очень серьезные, доходящие до сердца любого простого человека строчки о войне:
Прикрытый лаврами разбой,
И сухопутный и морской,
Не стоит славословья.
В том жизнетворческом бою,
Что мы зовем любовью.
Я славлю мира торжество,
Создать приятней одного,
Как стихи нашего современника, написанные не далее чем вчера, читали мы во время последней войны маленькую лирическую балладу:
Что за девушка была!
И любила парня славного она.
Но расстаться им пришлось
Потому что началась война… {12}
И уже музыкой не вчерашнего, а самого сегодняшнего и даже завтрашнего дня звучат сейчас его пророческие слова, призывающие разумные существа на земле к братству и миру.
Забудут рабство и нужду
Народы и края, брат,
Читая и перечитывая эти написанные в восемнадцатом веке стихи и поэмы, понимаешь, почему шотландцы, провозглашая тост в память своего любимого национального поэта, даже не упоминают лишний раз его имени, а говорят коротко и просто:
— Бессмертной памяти!
— То the Immortal Memory!
И всем присутствующим понятно, что речь идет о Бернсе, о чудесном поэте, который оставил миру такое четкое и властное завещание:
Настанет день, и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте! {14}
ПРИМЕЧАНИЯ
Бессмертной памяти. — Впервые в «Литературной газете», 1959, э 25, 26 февраля.
1 «К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта».
2 Из «Послания к собрату-поэту».
8 «Заздравный тост».
4 Из стихотворения «Девушки из Тарболтона».
6 Из стихотворения «Подруга угольщика».
6 Из стихотворения «Скалистые горы, где спят облака…».
7 Оттуда же.
8 Из поэмы «Две собаки».
9 Из стихотворения «Девушки из Тарболтона».
10 «Строчки о войне и любви».
11 Из «Маленькой баллады».
12 Из стихотворения «Дерево свободы».
13 Из стихотворения «Честная бедность».
Печатается по тексту газетной публикации.