Скачать:TXTPDF
Лекции по Посланию к Римлянам

пребывать в своих грехах, но мы должны творить добро.

1. «Что же скажем?»- если благодать умножается потому, что грех умножается,- (то) «оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать?[1]»- как фальсификаторы понимают этот фрагмент, когда они говорят: «Давайте делать зло»,- то есть давайте совершать грех,- «чтобы вышло добро» (Рим.3:8),- то есть — чтобы благодать преумножилась. «Никак»,- потому что это представление абсолютно противоречит делу благодати, ибо: 2. «Мы умерли для греха»[2],- духовной и спасительной смертью, ибо тот, кто решил, что он никогда более, не пожелает греха, умирает для греха. Более того, поскольку грех кажется ему отвратительным на протяжении всей его жизни,- (то) «как же нам жить в нем?»- Вот ответ на вопрос: «Оставаться ли нам во грехе?» — ибо человек, живущий для греха, остается во грехе. Это — как если бы он сказал: «Такое невозможно, потому что мертвый человек не восстает». Более того, то, что мы мертвы для греха, он доказывает следующим образом: 3. «Неужели не знаете»,- это все равно, что сказать: «вам следовало бы знать это»,- «что все мы, крестившиеся»,- потому что трехкратное погружение при Крещении означает [символизирует собой] трехдневный период смерти и погребения Иисуса,- «во Христа Иисуса»,- то есть — верой во Христа Иисуса,- «в смерть Его крестились?»- то естьчерез добродетель и силу Его смерти. Следовательно, «Крещение» (baptismus), «погружение» (mersio), «крестить» (baptiso) и «погружать» (mergo) — все это означает, что: 4. «Итак мы погреблись» (consepulti),- то есть духовно. В греческом тексте сказано: «Мы погребены» (sepulti igitur sumus). Ибо это логическое следствие ,- «с Ним крещением в смерть» [3],- а именно — в духовную смерть, то есть — в смерть для мира и греха,- «дабы, как Христос»,- после Своей смерти,- «воскрес» (телесно),- «из мертвых славою Отца»,- силой Его сияния,- «так и нам»,- после этой духовной смерти,- «ходить»[3],- развиваться,- «в обновленной»,- в обновлении, которое приходит через благодать крещения,- «жизни»,- духовной жизни. 5. «Ибо, если»,- он объясняет только что сказанное,- «мы соединены с Ним»,- духовно, когда Он был погребен телесно,- «подобием смерти Его»[4],- то есть — по сходству [по аналогии] с Его смертью, потому что мы были погребены в тайную смерть,- «то должны быть соединены»,- по духовному сходству с Ним,- «и подобием воскресения»,- то есть — с нами должно произойти нечто подобное.[5] Так как отсюда неизбежно следует то, о чем он говорит далее (стих 7): «Ибо умерший освободился от греха». 6. «Зная то, что ветхий наш человек»,- наше по духу «я», доставшееся нам от Адама и предков по плоти,- «распят с Ним»,- со Христом, распятым физически,- «чтобы упразднено»,- посредством усердного стремления к новой жизни,- «было тело»,- имеется ввиду смертное тело, склонное ко греху,- «греховное»,- то есть похотливое,- «дабы нам не быть уже рабами греху[6]»,- или похоти, что происходит, когда мы повинуемся телесным похотям. 7. «Ибо” ,- он подтверждает истинность утверждения,- «ибо, если мы соединены с Ним…» [см. стих 5 и соответствующие примечания. — Перев.],- «умерший»,- духовной смертью в позитивном смысле этого слова,- «освободился от греха»,- то есть — он воскрес духовным воскресением. 8. «Если же мы умерли”,- духовной смертью через Крещение, для того, чтобы положить конец греху,- «со Христом, то веруем»,- потому что эта жизнь не обладает знаниями [основанными на опыте] о Нем, но зато мы имеем веру. Ибо никто не знает, что он имеет жизнь, равно как не чувствует, что он оправдан, но (при этом) он верует и надеется,- «что и жить будем с Ним»,- в Духе и в новом начале, которое перейдет в вечность. 9. «Зная»,- так как мы знаем,- «что Христос»,- умерши и,- «воскресши из мертвых»,- для Себя — телесно, а для нас — таинственным образом,- «уже не умирает:[7]»- то есть — больше не будет умирать,- «смерть уже не имеет»,- навеки,- «над Ним власти»,- этим он как бы говорит, что смерть не должна более иметь власти над вашим духом. 10. «Ибо, что Он»,- Христос,- «умер»,- телесно,- «то умер однажды»[8],- то есть — Он не будет умирать второй раз, или вновь,- «для греха», то есть — для того, чтобы грех мог умереть,- «а что живет»,- после воскресения,- «то живет для Бога»[9],-[10] в праведности и славе. 11. «Так и вы почитайте себя»,- считайте себя (и имейте ввиду, что вы являетесь),- «мертвыми для греха»,- 1Пет.(2:24): «… дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды…»,- «живыми же»,- то есть — имеющими духовную жизнь,- «для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем»,- через веру во Христа. 12. «Итак да не царствует грех»,- хотя он присутствует и отнюдь не безмолвствует,- «в смертном вашем теле»,- заявление, которое он делает для того, чтобы показать различие между нашим таинственным [мистическим] телом, которое является Церковью Христовой, и которое является бессмертным телом, как и (его) Главатакже, как он объясняет смысл сказанного: «чтобы вам повиноваться»,- посредством сердечного согласия,- «ему в похотях его»[11],-[12] то есть похотям плоти, говоря этим как бы, что они будут изводить вас наверняка, но они не будут властвовать над вами, если вы не будете повиноваться им. 13. «И” [6],- здесь он раскрывает ту же идею еще более ясно,- «не предавайте»[7],- не подчиняйте, или не предлагайте добровольно, даже если (что очень возможно) они и склонны к тому,- «членов ваших греху»,- который представляет собой неверие,- «в орудие неправды»,- греческий термин «неправедность» (adicia), являющийся лучшим переводом,- «но предавайте»,- представляйте, даже если ваш грех борется против этого,- «себя»,- все свое «я»,- «Богу, как оживших из мертвых»,- духовно и смиренно, живя в духе и не в повиновении греху, но праведно,- «и члены ваши Богу в орудия»,- как инструменты и слуги,- «праведности»,- которая исходит от веры, чтобы они (члены ваши) могли служить Богу по правде. 14. «Грех[13] не должен над вами господствовать»,- покуда вы того не хотите сами, он не может господствовать. Причина этого заключается в следующем: «ибо вы не под законом, но под благодатию»[14],- потому что вы исполнили Закон верой во Христа, чьи праведность и исполнение Закона принадлежат вам по дарованной вам благодати милосердного Бога. 15. «Что же?»- что следует из этого Слова?- «Станем ли грешить»,- поскольку, мол, все дозволено тем, кто живет без Закона,- «потому что мы не под законом, а под благодатию?»[15]- как бы говоря: «Таким ли образом мы должны понимать выражение «Быть под Законом»? «Никак»,- конечно же, это не нужно понимать таким образом, и отсюда вовсе не следует, что таково значение этих выражений. 16. «Неужели вы не знаете»,- этим он как бы говорит: «Конечно же вы знаете»,- «что, кому вы отдаете себя»,- подчиняете, или предлагаете себя, всю свою личность,- «в рабы для послушания»,- мы становимся рабами тем самым актом повиновения (подчинения),- «того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха»,- то есть вы служите греху,- «к смерти»,- ибо грех ведет к смерти, и по этой причине он не находится более под благодатью; таким образом, существует борьба между бытием под благодатью и под грехом. Апостол пытается выделить это. Диалектика выражена следующими словами: «либо греха, ведущего к смерти либо праведности к жизни». Но апостол использует слова: «или послушания (obeditio)»,- согласия (obedientia), или веры,- «к праведности?»- которая, в свою очередь, является жизнью. 17. «Благодарение»,- то есть мы благодарны,- «Богу»,- в греческом оригинале сказано: «Но благодарение Богу»,- а именно — да воздастся благодарение Богу,- «что вы, бывши прежде рабами греха” ,- то есть- потому что вы теперь те, кем не были ранее — вы были прежде «рабами греха», а теперь,- «от сердца»,- простодушно и бесхитростно,- «стали послушны»,- через веру,- «тому образу учения»,- соответствующего Евангелию,- «которому предали себя»[16]. 18. «Освободившись же от греха»,- так, что мы не совершаем того, чего требует грех — вы стали свободными еще не полностью, не во всех отношениях,- (но) «вы стали рабами»,- так, что мы совершаем все по вере,- «праведности»[17],- которая обитает в нас верой во Христа. 19. «Говорю по рассуждению человеческому»,- то есть — о том, чему уделяется внимание среди людей,- «ради немощи плоти вашей»,- из-за вашей физической ограниченности и неспособности вашей плоти[18] совершать более великие дела. «Как предавали вы»,- добровольно, или, по крайней мере, без особого сопротивления,- «члены ваши в рабы нечистоте»,- то есть — осквернению и плотским порывам, таким, как распутная , не ограниченная брачными узами [то есть сопрягаемая с супружеской изменой] жизнь,- «и беззаконию»,- неправде, которая заключается в неверности,- «на дела беззаконные»,- неправедные, то есть — приводящие к возрастанию неправедности,- «так ныне»,- в вере,- «представьте члены ваши»,- своим образом жизни,- «в рабы праведности»,- которая приходит от веры,- «на дела святые»,- [для освящения] чтобы они могли быть очищены и освящены от осквернений[19]. 20. «Ибо, когда вы были [8]»,- или лучше: «поскольку вы были»,- «рабами греха, тогда были свободны от праведности»,- то есть — вы были лишены праведности и не претендовали на праведность, которая во Христе. 21. «Какой же плод вы имели тогда?»- этим он как бы говорит: «В самом деле, ущерб и никакого плода вовсе». «Такие дела»,- дела греха, осквернение и нечистота,- «каких ныне сами стыдитесь[20], потому что конец их -» награда за эти плотские наслаждения и грешные деяния, — «смерть»,- то есть — вечная смерть. 22. «Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами»,- через праведность веры,- «Богу, плод ваш»,- заслуга и радость доброй совести,- «есть святость»,- то естьчистота и целомудрие тела и души,- «а конец»,- награда,- «жизнь вечная». 23. «Ибо возмездие»,- награда, окончательный итог,- «за грехсмерть»,- он объяснил это словами: «потому что конец их — смерть» (стих 21),- «а дар Божийжизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем»,- то естьблагодать, которая в нас во Христе лично и через веру в Него. Мы причастны ей и принимаем ее потому, что Он вменяет ее нам.

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Августин, De Spiritu et littera, 7,12, Patrologia, Series Latina, XLIV, 207.

[2] Августин, Expositio quarundam propositionum ex epistula ad Romanos, 31, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2068.

[3] Перев.: Данное примечание опущено, так как речь идет о тонкостях перевода, в русском языке труднообъяснимых и несущественных.

[4] То естьпереводчик Вульгаты.

[5] См. Иероним, Contra Rufinum, II, 32, Patrologia, Series Latina, XXIII, 475.

[6] Лютер зачеркнул в тексте слово sed и написал

Скачать:TXTPDF

Лекции по Посланию к Римлянам Мартин читать, Лекции по Посланию к Римлянам Мартин читать бесплатно, Лекции по Посланию к Римлянам Мартин читать онлайн