Скачать:TXTPDF
Путь на Волшебную гору
органа передовой интеллигенции «Вельтбюне», в котором он обличал антидемократическую политику правящих кругов Веймарской республики и предостерегал от прихода к власти нацистов и от их агрессивных планов. В 1932 г. был обвинен в государственной измене и заключен в тюрьму, а в 1933 г., с приходом Гитлера к власти, — в концлагерь. В 1936 г. ему была присуждена Нобелевская премия мира. Осецкий после освобождения умер от последствий лагерного режим

95

Последний довод (лат.).

96

Скромность, соблюдение меры(лат.).

97

Для меня говорить по — французски — значит в каком‑то смысле говорить не говоря(фр.).

98

До бесконечности(лат.).

99

Повесть (англ.).

100

Не по сердцу (фр.

101

Сущую неподвижность (лат.).

102

Неужели я в самом деле так умен? (фр.)

103

«Герой-искатель. Миф как всеобъемлющий символ в произведениях Томаса Манна»(англ.).

104

«Сказания об искателях»(англ.).

105

Питьевое золото(лат.).

106

«Очаг опасностей» (фр.).

107

Новшества(фр.).

108

Преимущественно(греч.).

109

Мистический союз (лат.).

110

Бабьего лета(англ.).

111

Целесообразности(англ.).

112

Поездки по союзным странам(англ.).

113

Библиотеке конгресса(англ.).

114

Министра юстиции(англ.).

115

Подданных враждебных стран(англ.).

116

Мемуары Игоря Стравинского — автобиография композитора Игоря Федоровича Стравинского (1882–1971), изданная под заглавием «Хроника моей жизни» (1935). Рассуждения Стравинского об «абсолютной» природе музыки, несомненно, оказали влияние на соответствующие эпизоды в романе «Доктор Фаустус». Обращает на себя внимание и то, что герой романа, Адриан Леверкюн, в своем «произведении» «Gesta Romanorum» использует такой же состав инструментов, как Стравинский в «Истории солдата»

117

«Десять заповедей» (англ.).

118

Вальтеры, и Верфели, и Макс Рейнгардт… — Дирижер,

119

День Благодарения(англ.),праздник в память первых колонистов Массачусетса.

120

«Человек — мера [всех вещей]»(англ.).

121

Калифорнийского университета (англ.)

122

Трагическая судьба австрийского композитора Г.Вольфа (1860–1903), страдавшего на почве менингиального сифилиса приступами безумия, чередовавшимися с периодами невероятно напряженной творческой деятельности, сыграла важную роль в формировании образа героя романа «Доктор Фаустус» — композитора Леверкюна.

123

«Римские деяния» (лат.)

124

«Доктор Д же кил и мистер Хайд» (англ.)

125

Американской богословской семинарии(англ.).

126

Военно — информационное управление(англ.).

127

«Паскаль и средневековое определение бога»(англ.).

128

«Молот ведьм»(лат.).

129

Умеренно быстро(итал.).

130

«Природа и судьба человека»(англ.).

131

Забастовка шахтеров(англ.).

132

Внутренний фронт(англ.).

133

«Бесплодные усилия любви»(англ.).

134

Шёнберг, Арнольд (1879–1951) — австрийский композитор, создатель двенадцатитоновой (додекафонической) системы. Его взгляды на музыку и теоретические работы нашли отражение в высказываниях Адриана Леверкюна, героя романа «Доктор Фаустус

135

«Се человек» (лат.)

136

Первое издание «Доктора Фаустуса» (1947) вышло без каких-либо примечаний автора относительно описываемых в романе приемов современной техники композиции. Это вызвало протест со стороны А. Шёнберга и вынудило Т. Манна поместить во всех последующих изданиях книги специальное разъяснение о том, что «многими своими подробностями музыкальнотеоретические разделы этой книги обязаны учению Шёнберга о гармонии».

137

Olhafen» буквально «Нефтяная гавань». Между тем для рассказчика в «Докторе Фаустусе», филолога-классика, имя Елена всегда имело особую прелесть, как воплощение поэзии и красоты, что сыграло не последнюю роль в выборе спутницы жизни

138

«Современная американская музыка»(англ.).

139

Пенсильванских адвентистов седьмого дня(англ.).

140

Институту общественных наук (англ.)

141

Ополчение(англ.).

142

Да будем свободны!(итал.)

143

Пир;здесь— банкет(англ.).

144

«Сущность Германии» (англ.).

145

Здесь — легкий ужин (англ.).

146

Дорогой мистер Рубинштейн(англ.).

147

В самом деле? Теперь это станет одним из моих анекдотов! (англ.)

148

Птицы певчие (англ.).

149

«Писатели в изгнании»(англ.).

150

Учебном павильоне Вествудского стадиона (англ.).

151

Носильщикам (англ.)

152

Чтобы поспеть на поезд или автобус(англ.).

153

Председатель(англ.).

154

Колумбийском университете(англ.).

155

Лекцию(англ.).

156

«Свободная Германия»(англ.).

157

Идеалисты(англ.).

158

Путь к миру», — мечтают о том, чтобы Томас Манн был президентом второй Германской республики, — пост, от которого сам он, вероятно, самым решительным образом отказался бы (англ.).

159

Эмигрантское правительство(англ.).

За океан(англ.).

160

За океан (англ.)

161

Военной подготовки (англ.).

162

«Что делать с Германией»(англ.).

163

Театре Эбель в Вилыиире(англ.).

164

«Сон Эльзы» — эпизод из оперы «Лоэнгрин»; Логе — персонаж из «Кольца нибелунга»; мотив «Валгаллы» — из тех же опер. Все названные сочинения принадлежат Рихарду Вагнеру. Тристановский аккорд — найденное Вагнером звукосочетание, определившее в значительной степени последующее развитие гармонии у модернистов

165

Прямолинейность(англ.).

166

Я не знаю, как торжественно говорить о Максе. Мы просто были добрыми друзьями…(англ.)

167

«Положения о гражданстве» (англ.).

168

«[Искушение] святого Антония»(фр.).

169

«Саламбо» (фр.

170

Сердечный приступ(англ.).

171

Грудная жаба(лат.).

172

«Чужое отечество»(англ.).

173

«Демократической Германии»(англ.).

174

Русской красавицей(фр.).

175

У немецких композиторов часто встречаются музыкальные произведения, написанные на тему, представляющую собой буквенный шифр (у немцев названия нот — буквенные). Например, у Листа фуга, написанная на тему ВАСН, т. е. «си-бемоль» — «ля» — «до» — «си». Здесь «h е а е е s» (собственно — «си» — «ми» — «ля» — «ми» — «ми-бемоль» — шифр, раскрывающийся как «Hetaera Esmeralda» (так называют женщину, встреча с которой оказалась роковой для героя романа «Доктор Фаустус»)

176

Федеральное управление(англ.).

177

Судья (англ.).

178

Гражданами(англ.).

179

Усилию, напряжению(фр.).

180

Условно выражаясь (лат.).

181

Сопротивление (фр.).

182

«Музыка, наука и искусство»(англ.).

183

«Музыкальная эстрада»(англ.).

184

«Книга о современных композиторах»(англ.).

185

«Интуиция в творчестве Бетховена»(англ.).

186

«Джеймсе Джойсе»(англ.).

187

«Поминки по Финнигану»(англ.).

188

Так как произведения Джойса посвящены показу разложения средней буржуазии, то по манере письма они выходят за рамки обычной беллетристики. Ни «Портрет художника», ни «Поминки по Финнигану», строго говоря, нельзя назвать романами, а «Улисс» — это роман, после которого никакие романы уже невозможны(англ.).

189

Не пережил ли роман самого себя со времен Флобера и Джеймса, и не следует ли считать «Улисса» эпической поэмой?(англ.)

190

В лучших работах наших современных писателей образы и представления не созидаются, а лишь вызываются к жизни в памяти читателя (англ.)

191

Он в огромной степени усложнил задачу романиста…(англ.)

192

Лучше(фр.).

193

Будущие звезды(англ.).

194

«Бури»(англ.).

195

«Красного и черного» (фр.).

196

«Время должно остановиться»(англ.).

197

«Американской радиовещательной станции в Европе»(англ.).

198

Приспосабливая для родителей(лат.).

199

Четвертый срок(англ.).

200

Собрание(англ.).

201

Они приятно проводили время(англ.).

202

Здесь —обогащение (англ.).

203

Смешно смешенье форм, смешить — его удел, в зародыше губя плоды великих дел(англ., перевод А. Сыркина).

204

«Национальной радиовещательной компании»(англ.).

205

«Конец» (англ.).

206

Церкви унитариев (англ.).

207

«Германия и немцы» (англ.).

208

Большой тройки(англ.).

209

Безоговорочной капитуляции (англ.).

210

Я завидую Вам, Вашей живой, уверенной в себе силе, Вашей потомственной культуре, Вашей безжалостной самодисциплине. Все это дорогой ценой добыто в странах европейской цивилизации. Здесь же, в Америке, этого почти нет(англ.).

211

Американского века(англ.).

212

Декан (англ.).

213

Не принимайте всего слишком близко к сердцу! Каждый вечер мы молимся за Вас(англ.).

214

Заголовок (англ.).

215

Муниципальном совете(англ.).

216

«Взаимозависимость» (англ.)

217

Наш день настал, кровавый пес издох (англ.).

218

Осмотрах (англ.).

219

От купе к вагону — ресторану(англ.).

220

Военной полиции(англ.).

221

«Историю тринадцати»(фр.).

222

Национальной галерее(англ.).

223

Доме общественной безопасности(англ.).

224

Германия, Германия превыше всего(нем.).

225

6 июня — день рождения Томаса Манна. Его друзья музыканты, в их числе и упомянутый скрипач Бронислав Губерман (1882–1947), зная страстную любовь Т.Манна к музыке, сделали ему «музыкальный подарок». Впоследствии к 80-летию писателя, находившегося в ту пору в Швейцарии (1955), Бруно Вальтер специально прилетел из США, чтобы продирижировать для юбиляра «Маленькой ночной серенадой» Моцарта

226

Видами (англ.).

227

Антиамериканской деятельностью(англ.).

228

Расследование дела в конгрессе(англ.).

229

Неужели?(англ.).

230

Ученица колледжа(англ.).

231

Весьма незначительным(англ.).

232

Томик издания классиков(англ.).

233

«Волшебная гора»(англ.).

234

Обед Наций(англ.).

235

Верховного суда(англ.).

236

Государственный секретарь по внутренним делам(англ.).

237

Редакционные статьи(англ.).

238

В возрастающем темпе (итал.).

239

Гостиную (англ.).

240

Office of War Information.

241

Комитета независимых граждан(англ.).

242

Палаты представителей(англ.).

243

Полковника (англ.)

244

«Апокалипсис с иллюстрациями» (лат.).

245

Т.Манн в своем романе очень точно подметил основные элементы языка музыкального экспрессионизма, манифестирующего отказ от завоеваний многовековой музыкальной культуры и возвращение к примитивным формам (натуральные лады, отсутствие устойчивой ритмической организации и т. д.)

246

Работу(англ.).

247

Суждениям (фр.).

248

Защите академических свобод (англ.).

249

Я отчетливо ощущаю, что в этой книге вы хотите отдать немецкому народу все до конца (англ.).

250

Здесь — воздаяния (англ.).

251

Четы (англ.).

252

Спального купе (англ.).

253

В полном составе (лат).

Не огорчайтесь, мы дадим вам кое‑что, что вам поможет (англ.).

254

Врач-консультант (англ.).

255

Носилках (англ.).

256

Не огорчайтесь, мы дадим вам кое-что, что вам поможет (англ.

257

Кое-что (англ.)

258

Обыкновенный пациент (англ.).

259

«Торжественная Декларация четырех держав, выпущенная в 1946 г., после разгрома Германии» (англ.).

260

Заголовками (англ.).

261

«Трумэн не одобряет политику США», «Эйзенхауэр может быть арестован по обвинению в шпионаже», «Германия требует роспуска правительства США. Приводит мотивы», «От России требуют, чтобы она пренебрегла обороной красных границ», «По сообщению Пеппера, Трумэн надеется заманить Сталина на Миссури», «Младенцы, рожденные во время войны от иностранцев, Адмиралы ставят проблему — Айк признает пять пунктов — Брэдли приветствует убийство» и т. д. и т. д. (англ.)

262

Приступить (англ.).

263

Сегодня я не испытываю волнения перед выходом на сцену (англ.).

Изящнейшей операции (англ.).

264

Изящнейшей операции (англ.).

265

Это было хуже, чем я думал. Я слишком страдал (англ.).

Теперь я выпью кофе (англ.).

266

Это может быть больно… (англ.)

267

Теперь я выпью кофе (англ.).

268

Образцовым пациентом (англ.).

269

Школы (англ.).

270

Медицинский институт (англ.).

271

Лекция (англ.).

272

«Американской ассоциации хирургов» (англ.).

273

Сомневаюсь (лат.).

274

Вы все читаете? Вы не спите? Стыдитесь! (англ.).

275

Рекламы (англ.).

276

Молодым людям (англ.).

277

Прерван (англ.).

278

Маленькой столовой (фр.).

279

Экспресс (англ.).

280

Салоне (англ.)

281

1 Похвально (лат.).

282

Музыканты (лат.).

283

«Лорда Джима» (англ.).

284

«Победе» (англ.).

Силы комизма (лат.).

285

Силы комизма (лат.)

286

Здесь — доме, куда меня приглашают (англ.).

287

Это поразительно! Может случиться, что это станет вашим крупнейшим трудом (англ.).

288

Заговор (англ.).

289

Чего они смеются? (англ.).

290

Зданию больницы (англ.).

291

«Божья деревня» (англ.).

292

«Негр с Нарцисса», «Ностромо», «Золотая стрела», «Изгнанник с островов» (англ.).

293

Министр финансов (англ.).

294

Любимчика красных (англ.).

295

Еще одно доблестное сражение (англ.).

296

Всемирного правительства (англ.).

Совращения смертью (фр.).

297

Заявление (англ.)

298

Совращения смертью (фр.).

299

Санитара (англ.).

300

«Бурю» (англ.).

301

Как вы смогли это сделать? (англ.)

302

Прирожденный любитель (англ.)

303

«Комитета по расследованию антиамериканской деятельности» (англ.).

304

Не подлежит передаче по телефону (англ.).

305

Читала всю ночь. Буду встречать Новый год с покрасневшими глазами, но со счастливым сердцем. Удивляюсь только, как же тебе удалось так написать. Благодарю, поздравляю и т. д. (англ.)

306

Косметического кабинета (англ.).

307

Речью (лат.).

308

Перемещенные лица (англ.).

309

Генрих Манн скоропостижно скончался 12 марта 1950 г.; незадолго до смерти — 21 февраля — он послал писателю А.Цвейгу письмо, сообщив, что уже заказал билеты на пароход, который должен был доставить его в Польшу. Из Польши Г. Манн намеревался проследовать на постоянное жительство в ГДР

310

Унитарной церкви (англ.).

311

Сам по себе (лат.).

312

Задушевность, сокровенный душевный мир (нем.).

313

В чистом виде (фр.).

314

«О Папе» (фр.).

315

«Размышлений о Французской революции» (англ.).

316

Это, пожалуй, слишком хорошо, чтобы быть правдой (англ.).

317

«Одинокий гражданин мира» (англ.).

318

Мировое гражданство (англ.).

319

Повесть (англ.).

320

Ленин В. И. О литературе и искусстве. М.: ИХЛ, 1957. С. 540.

321

И конец мой безнадежен (англ.).

322

Любовные письма (фр.).

Скачать:TXTPDF

органа передовой интеллигенции «Вельтбюне», в котором он обличал антидемократическую политику правящих кругов Веймарской республики и предостерегал от прихода к власти нацистов и от их агрессивных планов. В 1932 г. был обвинен