«Сказки», 1945.
Барашек. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1943, Э 7.
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Примета. — Впервые с подзаголовком «Народная песенка», в книге «Английские баллады и песни», Детгиз, М. 1944.
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик» 1963.
В гостях у королевы. — Впервые в книге «Английские баллады и песни», Гослитиздат, М. 1944, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Не может быть. — Впервые в книге «Английские песенки», Детгиз, М. 1944. В отдельные сборники входило также под названием «Честное слово».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Песенка о шести пенсах. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, на обложке — 1947, в цикле «Детские народные несенки». С небольшими изменениями вошла в сборник «Избранные переводы», 1959.
Печатается по этому изданию.
Песенка слепца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по «Сочинениям», 1959, т. 3.
Три подарка. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946; в цикле «Детские народные песенки». С небольшими изменениями вошло в сборник «Избранные переводы», 1959.
Печатается по этому изданию.
Робинзон Крузо. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В автографе третья и четвертая строки читались иначе:
Из шерсти козлиной,
Очень тонкой и длинной,
Сшил он куртку себе и рейтузы.
Печатается по первому изданию.
Три мудреца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Свеча. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946. В различные сборники входило также под названием «Загадка».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Сыр-бор. — Впервые под названием «Если бы» в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В этом издании стихотворение состояло из двух строф с цифровым обозначением I и II. Вторая строфа:
Если бы желанье сделалось конем,
Всякий попрошайка ездил бы на нем!
позднее не публиковалась.
Печатается по сб. «Вересковый мед», Детгиз, М. 1947.
Рано в кровать. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Сказка про старушку. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по этому изданию.
Березовый кисель. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки».
Печатается по этому изданию.
Песенка уличного торговца. — Впервые в книге «Избранные переводы», 1946, в цикле «Детские народные песенки». В архиве писателя сохранились два автографа. Автограф публикуемого текста кончается следующими строками:
А сам бы
Жарил я телят
И ел.
Во втором автографе под названием «Песенка бродячего торговца» последняя строфа читается так:
А ел бы
Жареных телят,
Как все богатые
Едят.
Печатается по сб. «Избранные переводы», 1946,
Разговор. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Из англ, поэзии. 2 Народные детские песенки». В автографе стихотворение называлось «Вечерний разговор». Под этим же названием вошло в «Сочинения», т. 1, в «Избранные переводы», 1959, и в сб. «Сказки», 1960. Начиная с 1962 года, во всех изданиях стихотворение печатается под названием «Разговор».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мэри. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Храбрецы. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Мышка в мешке. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Королевский пирог. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки». Стихотворение печаталось также под названием «Праздничный пирог». В позднейших изданиях автор вернулся к названию первой публикации.
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Воскресная прогулка. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки». При переизданиях первая строфа значительно изменилась, первоначальный вариант:
Три крысы в костюмах и в шляпках из плюша,
Три утки в соломенных шляпках для суши,
Три юных собаки с хвостами кольцом,
Три кошки с закрытым вуалью лицом
Пошли на прогулку и встретили свинок,
Одетых в шелка с головы до ботинок.
Ираклий Андроников в своей вступительной статье к сборнику «Дом, который построил Джек» («Детская литература», 1967), названной им «Смешно, потому что невероятно», приводит первую строфу стихотворения «Воскресная прогулка», со следующими комментариями: «Что тут смешного? — спросит человек, который не умеет смеяться. — Так не бывает». Вот потому что так не бывает, потому и смешно. Потому что самому маленькому известно, что кошки не кутаются в кисею, и медведь ходит без обуви. Смешно, потому что невероятно».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Вопрос и ответ. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Робин-Бобин. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки». В различных сборниках печаталось то с незначительными изменениями, то с возвращением к первоначальному варианту.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
О мальчиках и девочках. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки». Выходило также под названием «Мальчики и девочки». Неоднократно перерабатывалось. В двухтомнике «Сказки» 1966 года последние две строфы не печатались, поскольку автор предполагал адресовать их более взрослому читателю. В сборнике «Сказки» 1962 года и сборнике «Плывет, плывет кораблик» 1963 года текст давался полностью.
Печатается по изданию 1963 года.
Жена в тачке. — Впервые в журнале «Огонек», 1955, Э 38, в цикле «Народные детские песенки».
Печатается по журнальному тексту.
Загадка («Элизабет, Лиззи…»). — Впервые в журнале «Мурзилка», 1960, Э 1, в цикле «Озорные песенки. Из английской народной поэзии», с подзаголовком: «Пересказал С. Маршак»,
Печатается по журнальному тексту,
Маленькие феи. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, Э 46, в цикле «Из английских народных детских песен». В автографе заголовок отсутствует.
Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Доктор Фостер. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, Э 46, в цикле «Из английских народных детских песен». Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Дружная семейка. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, Э 46, в цикле «Из английских народных детских песен». Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Доктор Фауст. — Впервые под названием «Доктор Фостер», с первой строкой «Доктор Фостер, добрый малый…» в журнале «Огонек», 1961, Э 48, в цикле «Из английских народных детских песен».
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Лунный вечер. — Первоначальный вариант в кн. «Радуга», Изд-во «Радуга», Л.- М. 1926, под названием «Веселая ночь». Под названием «Лунный вечер» впервые в журнале «Огонек», 1961, Э 48, в цикле «Из английских народных детских песен»,
Печатается по сб. «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Попрошайки. — Впервые в журнале «Огонек», 1961, Э 48, в цикле «Из английских народных детских песен». Печатается по сб. «Сказки», 1966.
Редкий случай. — Впервые с подзаголовком «Из английской народной поэзии» в «Литературной газете», 1963, Э 21, в цикле «Стихи для детей».
Сохранились черновой и беловой автографы. Последний полностью совпадает с публикацией. Еще до выхода стихотворения в свет автор пишет 7 февраля 1963 года письмо К. И. Чуковскому: «После долгой и тяжелой болезни я для ребят начал свою работу с того, что залпом перевел десятка полтора еще не переведенных «Nursery Rhymes».
Вам эти новые переводы.
Далее Маршак приводит текст стихотворения «Редкий случай». «Не знаю, в каком состоянии и настроении застанет Вас это письмо, но мне очень хотелось позабавить Вас. Ведь Вы не меньше меня любите эти милые гениальные глупости».
Печатается по газетному тексту.
Помощница. — Впервые под названием «Пряхи», с первой строкой «Мыши у окошка» и с подзаголовком «Из английской народной поэзии» в «Литературной газете», 1963, Э 21, в цикле «Стихи для детей».
Незадолго до смерти Маршак под тем же названием написал новую редакцию стихотворения, значительно отличающуюся от первой, но опубликовал его в еженедельнике «Неделя», 1964, Э21, под названием — «Помощница».
Печатается по еженедельнику.
На эту же тему Маршак написал вариант стихотворения, опубликованный в 1946 году в книге «Избранные переводы», под названием «Мыши в амбаре». Стихотворение состояло из одной строфы:
Мышки в амбаре задумали прясть.
Кошка в окошко открытое — шасть!
— Можно ли мне перекусывать нити?
— Нет, вы съедите нас, тетушка Китти!
Стихотворение выходило также под названием «Мышки в амбаре» («Сказки», 1960).
Дети на льду. — Впервые с подзаголовком «Из английской народной поэзии» в «Литературной газете», 1963, Э 21, в цикле «Стихи для детей». В архиве сохранилось несколько вариантов стихотворения.
Печатается по газетному тексту.
Всадник. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, Э 5, в цикле «Из английских народных песенок».
Печатается по журнальному тексту.
Про воробья. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, Э 5, в цикле «Из английских народных песенок».
Печатается по журнальному тексту.
О соне — Джонни. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, Э 5, в цикле «Из английских народных песенок».
Печатается по журнальному тексту.
Дочки в бочке. — Впервые в журнале «Мурзилка», 1963, Э 5, в цикле «Из английских народных песенок». Первый вариант Этого стихотворения выходил в 1960 году (журнал «Мурзилка», Э 1) под названием «Жил да был король»:
Жил да был король.
У него три дочки.
Дочек он велел
Посадить в три бочки.
Бочки воду зачерпнули.
Дочки в море утонули.
Горько плакал их отец.
Вот и сказочке конец.
Печатается по журнальному тексту 1963 года.
Твидлдум и Твидлди. — Впервые в сборнике «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Печатается по первой публикации.
Король Пипин. — Впервые в книге «Плывет, плывет кораблик», 1963.
Печатается по первой публикации.
Пирог. — Впервые в еженедельнике «Неделя», 1964, Э 21, в цикле «Из английских детских песен». В сборнике «Плывет, плывет кораблик», 1963, под этим же названием напечатан отрывок из стихотворения «Птицы в пироге».
Печатается по еженедельнику.
Я видел. — Впервые в газете «Известия», 1964, Э 31.
Печатается по газетному тексту.
Остальные стихотворения этого раздела: «Колыбельная», «Ослик», «Чудеса в решете», «Король с королевой послали слугу…», «На ворота без двора…», «Так ли это?», «Не шути с огнем», «Чарли-Варли пас корову…», «Любознательный Вилл…», «Вам сколько лет, вам сколько лет…», «Баю-баю, детки…», «Считалка», «Купались десять негритят…», «Сбейся, масло, поскорей!..», «Чарли-Варли — свинопас…», «Маленькая девочка, скажи, где ты была?..», «Ездит леди вкруг арены…», «Дождь», «Ливень», «Вверх лети, малютка…», «Улитка, улитка, покажи рога…», «Снежок, снежок…», «Парик для судьи», «Джек и Джилл», «Что купил я?», «Щеголь», «Робин-красношейка», «Гектор-Протектор», «Леди и свинья», «Крив портной и близорук…», «Джон Булл, Джон Булл, Джон Булл…», «Янки Дудль к нам верхом…», «Загадка» («В чистом поле на ходу…»), «Загадка» («Его мы изредка встречаем на дороге…»), «Свинка морская…», «Переполох», «Жил-был человечек кривой на мосту…», «Человечек с луны», «Дик Дильвер — с этого двора…», «Смешная песенка», «Не опаздывай!», «Ну, ежели так…», «Вставай, хозяйка, и беги…», «Муженек с ноготок», «Я замуж иду за него…», «Сам по себе» — при жизни автора не публиковались.
Печатаются по автографам.
Стихотворение «Гектор-Протектор» — считалка.
В сохранившемся автографе стихотворения «Смешная песенка» имеется вторая, зачеркнутая Маршаком, строфа:
Слова этой песни
Придумал я сам
И