь) Праджапати-(Браме*) воздают поклонение
богатые подвигом риши;
Здесь боги и владыки-дисконосители* жертвоприношение
крату совершают.
79. Оттого в трёх мирах чистейшей именуют Праягу, о Бхарата,
Превозносят эту криницу над всеми другими, владыка;
80. Само странствие сюда и пение санкиртан возле этой криницы
Освобождают человека от грехов и от страха
81. Кто совершит омовение на слиянии рек, прославленном
во всём мире,
Чистые плоды раджасуи и ашвамедхи получит разом;
82. Эту жертвенную землю чтят сами боги,
Подаяние, даже ничтожное, становится там огромным.
83. Сынок, пусть ни слово Вед, ни мирское какое слово
Не отклоняет тебя от мысли умереть в Праяге!
84. Шестьдесят миллионов десять тысяч криниц она объемлет
И сообразно с их присутствием прославляется, о радость Куру.
85. Четвероякое знание, чистоту правдолюбцев получит
(Тот), кто искупается на месте слияния Ямуны и Ганги.
86. Там, на Ямуне, есть превосходная криница Васуки,
Бхогавати зовётся;
Кто там совершит омовение, плод ашвамедхи получит.
87. Есть и (на Ганге) криница Хансапрапатана,
прославленная в тройственном мире.
В ней плод десяти ашвамедх; (постоянное) купание
в Ганге, радость Куру,
88. Там, где обычно совершают омовение в Ганге,
равносильно посещению поля Куру.
Помимо (посещения) Канакхалы, наивысшей заслугой
считается посещение Праяги.
89. Если совершивший сто злых деяний омоется в Ганге,
То как дрова сжигает огонь, так соделанное
вода Ганги* (уничтожает).
90. Всё в крита-югу было чисто, в трета-югу была (чиста)
лишь Пушкара,
В двапара-югу — поле Куру, а в кали-югу предание
называет (чистой) только Гангу.
91. В Пушкаре полагается совершать умерщвление плоти,
На (горе) Малае подобает всходить на (последний)
костёр, а в Бхригутунге (кончают) голодовкой*.
92. В (криницах) Пушкары, Курукшетры, Ганги,
близ её слияния (с Ямуной)
Искупавшийся спасает семь прошлых и семь грядущих
поколений (рода).
93. Восхваляющий (Гангу) очищается от грехов,
созерцающий её благоденствия достигает,
Творящий в ней омовение и пьющий (её воду)
очищает семь прошлых и семь грядущих поколений.
94. Доколе кости человека (орошаются) водой Ганги,
До той поры тот человек превозносится в небесном мире, раджа;
95. Как чисты криницы и чисты храмы, так очищается постник,
Обители бессмертия становится причастным тот достигший.
96. «Нет купели, подобной Ганге, нет бога, равного Кешаве,
И нет никого выше браминов», — так изрёк Предок.
97. Где протекает Ганга, там и подвижников место, махараджа,
Берега Ганги — вот их обитель и поле
(их) достижений — так знать подобает.
98. Для дваждырождённых потомков святых слагалось
это правдивое сказание;
Друзьям, ученикам и последователям шёпотом на ухо
передавать его нужно.
99. Это — сокровище, оно укрепляет, как жертва* непревосходимо,
блаженно,
Чисто, отрадно, непревосходимо*, благодатно, благочестиво;
100. Это — тайна великих ришей, освобождающая от всего злого;
Повторяющий её среди браминов очищается и достигает неба.
101. Она свята, небесно чиста, благодетельна, врагов устраняет.
Восхваление почитаемых криниц укрепляет познание.
102. (Повторяя его), бездетный сынов получает,
Землёй овладевает раджа, вайшья получает богатство*.
103. Шудра получает желанные наслаждения, брамин
уходит высшей дорогой;
Очистившийся человек, постоянно внимающий (сказанию)
о святых криницах,
104. Многие перевоплощения свои вспоминает и радуется на небе.
Доступные и недоступные здесь воспевались криницы;
105. Мысленно нужно идти (к недоступным), желая
(почтить) все криницы;
В них — васу, садхьи, Адитьи, Маруты, Ашвины
106. И богоравные риши купались, желая получить заслугу.
Так вот и ты, благообетный каурава, по этому обряду,
107. Самообузданный, странствуй по (всем) криницам,
чистоту чистотой приумножая.
(Люди), созданные былыми делами, стойкие в созерцании
Писаний,
108. Совершенные, следующие Шастрам, тех криниц достигают.
Ни обетонарушители, ни слабодушные, нечистые, ни воры —
109. Эти свихнувшиеся люди не смеют купаться в криницах, каурава;
Ты ж постоянно был благонравен, взирал на цель закона,
110. Отец твой и дед и все праотцы (твои предки),
Все боги во главе с Предком (Брамой), сонмы ришей
111. Тобой, твоею добродетелью довольны, знаток долга!
Ты достигнешь мира Васу, ибо ты подобен Васаве,
А на земле ты получишь вечную, великую славу, Бхишма!
Нарада сказал:
112. Это сказав, владыка Пуластья, отпустив (Бхишму), раджа,
Благосклонный, с удовлетворённым сердцем, развеялся
в пространстве;
113. А Бхишма, сущность закона постигнув, о тигр-каурава,
Странствование по земле предпринял по слову Пуластьи.
114. Такова, о причастный великой доле, твёрдая опора
Паломничества по криницам, оно свято, грехи уничтожает.
115. Кто обойдёт землю по этому уставу,
Тот стократный плод десяти ашвамедх вкушает;
116. Так и ты получишь восемь качеств высочайшей дхармы, Партха,
Подобно тому, как некогда их получил
превосходнейший каурава Бхишма.
117. Ты будешь водителем ришей* по (криницам),
поэтому восьмикратной будет твоя заслуга.
Шайки ракшасов рассеяны по этим криницам, Бхарата,
И никто из владык не пройдёт там, кроме тебя, радость Куру.
118. Это сказание о криницах составили божественные риши;
Освобождается от грехов тот, кто его читает
во время восхода*.
119. Вот главные риши: Вальмики, Гаутама,
Кашьяпа, Атрея, Кундаджатхара, Вишвамитра,
120. Асита, Дэвала, Маркандея, Галава,
Бхарадваджа, Васиштха, муни Уддалака,
121. Шаунака вместе с сыном, богатый подвигом Вьяса,
Превосходный муни Дурвасас, великий подвигом Джавали.
122. Эти все превосходные риши, богатые подвигом, тебя ожидают.
С ними вместе, махараджа, обойди криницы!
123. Великий риши Ломаша, безмерносветозарный,
К тебе придёт, махараджа, с ним вместе странствуй!
124. Со мной также; поочерёдно ты посетишь эти криницы,
владыка раджей;
Подобно Махабхише-радже, ты обретешь великую славу;
125. Как праведный Яяти, как раджа Пурурава,
Так и ты, тигр-раджа, своею праведностью воссияешь;
126. Раджа, как сын Бхригу, как преславный Рама,
Так ты воссияешь среди всех раджей, подобно
Лучистому (Солнцу)
127. Подобно Ману, Икшваку, многославному Пуру,
Подобно Вайнье, ты прославишься, великий властитель!
128. Как сжёг города соперников убийца Вритры (Индра),
Как стал охранителем тройственного мира, раджей
богов и отогнал заботы,
129. Так, завершив истребленье врагов, и ты будешь
управлять народом.
По закону своей (касты) ты победно овладеешь землею,
лотосоокий.
130. Ты праведностью заслужишь славу, подобно Картавирье-Арджуне.
Вайшампаяна сказал:
131. Так ободрив раджу, Нарада, владыка-риши,
Отпущенный махараджей, исчез оттуда.
132. А праведный Юдхиштхира об этом деле поразмыслил
И о хождении по криницам с чистыми ришами совещался.
Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Хождение по криницам» гласит 85 глава —
СКАЗ НАРАДЫ О (НАСТАВЛЕНИЯХ) ПУЛАСТЬИ
К ХОЖДЕНИЮ ПО КРИНИЦАМ
Глава 86
Вайшампаяна сказал:
1. Узнав мнение премудрого Нарады и братьев,
Раджа Юдхиштхира заговорил с Дхаумьей,
подобным Предку-(Браме):
2. Того человека-тигра, воистину отважного Джишну,
Долгорукого, безмерно (сильного) духом, я послал за оружием.
3. О богатый подвигом, ловок тот богатырь и мне предан,
Очень спор (во всём), он подобен Васудэве-владыке.
4. Брамин, я знаю этих двух крушителей врагов,
Кришну-(Арджуну*),
Знаю (этих) отважных так, как (знает их) Вьяса-подвижник,
5. Голуболотосоокий, на протяжении трёх юг*
рождавшийся вместе —
Васудэву и Дхананджаю. Это и Нарада знает,
он так всегда говорил мне.
6. Я также знаю, что они — Нара-Нараяна, два древних риши;
«Этот способен (добыть оружие)», — так подумав,
я послал Арджуну.
7. Сын бога, (доблестью) не уступающий Индре, он был послан
(мною)
Встретиться с Шакрой, царём суров,
8. Бхишма и Дрона — превосходные колесничие*;
Крипа и сын Дроны непобедимы;
Их великоколесничими (предводителями), в случае
войны, (назначил) сын Дхритараштры.
9. Это всё богатыри, знающие всякое оружие,
самоутверждённые, знающие Веду*,
Могучие, они постоянно желают сразиться
с сыном Притхи (Арджуной).
И великоколесничий Карна, сын возничего, дивное оружие знает.
10. Стремительность его оружия (подобна) силе ветра,
Он сам (бушует), как пламя, со стрелами-языками;
треск (пламени) — удары его левой ладони;
(Его) дым — это пыль, взметаемая падающими
стрелами на поле битвы.
11. Сын Дхритараштры раздувает (это) пламя, как ветер:
Он — посланец Калы, непрестанно сверкающий в конце юги,
Всё моё войско сожжёт, как сноп соломы*,
12. Великий сполох дивного оружия, вздуваемый лишь ветром Кришны;
Белыми лебедями Шветаваджи* мечет поток стрел
недвижный Гандива, могучий в битве (перун) Индры.
13. И этот (поток) противостанет потоку стрел огнём
полыхающего Карны;
Взметнувшаяся туча Арджуны укротит (пламя Карны) в битве.
14. (Совершенно) очевидно, что Бибхатсу, вражеских
крепостей разрушитель,
Многообразное, дивное оружие получит от Шакры;
15. Он этого вполне достоин*, так мыслю; иначе* невозможно
Противостать в битве врагам, уже добившимся больших успехов.
16. Итак, тот Пандава, покоритель врагов, уже получил всё оружие,
Так мы смотрим, ибо Бибхатсу, тяжесть подняв,