Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:TXTPDF
Лекции по Посланию к Римлянам

Бога, они продолжили свое существование без любви и служения [поклонения][31]. 22. «Называя»,- поскольку они до такой степени осуетились, что хотят учить всех,- «себя мудрыми»,- а именно — всезнающими, знающими даже Самого Бога,- «обезумели[32]»,- поскольку они не знают Его в любви своими сердцами . 23. «И славу нетленного [19] Бога»[33],- то есть славного и нетленного Божества,- «изменили»[34],- не Самого Бога, потому что Он не может быть изменен,- «в образ подобный»[35],- то естьпотому, что они смотрели на Бога так, будто Он подобен не только плотскому человеку или животному, но также безжизненной картине или портрету,- «тленному»,- то есть смертному,- «человеку»[36],- а именно, — (подобно) «птицам[37], и четвероногим, и пресмыкающимся[38]». 24. «То и предал их Бог»,- то есть — некоторых из них — и не только для того, чтобы оставить их самих по себе, но также, чтобы преподать им урок,- «в похотях»,- чтобы они были отвращены ими и уводились ими в сторону, как рабы,- «сердец их»,- рассуждающих плотским образом. Объяснение таково,- «нечистоте»[39],- которая надлежащим образом [20] называется распутством,- «так-что они осквернили»,- здесь идет речь о позоре и существенной мерзости в глазах Бога и Святого Духа, хотя они сами могут не задумываться об этом,- «сами свои тела»,- потому что существует и другая мерзость в телах других людей, как он объясняет ниже. 25. «Они»,- греческая версия говорит: «которые»,- [21] «заменили»,- не в сущности Божьей, но в своих собственных умах,- «истину Божию»,- истинное понимание верной природы [сущности] Божьей,- «ложью»,- поместив Его на уровень «подобия вещей»,- «и поклонялись и служили»,- воздавали божественные почести во время служения,- «твари вместо Творца,»- Которому — и лишь Ему одному — следует так поклоняться,- «Который благословен»,- на самом деле: Которым все люди благословлены,- «во веки, аминь».[40] 26. «Поэтому»,- а именно — по причине идолопоклонничества,- «предал их Бог»,- Бог поверг некоторых из них не только в вышеупомянутое бесчестие,- «постыдным страстям:»- позорным чувствам и желаниям, хотя им, подобно Содому, был назван (указан) этот грех перед Богом. «Женщины их»,- некоторые из них, и здесь он снова показывает, что он говорит не о каких-то отдельных личностях, но о группе женщин,- «заменили естественное употребление»,- общение с мужчинами в супружеской жизни,- «противоестественным».- Он не раскрывает подробностей этих отношений, [поэтому мы не можем сказать точно] имеется ли здесь ввиду злоуполтребление друг другом, или порочные отношения с демонами или животными. 27. «Подобно и мужчины»,- не в силах сдержать переполняющее их плотское стремление,- «оставивши естественное употребление[41] женского пола, разжигались похотью»,- которая преодолела суждение их разума,- «друг на друга, мужчины на мужчинах»,- имея позорные отношения друг с другом,- «делая срам и»,- как следствие,- «получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение»,- вполне заслуженное и справедливое наказание за столь великий грех, грех идолопоклонничества, согласно учению и порядку Божьему. 28. «И как они не заботились»,- относились пренебрежительно[42],- «иметь Бога в разуме»,- то есть — о том, чтобы их сердце не ослепло в результате утраты знания о Боге; этому, скажу я вам, они не уделяли особого внимания. Таким образом,- «предал их Бог»,- ниспослав на них наказание и осуждение,- «превратному уму»,- извращенным намерениям, склонности ко всему превратному и искаженному, «- делать непотребства»,- которые недостойны людей. 29. «Так-что они исполнены всякой неправды»,- то есть — неправедности, по которой они, сами по себе, неправедны пред Богом,- «блуда»,- в других случаях [24] здесь говорится : «порока»,- «лукавства[43], корыстолюбия, злобы», [в той версии, которую комментирует Лютер, здесь, вместо «злобы» скорее используется термин «порок», поэтому Лютер добавляет:]», у других здесь написано: «злобы»,- «исполнены зависти, убийства, распрей»,- имеются ввиду несогласия и ссоры,- «обмана, злонравия»,- у других здесь сказано: «развратных привычек». 30.»Злоречивы»,- речь идет о ропоте друг против друга,- «клеветники, богоненавистники, обидчики»,- оскорбительны в речах,- «самохвалы»,- превозносят себя выше других,- «горды»,- невежественны и гордятся тем, чего не имеют,- «изобретательны»,- так, что причиняют ущерб другим новыми разновидностями пороков,- «на зло»,- на новые похоти,- «непослушны родителям»,- перечат и не проявляют послушания. 31. «Безрассудны»,- не знают Бога и духовных вещей,- «вероломны»,- в этических и дисциплинарных аспектах,- «нелюбовны»,- не имеют любви к другим,- «непримиримы»,- значит — не имеют веры, потому что те, кто так поступают, не могут веровать,- «немилостивы»,- не чувствуют сострадания к тем, кто в нужде. 32. «Они знают праведный суд Божий»,- то есть они знают праведность Божью, согласно которой Он судит, как констатировалось выше,-[44] «они не понимают[45], что делающие такие дела достойны смерти»,- не только смерти телесной [физической], но также и геенны огненной,- «однако не только их делают, но и делающих[46] одобряют».

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Краткие резюме в начале глав были частью Лютеровского печатного текста Писания. Они почти дословно заимствованы из подстрочных заметок Николаса Лирского (ум. в 1340г.)

[2] Следуя церковному языку, принятому на протяжении всех веков, Лютер использует термин magnificare (иногда magnum esse agnoscere) в сочетании с такими различными понятиями, как «Бог», «грехи» и «милость Божья».

[3] О делении Послания на две части (главы 1-11; 12-16) см. Luther’s Works, 27, p.381, а также W, IV, 339 и далее.

[4] См., например: Аристотель, «Nicomachean Ethics», II,1: «Мы становимся праведными, совершая праведные поступки». Это и подобные выражения Аристотеля, вместе с их влиянием на схоластику, часто критикуются Лютером. См., например: W, IV, 3,32; Luther’s Works, 31, с.12, Theses 40-42; 48, с.25. Полемика Лютера против Аристотеля рассматривается в работе Gerhard Ebeling, Luther: An Introduction to his Thought, R.A.Wilson (London: Collins, 1970), сс. 150-158.

[5] После слова vocatus — в печатном варианте текста Писания Лютер сделал метку, призывая читателя обратить внимание на комментарий, написанный им по этому поводу собственноручно, на полях, рядом с тектом. Такие пометки использовались подобно тому, как используется наша система подстраничных сносок-примечаний.

[6] Эта метафора широко применялась в церковной литературе, но Лютер особенно любил использовать ее в исключительно критические моменты своих переживаний. См. Luther’s Works, 54, p.49, No.347; 34, p.337.

[7] Лютер пометил скобками слово ei в латинском тексте.

[8] Что касается объяснений Лютера по поводу используемого здесь родительного падежа — см. комментарии во второй части.

[9] Sanctificatio — Лютер используется здесь этот термин в самом буквальном смысле: «освящение, то есть: делание святым»,- как в Ефес.(5:25-27): «… Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее… дабы она была свята и непорочна». В работе «Postillae perpetuae in universa biblia» по фрагменту Рим.(1:7) — к слову «святым» добавляется объяснение: «сделанным святыми посредством Крещения».

[10] См. стих 3, прокомментированный выше.

[11] «Любовь к дружбе» [в англ. оригинале: «love of friendship»] — см.: Gabriel Biel’s discussion of Occam’s definitions in Sent., II, d.1, qu. 5a 2, n.1, and Sent., III, d.27, qu. un. D.

[12] В одной из проповедей, прочитанных в 1516 году, Лютер описывает эти три традиционные состояния [стадии] «освящения» более подробно и в заключение говорит: «Первая стадия — это состояние начинающих, вторая стадия — это состояние тех, кто совершенствуется, и третья стадия — это состояние тех, кто приближается к совершенству», см.: W, I, 90-92.

[13] Сравн.: 1Кор.9:19-23.

[14] Вероятно, Лютер имеет ввиду (Рим.9:14).

[15] Относительно данного фрагмента — см. Лютеровское «Предисловие к … Латинским Писаниям», Luther’s Works, 34, pp.336-37. См. также: W, Tischreden, V, Nos.5518, 5553; W, III, 174. 13 ff.

[16] Лютер отвергает средневековые интерпретации (Lyra) и комментарии. Более подробно об этом — см. следующий раздел.

[17] Об использовании Лютером терминов immutabilis и incorruptibilis — см. примечания к Рим.2:2 и 4:20, ниже, а также — комментарии по фрагменту Рим.3:5 во второй части.

[18] Ficta, в отличие от facta : «сотворено» Богом.

[19] См. п.17 выше.

[20] Мы приняли вариант proprie.

[21] В лютеровской версии имеет место темин quia, но в современной Вульгате здесь используется: qui, как в Лютеровских комментариях.

[22] Еврейская форма: «Святой, Благословенный Он».

[23] Лютер цитирует Каиафу в том виде, как это описано в Мат.26:63, но добавляет слово benedicti: «Благословенного»,- хотя этот термин появляется только в Марк.14:61. То же самое Лютер делает, когда цитирует фрагмент из Евангелия от Марка в примечаниях к Пс.65:6, см. W, III, 378, 31-33.

[24] Под «другими» Лютер подразумевает Faber Stapulensis, у которого здесь сказано: repletos omni iniusticia, fornicatione, naequitia, avaricia, malignitate, plenos invidia, caede, contentione, dolo, depravata consuetudine.

[1] Общая цель и намеренье апостола в этом послании — ниспровергнуть всю нашу собственную «праведность» и «мудрость», вновь обратив наше внимание на те грехи и безрассудные поступки, которых не существует (то есть те поступки, существования которых мы не признавали из-за этой разновидности «праведности»), раздуть и увеличить их [1] (то есть заставить признать тот факт, что они все еще существуют, что они многочисленны и серьезны), и, таким образом, показать, что для их ниспровержения нам необходимы Христос и Его праведность. Это Павел делает до двенадцатой главы [2]. Начиная же с 12-ой главы и до конца он учит о том, в какие дела мы должны быть вовлечены, однажды обретя праведность Христову. Ибо, в присутствии Божьем человек не становится праведным, совершая дела праведности (как надменно полагают безрассудные иудеи, язычники и все другие люди, уповающие на собственную праведность [3], но тот, кто был сделан праведным творит праведные дела, как сказано: «И призрел Господь на Авеля и на дар его» (Быт.4:4), слова «и на дар его» не стоят на первом месте.

[2] Апостол превозносит свое служение не для того, чтобы возвыситься над ними, но для того, чтобы они могли принять его со смирением, как служителя Божьего, и страшились умалять его. Хотя ни один человек никогда не должен думать слишком высоко о себе, тем не менее, он должен изо всех сил думать очень высоко о своем служении во славу Божью. В то же время, ему вовсе не обязательно доказывать все, что он говорит. Они должны слушать его так, как будто слушают Самого Бога.

[3] Не потому, что «апостол» — это имя, по которому к нему следовало обращаться, но потому, что он был призван к этому великому служению Богом.

[4] Здесь широко открывается дверь [6] для понимания Святых Писаний, то есть — что все должно пониматься в неразрывной связи со Христом, особенно, когда речь идет о пророчестве. Но Писание является полностью пророческим, хотя и не в буквальном сверхъестественном смысле.

[5] Термин «predestinatus» [используемый в латинской версии] — не самый лучший перевод, потому что апостол не говорит здесь о Христе, как о Том, Кто предопределен для будущего царства, но как о Том,

Скачать:TXTPDF

Лекции по Посланию к Римлянам Мартин читать, Лекции по Посланию к Римлянам Мартин читать бесплатно, Лекции по Посланию к Римлянам Мартин читать онлайн