отменено Но я вас очень рад видеть Знакомьтесь мои товарищи.
Краскупер Спеценко
Не можем — рукопожатия отменяются. Ну, ладно уж для первого раза
Смычкин
Простите что я так приехал Я только на день для ориентировки, чтоб без шума понимаете. Куда можно положить [вещи]
ах сюда. Спасибо.
Она
Он
Она
Бывшая тетя
Он
Рукопожатия отменяются
Она
Вот тебе и министр
Он
Подожди подожди как это он сказал без шуму. Тэк тэк тэк. тэк тэк. Тсс. Инкогнито Все понимаю. Они инкогнито.
Опустите шторы, нет не надо опускать шторы отменить — нет не надо отменять.
Как прикажете относительно. [Что]
Он
Что относили, ничего не относили. Кто приехал Никто не приехал
Инкогнито инкогнито. Ничего не понимаю!
Идем надо [же] всем скорей рассказать, что никто не приехал.
Не приехали Нет, не приехали
Сколько их не приехало
Трое их не приехало
Какие не приехали
Впереди маленький не приехал
а высокий такой солидный, так тот тоже совсем не приехал.
Завтрака не будет
В котором часу не будет завтрака
В 2 часа не будет завтрака
На первое не будет устриц
Значит не приходите
Только ровно не приходите.
[1926]
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИЖИЗНЕННЫЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. В. МАЯКОВСКОГО, ВОШЕДШИХ В ОДИННАДЦАТЫЙ ТОМ
Клоп. Феерическая комедия. Девять картин. Государственное издательство, М.—Л. 1929, 71 стр.
Баня. Драма в 6-ти действиях с цирком и фейерверком. Государственное издательство, М.—Л. 1930, 78 стр.
Сочинения, т. 6, Гиз, М.—Л. 1930, 254 стр.
Сочинения, т. 8, Государственное издательство художественной литературы, М.—Л. 1931, 336 стр. (сдан Маяковским
издательству в декабре 1929 года).
Радио-Октябрь. Революционный гротеск в 3 картинах. Московское театральное издательство, 1927, 16 стр. (совместно с
О. Бриком).
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
БММ — Библиотека-Музей В. В. Маяковского.
ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.
ГРК — Главрепертком — Главный комитет по контролю за репертуаром при Народном Комиссариате по просвещению РСФСР.
Совкино — Всероссийское фотокинематографическое акционерное общество «Советское кино».
ВУФКУ — Всеукраинское фотокиноуправлеиие.
ВГИК — Всесоюзный Государственный институт кинематографии.
МОДПиК — Московское общество драматических писателей и композиторов.
Всеросскомдрам — Всероссийское общество драматургов и композиторов.
НЕОКОНЧЕННОЕ
Бенц No 22 (стр. 409). Беловой автограф (БММ).
Впервые напечатано в Полном собрании сочинений, т. 1!, М. 1936.
Текст является началом незавершенного сценария, главная роль в котором должна была принадлежать автомобилю и тема
которого, очевидно, обозначена в заключительном титре пролога: «Только Октябрь, освободивший человека, освободит и
машину».
Можно предполагать, что Маяковский начал писать сценарий «Бенц No 22» под впечатлением своей первой поездки в
Берлин (октябрь — ноябрь 1922 года). Высказать это предположение позволяют и заголовок сценария (Бенц — крупная
германская автомобильная фирма), и упоминание Zoo (обычное в Берлине сокращение слов «Zoologischer Garten» —
зоологический сад), и новое проявление интереса Маяковского к кино, выразившееся в двух его выступлениях по вопросам
кино в октябре 1922 года (статья «Кино и кино» в журнале «Кинофот», М. 1922, No 4, 5—12 октября, см. т. 12 наст,
изд., и выступление на собрании Дома искусств в Берлине 27 октября), и, наконец, самое содержание текста.
Комедия с убийством (стр. 412). Черновой автограф плана (БММ); черновой автограф набросков сцен (БММ).
Впервые напечатано: большой набросок сцены, не имеющий цифрового обозначения, под названием «Отрывок незаконченной
комедии» — в «Альманахе с Маяковским», изд. «Советская литература», М. 1934; набросок плана и набросок той же сцены
— в Полном собрании сочинений, т. 11, М. 1936; полностью — в книге «Владимир Маяковский», сборник 1, изд. Академии
наук СССР, М.—Л. 1940.
Через две недели после возвращения из поездки в Америку Маяковский заключил (5 декабря 1925 года) договор с
Государственным издательством о написании драмы в шесть печатных листов с обязательством сдать ее к 15 января 1926
года. 23—24 марта 1926 года Маяковским и Театром имени Вс. Мейерхольда была составлена и подписана «согласительная
записка», по которой Маяковский обязался написать пьесу под заглавием»Комедия с убийством» и сдать ее театру в
течение двух недель, с тем, чтобы театр поставил ее в начале сезона 1926—1927 года. Несомненно, что драма в шесть
печатных листов и «Комедия с убийством» — одно и то же произведение.
В мае 1926 года в статье «А что вы пишете?» Маяковский сообщает, что задумал роман, и добавляет: «Роман я начну
окончательно дорабатывать после сдачи по договору своей комедии-драмы театру Мейерхольда» (см. т. 12 наст. изд.). В.
Э. Мейерхольд, выступая 29 ноября 1926 года в художественном отделе Главполитпросвета с докладом о производственном
плане Гос. театра имени Вс. Мейерхольда, говорил, что театр предполагает поставить «»Комедию с убийством» В.
Маяковского (в которой будет сопоставление двух культур: Америки и СССР)» (цитируется по протоколу заседания). В
заметке «Что я делаю?», опубликованной в апреле 1927 года, Маяковский, отвечая на поставленный им самим вопрос «Что
пишу?», под цифрой «1» указал: «Пьесу «Комедия с убийством» для театра Мейерхольда» (см. т. 12 иаст. изд.). В апреле
же, во время своего пребывания в Чехословакии, в беседе с представителем выходившей в Праге немецкой газеты «Прагер
прессе», Маяковский рассказывал: «Я работаю над двумя пьесами: над «Комедией с убийством» для Мейерхольда и над
эпической поэмой к десятой годовщине революции» {Эпическая поэма — это текст для синтетического представления
«Двадцать пятое», писавшийся для Ленинградского гос. академического Малого оперного театра и являющийся текстом глав
2—8 поэмы «Хорошо!».} («Prager Presse», 1927, 22 April).
«Комедия с убийством» в 1927 году не была завершена. Однако Маяковский не оставил своего замысла, и в январе 1929
года, в период репетиций «Клопа», сообщал в журнале «Рабис»: «В настоящее время я работаю над двумя пьесами —
«Комедия с убийством», темой которой является столкновение лоб в лоб европейской культуры с советской, и комедией
«Миллиардеры»» {Комедия «Миллиардеры» не была написана.} (см. т. 12 наст. изд.). В те же дни — 26 января 1929 года
— он подписал «предварительный договор» с Гос. театром имени Вс. Мейерхольда на пьесу с несколько измененным
заглавием — «Комедия с самоубийствами», которую он обязался представить театру не позднее 1 сентября 1929 года. Всё
же и на этот раз Маяковский не закончил «Комедию» — вместо нее появилась «Баня».
От «Комедии с убийством» остались лишь никак не озаглавленные черновые наброски плана и черновые же наброски
отдельных сцен, состоящие из наметок положений и диалогов. Набросок плана написан на обороте машинописной копии
стихотворения «Моя речь на показательном процессе по случаю возможного скандала с лекциями профессора Шенгели» (см.
т. 8 наст, изд., стр. 27). Это стихотворение было впервые опубликовано в третьем(мартовском) номере журнала «Молодая
гвардия» за 1927 год, и, значит, набросок мог быть написан не ранее конца 1926 — начала 1927 года. На обороте одного
из листов с набросками сцен записан адрес В. А. Катаняна, относящийся к 1926 году; из этого можно заключить, что
наброски принадлежат к тому же году. В. А. Катанян определяет время их написания серединой 1926 года (см. В. Катанян,
Маяковский. Литературная хроника, изд. 3-е, Гослитиздат, М. 1956, стр. 264).
Тема пьесы, места действия некоторых сцен, как они рисуются в черновых набросках (одна из стран Латинской
Америки), даты договора с Государственным издательством и «согласительной записки» с Гос. театром им. Вс. Мейерхольда
позволяют заключить, что мысль о создании «Комедии с убийством» возникла у Маяковского в результате посещения им
Кубы, Мексики и Соединенных Штатов.
Наброски плана и отдельных сцен комедии вследствие их разрозненности и эскизности дают возможность высказывать
лишь приблизительные предположения о замыслах Маяковского.
Судя по наброску плана, комедия должна была состоять из тринадцати картин, распределенных между пятью действиями:
черты, проведенные Маяковским после цифр 4, 7, 8, 9, вероятно, отмечают деление пьесы на действия. Имеющиеся наброски
сцен относятся к средним частям пьесы. Повидимому, события первых четырех картин, шестой и восьмой происходят в СССР,
пятой, седьмой и девятой — в одной из стран Латинской Америки,— на это указывают фраза о приобретении испанского
словаря в наброске «I», расчеты пароходных поездок в наброске «II» и испаноподобные имена Сандалио де ла Пиросо и
Альварец де Рафинад — в большом наброске без цифрового обозначения. Относительно последних четырех картин трудно
сделать какие-либо заключения.
Возможно, что в «Комедии с убийством» сопоставлялись две девушки: одна из Советского Союза, которая «хочет
красивой жизни», и другая — из Америки,— та «пресытилась» и едет в СССР. Некоторым действующим лицам Маяковский
дает имена со смысловым оттенком (Смычкин, Краскуп, Спеценко, Напостькииа), причем использует понятия из советской
жизни (смычка города и деревни, «красный купец» — работник государственной торговли, «спец» — специалист, журнал
«На посту»). Что касается «убийства», значащегося в заголовке комедии, то оно может быть соотнесено только со словом
«Дуэль» в записи содержания двенадцатой картины. Вероятно, впоследствии, когда Маяковский после двух-трехлетнего
перерыва решил вернуться к этой пьесе, его замысел изменился,— это можно предположить на основании того, что в
договоре от 26 января 1929 года пьеса названа «Комедией с самоубийствами». Ио от этого более позднего периода работы
над комедией не сохранилось никаких записей, и мы имеем дело лишь с первоначальными наметками.
Наброски сцен, обозначенные Маяковским цифрами I, II, III и 1), записаны карандашом на отдельном двойном листе (с
обеих сторон листа) с добавлением одного ординарного листа (сцены «I» и «II» обведены большой фигурной скобкой на
полях рукописи). Следующий за этими четырьмя сценами большой отрывок без цифрового обозначения, разбитый на реплики с
указанием действующих лиц, записан также карандашом на пяти двойных листах (с одной стороны листа); часть страниц
осталась незаполненной. Два последних куска большого отрывка — без указания действующих лиц (начинающиеся словами
«Не приехали» и «Завтрака не будет»)— записаны на обороте последней из этих незаполненных страниц (чернилами).
Набросок «I», вероятно, соответствует шестой картине плана, набросок «II» — седьмой.
В наброске «I» советские служащие Смычкин, Краскуп (в большом отрывке он именуется Краскупер) и Спеценко уезжают
из СССР в командировку в Латинскую Америку. Подготовка соответствующих костюмов. Мамаша Смычкина интересуется бытом
своей родственницы Собакиной, уже давно живущей в Америке.
Действие наброска «II» происходит в Америке. Супруги Собакины, именуемые в Америке Соб.Акиными, повидимому, хотят
удержать у себя ожидаемого из СССР Смычкина и в этом они рассчитывали на свою дочь. Ввиду ее отъезда в СССР решают
Цифрой «III» обозначен набросок восьмой картины плана, занимающей все третье действие. Очевидно, сюжет этой
картины развертывается в разных местах, по крайней мере в двух: на улице и в квартире. Во всяком случае здесь
несколько отдельных сценок — различные приключения только что приехавшей в СССР дочери Собакиных: поиски нужного
дома, встреча с фининспектором, вечеринка, собрание жильцов квартиры или дома.
Возможно, что в репликах «Да вы сюда же привезли» — «Чего ж вы час ездили» — «У нас по-европейски только в одну
сторону ездят» — имеется в виду ситуация, аналогичная сценке с линейщиком в четвертой части сценария Маяковского
«Слои и спичка», который был написан в том же 1926 году (кадры 314—344; см. стр. 52—53 наст. тома.)
Дочь Собакиных никак не может освоиться с незнакомыми ей понятиями, бытом, не понимает сокращенных названий
учреждений. Повидимому, ее принимают за другую, и это усиливает ее замешательство. В конце картины растерявшаяся
девушка собирается уезжать обратно в Америку.
Набросок «1)» отвечает девятой картине, занимающей все четвертое действие.
Первые пять фраз — краткая предварительная наметка сцен большого отрывка, помещаемого после этого