95
Последний довод (лат.).
96
Скромность, соблюдение меры(лат.).
97
Для меня говорить по — французски — значит в каком‑то смысле говорить не говоря(фр.).
98
До бесконечности(лат.).
99
Повесть (англ.).
100
Не по сердцу (фр.
101
Сущую неподвижность (лат.).
102
Неужели я в самом деле так умен? (фр.)
103
«Герой-искатель. Миф как всеобъемлющий символ в произведениях Томаса Манна»(англ.).
104
«Сказания об искателях»(англ.).
105
Питьевое золото(лат.).
106
«Очаг опасностей» (фр.).
107
Новшества(фр.).
108
Преимущественно(греч.).
109
Мистический союз (лат.).
110
Бабьего лета(англ.).
111
Целесообразности(англ.).
112
Поездки по союзным странам(англ.).
113
Библиотеке конгресса(англ.).
114
Министра юстиции(англ.).
115
Подданных враждебных стран(англ.).
116
Мемуары Игоря Стравинского — автобиография композитора Игоря Федоровича Стравинского (1882–1971), изданная под заглавием «Хроника моей жизни» (1935). Рассуждения Стравинского об «абсолютной» природе музыки, несомненно, оказали влияние на соответствующие эпизоды в романе «Доктор Фаустус». Обращает на себя внимание и то, что герой романа, Адриан Леверкюн, в своем «произведении» «Gesta Romanorum» использует такой же состав инструментов, как Стравинский в «Истории солдата»
117
«Десять заповедей» (англ.).
118
Вальтеры, и Верфели, и Макс Рейнгардт… — Дирижер,
119
День Благодарения(англ.),праздник в память первых колонистов Массачусетса.
120
«Человек — мера [всех вещей]»(англ.).
121
Калифорнийского университета (англ.)
122
Трагическая судьба австрийского композитора Г.Вольфа (1860–1903), страдавшего на почве менингиального сифилиса приступами безумия, чередовавшимися с периодами невероятно напряженной творческой деятельности, сыграла важную роль в формировании образа героя романа «Доктор Фаустус» — композитора Леверкюна.
123
«Римские деяния» (лат.)
124
«Доктор Д же кил и мистер Хайд» (англ.)
125
Американской богословской семинарии(англ.).
126
Военно — информационное управление(англ.).
127
«Паскаль и средневековое определение бога»(англ.).
128
«Молот ведьм»(лат.).
129
Умеренно быстро(итал.).
130
«Природа и судьба человека»(англ.).
131
Забастовка шахтеров(англ.).
132
Внутренний фронт(англ.).
133
«Бесплодные усилия любви»(англ.).
134
Шёнберг, Арнольд (1879–1951) — австрийский композитор, создатель двенадцатитоновой (додекафонической) системы. Его взгляды на музыку и теоретические работы нашли отражение в высказываниях Адриана Леверкюна, героя романа «Доктор Фаустус
135
«Се человек» (лат.)
136
Первое издание «Доктора Фаустуса» (1947) вышло без каких-либо примечаний автора относительно описываемых в романе приемов современной техники композиции. Это вызвало протест со стороны А. Шёнберга и вынудило Т. Манна поместить во всех последующих изданиях книги специальное разъяснение о том, что «многими своими подробностями музыкальнотеоретические разделы этой книги обязаны учению Шёнберга о гармонии».
137
Olhafen» буквально «Нефтяная гавань». Между тем для рассказчика в «Докторе Фаустусе», филолога-классика, имя Елена всегда имело особую прелесть, как воплощение поэзии и красоты, что сыграло не последнюю роль в выборе спутницы жизни
138
«Современная американская музыка»(англ.).
139
Пенсильванских адвентистов седьмого дня(англ.).
140
Институту общественных наук (англ.)
141
Ополчение(англ.).
142
Да будем свободны!(итал.)
143
Пир;здесь— банкет(англ.).
144
«Сущность Германии» (англ.).
145
Здесь — легкий ужин (англ.).
146
Дорогой мистер Рубинштейн(англ.).
147
В самом деле? Теперь это станет одним из моих анекдотов! (англ.)
148
Птицы певчие (англ.).
149
«Писатели в изгнании»(англ.).
150
Учебном павильоне Вествудского стадиона (англ.).
151
Носильщикам (англ.)
152
Чтобы поспеть на поезд или автобус(англ.).
153
Председатель(англ.).
154
Колумбийском университете(англ.).
155
Лекцию(англ.).
156
«Свободная Германия»(англ.).
157
Идеалисты(англ.).
158
Путь к миру», — мечтают о том, чтобы Томас Манн был президентом второй Германской республики, — пост, от которого сам он, вероятно, самым решительным образом отказался бы (англ.).
159
Эмигрантское правительство(англ.).
За океан(англ.).
160
За океан (англ.)
161
Военной подготовки (англ.).
162
«Что делать с Германией»(англ.).
163
Театре Эбель в Вилыиире(англ.).
164
«Сон Эльзы» — эпизод из оперы «Лоэнгрин»; Логе — персонаж из «Кольца нибелунга»; мотив «Валгаллы» — из тех же опер. Все названные сочинения принадлежат Рихарду Вагнеру. Тристановский аккорд — найденное Вагнером звукосочетание, определившее в значительной степени последующее развитие гармонии у модернистов
165
Прямолинейность(англ.).
166
Я не знаю, как торжественно говорить о Максе. Мы просто были добрыми друзьями…(англ.)
167
«Положения о гражданстве» (англ.).
168
«[Искушение] святого Антония»(фр.).
169
«Саламбо» (фр.
170
Сердечный приступ(англ.).
171
Грудная жаба(лат.).
172
«Чужое отечество»(англ.).
173
«Демократической Германии»(англ.).
174
Русской красавицей(фр.).
175
У немецких композиторов часто встречаются музыкальные произведения, написанные на тему, представляющую собой буквенный шифр (у немцев названия нот — буквенные). Например, у Листа фуга, написанная на тему ВАСН, т. е. «си-бемоль» — «ля» — «до» — «си». Здесь «h е а е е s» (собственно — «си» — «ми» — «ля» — «ми» — «ми-бемоль» — шифр, раскрывающийся как «Hetaera Esmeralda» (так называют женщину, встреча с которой оказалась роковой для героя романа «Доктор Фаустус»)
176
Федеральное управление(англ.).
177
Судья (англ.).
178
Гражданами(англ.).
179
Усилию, напряжению(фр.).
180
Условно выражаясь (лат.).
181
Сопротивление (фр.).
182
«Музыка, наука и искусство»(англ.).
183
«Музыкальная эстрада»(англ.).
184
«Книга о современных композиторах»(англ.).
185
«Интуиция в творчестве Бетховена»(англ.).
186
«Джеймсе Джойсе»(англ.).
187
«Поминки по Финнигану»(англ.).
188
Так как произведения Джойса посвящены показу разложения средней буржуазии, то по манере письма они выходят за рамки обычной беллетристики. Ни «Портрет художника», ни «Поминки по Финнигану», строго говоря, нельзя назвать романами, а «Улисс» — это роман, после которого никакие романы уже невозможны(англ.).
189
Не пережил ли роман самого себя со времен Флобера и Джеймса, и не следует ли считать «Улисса» эпической поэмой?(англ.)
190
В лучших работах наших современных писателей образы и представления не созидаются, а лишь вызываются к жизни в памяти читателя (англ.)
191
Он в огромной степени усложнил задачу романиста…(англ.)
192
Лучше(фр.).
193
Будущие звезды(англ.).
194
«Бури»(англ.).
195
«Красного и черного» (фр.).
196
«Время должно остановиться»(англ.).
197
«Американской радиовещательной станции в Европе»(англ.).
198
Приспосабливая для родителей(лат.).
199
Четвертый срок(англ.).
200
Собрание(англ.).
201
Они приятно проводили время(англ.).
202
Здесь —обогащение (англ.).
203
Смешно смешенье форм, смешить — его удел, в зародыше губя плоды великих дел(англ., перевод А. Сыркина).
204
«Национальной радиовещательной компании»(англ.).
205
«Конец» (англ.).
206
Церкви унитариев (англ.).
207
«Германия и немцы» (англ.).
208
Большой тройки(англ.).
209
Безоговорочной капитуляции (англ.).
210
Я завидую Вам, Вашей живой, уверенной в себе силе, Вашей потомственной культуре, Вашей безжалостной самодисциплине. Все это дорогой ценой добыто в странах европейской цивилизации. Здесь же, в Америке, этого почти нет(англ.).
211
Американского века(англ.).
212
Декан (англ.).
213
Не принимайте всего слишком близко к сердцу! Каждый вечер мы молимся за Вас(англ.).
214
Заголовок (англ.).
215
Муниципальном совете(англ.).
216
«Взаимозависимость» (англ.)
217
Наш день настал, кровавый пес издох (англ.).
218
Осмотрах (англ.).
219
От купе к вагону — ресторану(англ.).
220
Военной полиции(англ.).
221
«Историю тринадцати»(фр.).
222
Национальной галерее(англ.).
223
Доме общественной безопасности(англ.).
224
Германия, Германия превыше всего(нем.).
225
6 июня — день рождения Томаса Манна. Его друзья музыканты, в их числе и упомянутый скрипач Бронислав Губерман (1882–1947), зная страстную любовь Т.Манна к музыке, сделали ему «музыкальный подарок». Впоследствии к 80-летию писателя, находившегося в ту пору в Швейцарии (1955), Бруно Вальтер специально прилетел из США, чтобы продирижировать для юбиляра «Маленькой ночной серенадой» Моцарта
226
Видами (англ.).
227
Антиамериканской деятельностью(англ.).
228
Расследование дела в конгрессе(англ.).
229
Неужели?(англ.).
230
Ученица колледжа(англ.).
231
Весьма незначительным(англ.).
232
Томик издания классиков(англ.).
233
«Волшебная гора»(англ.).
234
Обед Наций(англ.).
235
Верховного суда(англ.).
236
Государственный секретарь по внутренним делам(англ.).
237
Редакционные статьи(англ.).
238
В возрастающем темпе (итал.).
239
Гостиную (англ.).
240
Office of War Information.
241
Комитета независимых граждан(англ.).
242
Палаты представителей(англ.).
243
Полковника (англ.)
244
«Апокалипсис с иллюстрациями» (лат.).
245
Т.Манн в своем романе очень точно подметил основные элементы языка музыкального экспрессионизма, манифестирующего отказ от завоеваний многовековой музыкальной культуры и возвращение к примитивным формам (натуральные лады, отсутствие устойчивой ритмической организации и т. д.)
246
Работу(англ.).
247
Суждениям (фр.).
248
Защите академических свобод (англ.).
249
Я отчетливо ощущаю, что в этой книге вы хотите отдать немецкому народу все до конца (англ.).
250
Здесь — воздаяния (англ.).
251
Четы (англ.).
252
Спального купе (англ.).
253
В полном составе (лат).
Не огорчайтесь, мы дадим вам кое‑что, что вам поможет (англ.).
254
Врач-консультант (англ.).
255
Носилках (англ.).
256
Не огорчайтесь, мы дадим вам кое-что, что вам поможет (англ.
257
Кое-что (англ.)
258
Обыкновенный пациент (англ.).
259
«Торжественная Декларация четырех держав, выпущенная в 1946 г., после разгрома Германии» (англ.).
260
Заголовками (англ.).
261
«Трумэн не одобряет политику США», «Эйзенхауэр может быть арестован по обвинению в шпионаже», «Германия требует роспуска правительства США. Приводит мотивы», «От России требуют, чтобы она пренебрегла обороной красных границ», «По сообщению Пеппера, Трумэн надеется заманить Сталина на Миссури», «Младенцы, рожденные во время войны от иностранцев, Адмиралы ставят проблему — Айк признает пять пунктов — Брэдли приветствует убийство» и т. д. и т. д. (англ.)
262
Приступить (англ.).
263
Сегодня я не испытываю волнения перед выходом на сцену (англ.).
Изящнейшей операции (англ.).
264
Изящнейшей операции (англ.).
265
Это было хуже, чем я думал. Я слишком страдал (англ.).
Теперь я выпью кофе (англ.).
266
Это может быть больно… (англ.)
267
Теперь я выпью кофе (англ.).
268
Образцовым пациентом (англ.).
269
Школы (англ.).
270
Медицинский институт (англ.).
271
Лекция (англ.).
272
«Американской ассоциации хирургов» (англ.).
273
Сомневаюсь (лат.).
274
Вы все читаете? Вы не спите? Стыдитесь! (англ.).
275
Рекламы (англ.).
276
Молодым людям (англ.).
277
Прерван (англ.).
278
Маленькой столовой (фр.).
279
Экспресс (англ.).
280
Салоне (англ.)
281
1 Похвально (лат.).
282
Музыканты (лат.).
283
«Лорда Джима» (англ.).
284
«Победе» (англ.).
Силы комизма (лат.).
285
Силы комизма (лат.)
286
Здесь — доме, куда меня приглашают (англ.).
287
Это поразительно! Может случиться, что это станет вашим крупнейшим трудом (англ.).
288
Заговор (англ.).
289
Чего они смеются? (англ.).
290
Зданию больницы (англ.).
291
«Божья деревня» (англ.).
292
«Негр с Нарцисса», «Ностромо», «Золотая стрела», «Изгнанник с островов» (англ.).
293
Министр финансов (англ.).
294
Любимчика красных (англ.).
295
Еще одно доблестное сражение (англ.).
296
Всемирного правительства (англ.).
Совращения смертью (фр.).
297
Заявление (англ.)
298
Совращения смертью (фр.).
299
Санитара (англ.).
300
«Бурю» (англ.).
301
Как вы смогли это сделать? (англ.)
302
Прирожденный любитель (англ.)
303
«Комитета по расследованию антиамериканской деятельности» (англ.).
304
Не подлежит передаче по телефону (англ.).
305
Читала всю ночь. Буду встречать Новый год с покрасневшими глазами, но со счастливым сердцем. Удивляюсь только, как же тебе удалось так написать. Благодарю, поздравляю и т. д. (англ.)
306
Косметического кабинета (англ.).
307
Речью (лат.).
308
Перемещенные лица (англ.).
309
Генрих Манн скоропостижно скончался 12 марта 1950 г.; незадолго до смерти — 21 февраля — он послал писателю А.Цвейгу письмо, сообщив, что уже заказал билеты на пароход, который должен был доставить его в Польшу. Из Польши Г. Манн намеревался проследовать на постоянное жительство в ГДР
310
Унитарной церкви (англ.).
311
Сам по себе (лат.).
312
Задушевность, сокровенный душевный мир (нем.).
313
В чистом виде (фр.).
314
«О Папе» (фр.).
315
«Размышлений о Французской революции» (англ.).
316
Это, пожалуй, слишком хорошо, чтобы быть правдой (англ.).
317
«Одинокий гражданин мира» (англ.).
318
Мировое гражданство (англ.).
319
Повесть (англ.).
320
Ленин В. И. О литературе и искусстве. М.: ИХЛ, 1957. С. 540.
321
И конец мой безнадежен (англ.).
322
Любовные письма (фр.).