(обратно)
[31]
Слово «lumen» (свет. — лат., примеч. перев.) здесь должно восприниматься со стороны объекта, а не со стороны возможности познания или habitus. Cf.: Jean de Saint-Thomas. Curs, theol., I. P., q. 1, disp. 2a. 7, Solemnes, I, p. 379b.
(обратно)
[32]
Это как раз то, что вытекает из раздела I комментария св. Фомы к книге I «Этики»: «Sapientis est ordinare […] Secundum antem diversus ordines quos proprie ratio considerat, sunt diversae scientie. […] Ordo autem actionum voluntariarum pertinet ad considerationem moralis philosophiae». [Именно ученому надлежит направлять… Затем, в соответствии с различными направлениями, определяемыми рассматриваемыми аспектами, налицо различные науки… Более того, порядок добровольной деятельности подлежит рассмотрению нравственной философии. — лат.].
(обратно)
[33]
Cajetan, ibid., a. 4.
(обратно)
[34]
«… Accipit haec scientia… immediate a Deo her revelationem» [Здесь наука воспринимает… непосредственно от Бога посредством откровения, — лат.]. Thomas Aquinas. Sum. theol., I, 1,5, ad 2.
(обратно)
[35]
Cajetan, ibid., a. 4.
(обратно)
[36]
См. далее по тексту данной работы п. 12.
(обратно)
[37]
Cajetan, ibid., a .1.
(обратно)
[38]
«Правильно понимаемое» в своей сфере, без того чтобы кто-то ясно и четко установил это как нравственное богословие — трактовку врожденных богословских и нравственных добродетелей; это не устанавливается, а высвечивается, об этом делается вывод, поскольку это знание подчинено богословию.
(обратно)
[39]
Поведение вблизи регулируется именно осторожностью.
(обратно)
[40]
Cf.: Jean de Saint-Thomas. Curs, theol. I.P., q, I a. 5. Solesmes, 11, p. 365 et suiv.
(обратно)
[41]
Thomas Aquinas. Sum. theol., I, 1,3, ad 2.
(обратно)
[42]
См. с. 75.
(обратно)
[43]
См. с. 76.
(обратно)
[44]
В самом деле, она не могла бы быть тогда возвышена верой и именно содержание веры попадало бы под свет философии, гак как вера в подобном случае могла бы заставить лишь принести материалы, данные откровением, к которому они имели бы отношение лишь на том естественном основании, что с их помощью шли бы поиски взаимосвязей и постижение значений: богословие было бы только применением философии к данным откровения; было бы достаточно для его самопостроения, чтобы догмы накладывались на философский подход (см. Maritain J. L’esprit de Descartes // Oeuvres (1912–1939). — [Paris]: Desclee De Brouwer, 1975. P. 155 et suiv. Idem: Ouevres completes. T.5, p. 57–98). Так как в действительности богословие есть habitus самой мудрости, корнями уходящей в веру и, стало быть, сверхъестественной, по крайней мере, радикально и виртуально, которая использует его как инструмент философского познания, судя о нем со своей точки зрения, философское знание может быть возвышенным верой в его специфической сфере, лишь если оно подчинено богословской науке, которая является в таком случае, как это и есть в действительности, сотворенным участием божественного знания.
(обратно)
[45]
“… Theologia procedit ex principiis relevatis in Scriptura. Sed constat in Scriptura contineri multa pertinentia et praecepta moralia et instructionem nostram; unde dicitur. (II Tim, 3, 16,17): Omnis scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corrigiendum, ad erudiendum, in justicia, ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus. Ergo independenter a philosophia morali, ex suis principiis revelatis potest theologia discurreri circa res morales… «[Богословие осуществляется в принципах, открытых в Писании. Но в Писании имеются также и касающиеся нас нравственные наставления, данные нам в поучение, о чем сказано (II Тим., 3, 16, 17): «Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для исправления, для наставления в праведности. Да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен». Следовательно, вне зависимости от философии морали, исходя из данных ему откровением принципов, богословие может обсуждать и все, что касается нравственности]. Jean dc Saint-Thomas. Curs, theol., I.P., q. 1, disp. 2, a. 7, Solesmes, I, p. 377 a.
(обратно)
[46]
Thomas Aquinas. Sum. theol. I, 1,7, c. ad 2; 1, I, 3, ad 1..
(обратно)
[47]
Sum, contra gent, II, 4.
(обратно)
[48]
Thomas Aquinas. Sum. theol. I, 1,4.
(обратно)
[49]
Cajetan. I. P., q. 1, disp. 3, a. 7.
(обратно)
[50]
Thomas Aquinas. Sum. theol. I, 1, 4.
(обратно)
[51]
Thomas Aquinas. Sum. theol. II–II, 9, 2, ad 3.
(обратно)
[52]
Этот вид подчиненности подразумевает подчиненность или по принципам, или по предмету, и тогда он смешивается со вторым видом или с третьим (тогда, мы скажем (см. с.85), что правильно понимаемая нравственная философия подчинена богословию по принципам, потому что фактически конечная цель человека сверхъестественна, а цели играют роль принципов в практической философии); или же он касается только зависимости в сфере применения (ministerium et imperium — слуга и власть — лат.) — так искусство производителя сбруи подчинено искусству верховой езды, а оно — военному искусству, а это последнее — политике, но все это будет безотносительно к зависимости, касающейся проявления истины, и с этого момента подчиненность (которая соотносится с подчинением одной науки другой) будет всего лишь неточностью. Cf.: Jean de Saint-Thomas. Log. II. P., q. 26, a. 2.
(обратно)
[53]
Jean de Saint-Thomas. Log. II. P., q. 26, a. 2.
(обратно)
[54]
Cajetan. I, 1, 2; Jean du Saint-Thomas. Curs. Theol. I. P., q. 2, disp, 2, a. 5.
(обратно)
[55]
Cf.: Thomas Aquinas. Sum. theol. I, 1,2; II–II, 9, 2, ad 3; Phys., lib. II, 1, 3; Boet. de Trin., 5, 1 ad 5; 5, 3 ad 6. См. также: Maritain J. Reflexions sur [‘intelligence, p. 286; Les Degres du Savoir, p. 84.
(обратно)
[56]
Maritain J. Les Degres du Savoir, p. 84–85, 120–125.
(обратно)
[57]
Motivum ejus (sc. theologiae) non est pure naturale, sed originative et radicaliter supernaturale; et ideo continuabilis est cum lumine supernaturale claro, et in illud inclinat ex natura sua, secundum quod ex natura sua petit principia supernaturalia, sive fidei in via, sive luminis gloriae in patria [Движущая им (т. е. богословием) энергия не является целиком естественной, по своим происхождению и корням она сверхъестественна; его постоянная идея освещена сверхъестественным светом, и к этому склоняется вся природа его, и в силу этой своей природы оно стремится распространять сверхъестественные принципы либо путем веры, либо светом славы.]. Jean de Saint-Thomas. Curs, theol. I.P., q. 1, disp. 2, a. 5, Solesmes, I, p. 368 a.
… Illa scientia (sc. subalternata) ex natura sua continuari cum scientia subalternante [Подчиненная наука по своей природе должна иметь преемственность по отношению к подчиняющей науке — лат.]. Ibid., а. 3 (I, р. 354).
Fides importat motum quemdam intellectus ad visionem in qua quietatur, fides requirit visionem glorias, tanquam terminus status viae [Вера вносит некоторое движение интеллекта к видению, в котором он обретает покой; вера требует видения славы, как предела ее земного пути.]. Ibid., II–II, q. I, disp. 2, a. I (Vives, VII, p. 28–29).
(обратно)
[58]
Об этой особенности богословия см.: Jean de Saint-Thomas. Curs. Theol., loc. cit., a. 8, 9.
(обратно)
[59]
Cf. Jean de Saint-Thomas. Curs, theol. I. P., q. 1, disp. 2, a. 6,9. Solesmes, 1.1, p. 372b-392b.
(обратно)
[60]
Ibid., disp. 2, a. 6. Solesmes, t. I, p. 371 a.
(обратно)
[61]
Внешне; ср., Saint-Thomas J. Ibid., disp. 2, a. 7, 22. Solesmes, t. I, p. 382 a.
(обратно)
[62]
Ibid, A. 6, P. 372 a, a. 7, p. 377–381; «Non potest praemissa naturalis componere unum medium cum praemissa de fide, nisi per hoc quod illi subordinatur et ab ea corrigitur et judicatur, utpote a superiori a qua praemissa naturalis certitudinem suam regulat: et praemissa sic conjuncta praemissae superiori de fide, influit simul cum ipsa: non diversa ratione nee diverse lumine, sed inquantum de ejus lumine et certitudine participat; et sic constituitur una ratio formalis quae dicit virtualem revelationem et mediatam, sub qua eodem modo influit praemissa de fide et naturalis ut elevata ab illa» [Предпосылка от природы может сформировать единого посредника с посылкой от веры лишь при условии, что она будет подчинена последней, будет ею поправляться и оправдываться как высшей предпосылкой, на которой низшая предпосылка (от природы) основывает свою надежность. Далее, естественная предпосылка (от природы), связанная таким образом с высшей предпосылкой (от веры), действует в единстве с ней: не в различных направлениях, не под различным светом, но как со своим светом и со всей надежностью; так и образуется формальный аспект рассмотрения предмета как вещи (quae), который служит возможному и опосредованному откровению и в соответствии с которым предпосылка от веры и возвышенная естественная предпосылка действуют одинаковым образом].
(обратно)
[63]
Здесь еще первые принципы разума являются возвышенными — не потому, однако, что они как соучастники охватывают формальный аспект рассмотрения, даваемого откровением (как с ними происходит в богословии из-за их связи с принципами веры), но как применяемые, доказываемые и подтверждаемые самой наукой, подчиненной знанию блаженных.
(обратно)
[64]
Cf.: Jean de Saint-Thomas, loc. cit., a. 5.
(обратно)
[65]
Thomas Aquinas. Sum. theol. I, 1,2: «Sicut musica credit principia tradita sibi ad Arithmetico, ita doctrina sacra credit principia revelata sibi а Dео»[(Как музыка принимает на веру принципы, разработанные арифметикой, так священное учение принимает принципы, данные Богом в откровении — лат.]. Отсюда, следовательно, вытекает то же, что мы видим в подчиненной науке по отношению к подчиняющей. Тогда понимание предмета основывается на заключениях, взятых из подчиняющей науки, но с тем же habitus, что у последней. Подчиняющая наука видит эти выводы, которые являются принципами подчиненной науки, а подчиненная наука как таковая верит в них (если бы она их видела, то смешалась бы с подчиняющей наукой).
(обратно)
[66]
Thomas Aquinas. Sum. theol. I, 1,4.
(обратно)
[67]
В совершенном состоянии