всё это не предустановлено было
издревле!?
7. Совершаю поклоненье твоему отцу, премудрому сыну
Парашары,
По чьей милости я получил это превосходное, дивное
знанье:
8. Ясновиденье, превосходящее (обычные) чувства зренья и
слышанья издалёка, раджа,
Распознавание прошлого, грядущего и чужих мыслей,
9. Распознаванье происхождения необычайных (людей)*,
прекрасную способность ходить в поднебесье
И неранимость оружием в битве — вот дары того махахтмы.
10. Услышь от меня подробную, наглядную повесть
Об изумительной, потрясающей битве, между кауравами
возникшей.
11. Когда были готовы все рати, согласно правилам
построены для битвы,
О махараджа, тогда Дурйодхана Духшасане молвил:
12. «Духшасана, спешно пошли колесницы охранять Бхишму!
Торопись ввести все наши рати в сраженье.
13. Вот (наконец) я добился того, что обдумывал многие
годы:
(Бранной) встречи ратей пандавов и кауравов!
14. Думаю, что (теперь) нет более важного дела, чем защита
Бхишмы в сраженье,
Под нашим прикрытием он перебьёт сынов Притхи,
сомаков и сринджайцев».
15. Но сказал (тот) духовно чистый: «Шикхандина я убивать
не стану.
Слыхать, он женщиной был сначала, (а потом превращён
был в мужчину), поэтому не стану с ним сражаться!»
16. От него-то и следует особенно охранять Бхишму;
я так мыслю:
Пусть все мои люди стараются убить Шикхандина,
оставаясь каждый (на своём месте).
17. Итак, пусть подступы к прадеду с востока, запада, севера
и юга —
Отовсюду (тщательно) охраняют (воины), искушённые
в битве;
18. Ведь и волк может убить могучего льва, оставшегося
без охраны.
Да не погубит нашего льва Шикхандин-собака*!
19. Правое колесо (колесницы) Пхальгуны охраняет
Юдхаманью, левое — Уттамоджас;
Этими двумя защищённый Пхальгуна Шикхандина
(защищает).
20. Бхишма отклонит единоборство (с ним), охраняемым
сыном Притхи.
Сделай же так, Духшасана, чтобы (Шикхандин) не убил
сына Ганги.
Так в святой «Махабхарате», в «Книге о Бхишме»,
в «Книге Бхагавадгиты»,
(гласит) пятнадцатая глава, именуемая
БЕСЕДА ДУРЙОДХАНЫ И ДУХШАСАНЫ
Глава 16
1. И вот по миновании ночи великий шум раздался,
Кричали (князья), земли охранители: “Стройся, стройся!”
2. Львиным рыком звучали раковины, барабаны, Бхарата,
Ржали кони, колёса колесниц громыхали,
3. Трубили слоны, воины зычно перекликались,
Щёлкали бичи, раздавались вопли — всё было
(насыщено) гулом…
4. С восходом солнца, заканчивая все приготовления,
подымались
Оба великих стана; войск Кауравов и Пандавов,
5. Твоих сынов и сынов Панду разнообразное оружие —
мечи, кольчуги —
Было трудновыносимым для взора, Индра (средь) раджей!
6. С рассветом обе рати стали хорошо различимы,
Бхарата;
Твои и вражеские полки (отлично) вооружены, огромны.
7. Хорошо стало видно хоботоруких и сплошь украшенные
колесницы,
Блистающие золотом (на солнце), подобно сполохам*
в тучах.
8. Скопления военных колесниц казались городами;
Как полная луна, отец твой сам сиял великой (славой)!
9. Воины, вооружённые луками, палицами, копьями, мечами,
Ножами, по своим местам в обеих ратях стояли:
10. Водители слонов и колесниц, тенётчики*, всадники,
пехотинцы
Расположились, владыка земли, сотнями и сотнями
тысяч.
11. Многообразные воздетые сияющие стяги
Тысячами виднелись в нашей и во вражеской рати,
12. Золотые, украшенные самоцветами, пламенем полыхали,
(Возле) тысяч водителей слонов* сверкали, лучились.
13. Те стяги были столь же прекрасны, как (стяги) кремля
Махендры*;
Витязи в кольчугах на них нетерпеливо взирали, (ожидая
знака) к битве.
14. Воздев разнообразное оружие, ремнём* защитив
(от тетивы) пальцы,
(Подвязав) колчаны, волоокие властелины народов
во главе полков находились:
15. Сын Субалы Шакуни, также Шалья, Винда и Анувинда
(Князья Аванти), Джаядратха, оба брата Кайкейи
и Судакшина, князь Камбоджи,
16. Шрутаюдха, князь Калинги, владыка земли (магадхов)
Джаятсена,
Кошальский князь Брихадбала да Критаварман, князь
сатватов.
17. Эти десять богатырей, людей-тигров, чьи руки — что
(крепостные) засовы,
Щедрые даятели* при жертвоприношениях, они
повелевают полками.
18. Покорны все воле Дурйодханы эти и многие другие
Князья и княжичи — мудрые правители*, витязи
на колесницах.
19. Они по кольчугам заметны: каждый стоит во главе
своей рати,
Прикрываясь шкурой чёрной лани, все богатыри,
искушённые в битве:
20. Ради Дурйодханы они радостно ждут (ухода) в мир
Брамы*.
Воеводы десяти отделов полного войска стоят впереди,
соответственно своим разделам*.
21. Одиннадцатым разделом было великое войско кауравов;
сыны Дхритараштры (стояли)
Во главе всех (войсковых) частей, а сын Шантану
(Бхишма) был верховным воеводой;
22. Тот вечный* был на белом коне*, в белой чалме и
в светлой кольчуге —
Махараджа Бхишма походил на новый месяц, таким мы
его увидали.
23. Он стоял в кузове серебряной колесницы*, как
в светлом, прозрачном облачке месяц;
Таким увидали прекрасного кауравы и пандавы.
На стяге Бхишмы (сияла) золотая пальма.
24. Великие лучники сринджайцы, водимые
Дхриштадьюмной,
Маленькими зверьками перед рыкающим львом казались.
25. Они во главе с Дхриштадьюмной непрестанно дрожали,
земли владыка.
Таковы одиннадцать подразделений твоего, причастного
счастью войска.
26. У пандавов же семь таких (разделов), под водительством
Великого Человека*.
Двумя свирепыми, свившимися чудищами, двумя стаями
хищников, раджа,
27. Двумя океанами, сошедшимися в конце юги, казались
(те два войска)!
И не видывали мы раньше ничего подобного и
не слыхивали ни о чём подобном тем двум
так сошедшимся ратям кауравов, о Раджа!
Так в святой «Махабхарате», в «Книге о Бхишме»,
в «Книге Бхагавадгиты»,
(гласит) шестнадцатая глава, именуемая
ОПИСАНИЕ ВОЙСКА
Глава 17
1. Как предрёк владыка Кришна Двайпаяна Вьяса,
Так точно и сошлись (для битвы) все земные владыки —
2. В область (созвездия) Магхи вступил в тот день Сома*;
Семь великих звёзд*, восходя, пламенели на северном*
небе;
3. Восходящее солнце как бы удвоенным казалось,
На рассвете от его диска как бы языки* пламени
(исходили);
4. Полыхали все стороны света, отовсюду кричали вороны,
шакалы;
Плотоядные, кровожадные (собирались), ожидая трупов.
5. Изо дня в день старец (Бхишма), пращур сынов Притхи
и кауравов,
Вместе с потомком Бхарадваджи (Дроной), раниим
утром сошедшись,
6. Врагов утеснители так повторяли: «Победа сынам Панду!»
Но сражались они оба за тебя, во исполнение данного
обета.
7. Твой отец Дэваврата, знающий все без исключения
законы,
Собрав всех защитников земли, сказал (им) такое слово:
8. Кшатрии, великолепные врата рая открыты настежь!
Через них проходите в мир Шакры и выше — в мир
Брамы*!
9. Этот вечный путь* вам уготовили древние и древнейшие
риши!
Возвеличьте себя, сосредоточив ум* в битве!
10. Набхага, Яяти, Мандхата, Нахуша, Нрига,
Совершенствуясь подобными делами, высочайших
ступеней достигли.
11. Для кшатрия беззаконна смерть дома от болезни,
Но встреча смерти в битве — вот (его) вечная дхарма!”
12. Так говорил Бхишма защитникам земли, о тур-Бхарата;
(Выслушав), они двинули свои рати, красуясь на
превосходных колесницах*.
13. А тот сын Врикартаны, Карна, с домочадцами и дружиной
Сложил оружие, (отказываясь) сражаться за Бхишму*,
о тур-Бхарата!
14. Без Карны выступили твои сыны и твои (союзники) —
раджи,
Подняв крик, подобный львиному рёву, все десять сторон*
(света) озвучив.
15. Белыми зонтами, знамёнами, стягами, конями,
Слонами, пехотинцами красовались их дружины.
16. Звуки бубнов, тимпанов, бой барабанов,
Грохот колесниц преисполнили землю.
17. Золотыми поручами, дугами нагрудников*, обручами
великие раджи
На колесницах блистали, пламенели, подобно
огнедышащим горам*.
18. С большой пальмой и пятью звёздами на стяге во главе
войска* кауравов
Стоял Бхишма, как незапятнанное лучезарное Солнце.
19. А великие лучники, союзные раджи, о тур-Бхарата,
Разместились по указанию сына Шантану, раджа.
20. Владыка Говасанской (земли) из рода Шиви вместе
с другими князьями
Со знаменем продвигался на царственном слоне*,
достойном раджи;
Так во главе всех дружин стал лотосоцветный.
21. С бунчуком из львиного хвоста двигался Ашваттхаман.
Шрутаюдха, Читрасена, Пурумитра, Вивиншати,
22. Шалья и Бхуришравас и великоколесничий Викарна —
Эти семь великих лучников следовали за сыном Дроны.
23. (Сидя) на козлах превосходнейших колесниц,
в прекрасных доспехах они предшествовали Бхишме;
Их великолепные колесницы украшали воздетые стяги,
24. Сделанные из золота реки Джамбу, они пламенно
сверкали;
Подобно же сияли сделанные также из золота реки
Джамбу изображения алтаря и кружки,
25. А также радужного лука на стяге превосходнейшего*
из наставников — Дроны.
Объединял не одну сотню тысяч ратей
26. Великий стяг Дурйодханы с изображением нага*,
выложенным из самоцветов;
К нему (примкнули) потомок Пуру — (правитель)
калингов и Судахшина — (правитель) Камбоджи.
27. Колесничие Кшемадханван и Шалья двигались впереди
(Бхишмы);
С быком на стяге*, в многоценном кузове (колесницы)
Ехал во главе войска властитель магадхов Крипа*,
за собой увлекая передовые отряды войска;
28. Эту великую рать прикрывал мудрый Крипа.
Как дождевые осенние тучи, надвигалась с востока
превеликая сила;
29. Во главе (всех) войск стал, как верховный вождь
Джаядратха;
На стяге того многославного серебряный вепрь*
красовался;
30. Сто тысяч колесниц находилось под его началом*,
Восемь тысяч слонов и всадников шестьдесят тысяч.
31. Эту рать возглавлял владыка Синдха, знаменосный раджа;
Бесчисленными колесницами, конями, слонами была
оснащена та великая сила.
32. С шестьюдесятью тысячами колесниц, с бесчисленными*
слонами
Выступал всех калингцев владыка с Кетумантом вместе;
33. Подобные горам, его громадные слоны красовались,
Их оснащали боевые орудия*, знамёна, дротики, копья.
34. Сиял властитель калингов пламеподобным стягом,
Белым зонтом*, золотым нагрудником*, бунчуком*,
опахалом.
35. Также сиял Кетумант, восседая на превосходно убранном
хоботоруком, (подгоняемом) стрекалом;
Он возвышался над (полем) битвы, подобно солнцу
над тучами, раджа!
36. Блистающий великолепием, на превосходном слоне
восседая,
Шествовал князь Бхагадатта, самому обладателю
Ваджры подобный.
37. На плечах слона расположились спутники Бхагадатты:
Винда и Анувинда, раджи Аванти, преданные Кетуманту,
38. Колесницы и слоны составляли тело (военного строя)
«Вьюха»: (его голова) — раджи,
А кони — что крылья; с обращённым во все стороны
ликом, ощерясь, наступало ужасное войско,
39. Построенное Дроной и раджей — сыном Шантану,
о раджа,
А также, сыном учителя (Ашваттхаманом), Вахликой и
Крипой.
Так в святой «Махабхарате», в «Книге о Бхишме»,
в «Книге Бхагавадгиты»,
(гласит) семнадцатая глава, именуемая
ОПИСАНИЕ ВОЙСКА
Глава 18
Санджая сказал:
1. И вот внезапно раздался рокот, гул, вызывающий трепет
сердца,
(Лязг оружия) воинов, готовящихся к сраженью,
о махараджа!
2. Мощные трубы слонов, голоса раковин, барабанов,
Грохот колёс колесниц как бы раздирали землю.
3. Ржанье коней, воинственные кличи
Тогда мгновенно озвучили небо и землю.
4. Твоих сынов и Пандавов всколыхнулись дружины
При встрече друг с другом, о труднооборный!
5. Слоны и колесницы, разубранные золотом Джамбу,
Казалось, полыхали там, как молнии в тучах.
6. Царь, твоих сторонников многообразные стяги
С золотыми кольцами (на древках) всколыхнулись,
вспыхнули, как пламя!
7. Наши и вражеские стяги были равно прекрасны,
Подобны стягам в чертогах великого Индры, о Бхарата!
8. Витязи в золотых кольчугах сияли, как пламенеющее
Как пламенеющее солнце, они сияли, готовые к бою!*
9. Надев защитную рукавицу*, лучшие витязи кауравы,
Натянули боевые луки и, потрясая различным оружием,
воздели знамёна.
10. Волоокие великие лучники двинулись, возглавляя отряды.
С тылу охраняли Бхишму твои сыны, о властитель
народа: Духшасана, Дурвишаха, Духсаха, Дурмукха,
11. Великоколесничие Вивиншати, Читрасена, Викарна,
Сатьяврата, Пурумитра, Джая, Бхуришравас, Шала.
12. За ними следуют двадцать тысяч колесничих:
Абхишахи, шурасены, шиби, васати,
13. Шальвы, матсьи, амбаштхи, тригарты и кекайи,
Саувиры, китавы, жители стран Запада и Востока*.
14. Все богатыри двенадцати этих племён, готовые свои тела
На великом множестве колесниц охранять Пращура
старались.
15. С десятитысячным войском на боевых слонах* царь
магадхов
Следовал вплотную за колесничным войском.
16. Пехотинцы защищали колёса колесницы и (слонов)
клыкатых.
А всего войска было шесть миллионов.
17. Шли впереди пехотинцы, держа в руках мечи, дротики,
луки;
Немало сотен тысяч было сражающихся ятаганами,
пращами.
18. Одиннадцать акшаухини (полных ратей) твоего сына,
Бхарата,
Выглядят подобно Ганге при слиянии с Ямуной.
Так в святой «Махабхарате», в «Книге о Бхишме»,
в «Книге Бхагавадгиты»,
(гласит) восемнадцатая глава, именуемая
ОПИСАНИЕ ВОЙСКА
Глава 19
Дхритараштра сказал:
1. Когда Юдхиштхира увидел одиннадцать полных ратей,
построенных (для битвы),
Как дерзнул тот Пандава противопоставить им своё
небольшое войско?
2. Знающий построения: людские, богов, гандхарвов и
асуров*
Как дерзнул тот сын Кунти стать супротив Бхишмы,
Санджая?!
Санджая сказал:
3. Увидев рати сынов Дхритараштры, готовые к битве,
Пандава,
Сказал Дхананджае (тот) праведник Дхармараджа:
4. «Браток, слово великого риши Брихаспати (всем)
известно:
“Малая, но сплочённая рать способна сражаться,
а большая, но (разрозненная) разбредётся куда видно*.
5.
войско”,
А ведь наше войско меньше вражеских ратей.
6. Вняв этому слову великого риши, строй наше войско,
Пандава!»
Выслушав это, сын Панду так отвечал Дхармарадже:
7. «О превосходнейший раджа, твоё непобедимое,
непоколебимое войско
Я расположу строем по имени «ваджра»*; он установлен
обладателем “Ваджры”!
8. Для врагов необорный, грозой бушующий в битве,
Лучший из витязей — Бхима будет возглавлять наше
9. Превосходнейший человек, великолепный, вражеских
войск крушитель,
Впереди нас будет сражаться, учтя все способы боя.
10. Увидев его, все кауравы, с Дурйодханы начиная,
Трусливо обратятся в бегство, как ото льва ничтожные
зверюшки!
11. Мы же полностью отбросим страх, находясь под защитой
Великого богатыря Бхимы, как боги, (хранимые)
раджей бессмертных.
12. Ибо нет в мире мужа, дерзающего взирать на
Разъярённого Вракодару, столь страшного делами
витязя-тура!»
13. Так