Скачать:PDFTXT
Неоконченное

отменено Но я вас очень рад видеть Знакомьтесь мои товарищи.

 

Краскупер Спеценко

 

Не можем — рукопожатия отменяются. Ну, ладно уж для первого раза

 

Смычкин

 

Простите что я так приехал Я только на день для ориентировки, чтоб без шума понимаете. Куда можно положить [вещи]

ах сюда. Спасибо.

 

Она

 

Сапоги

 

Он

 

Косоворотка

 

Она

 

Бывшая тетя

 

Он

 

Рукопожатия отменяются

 

Она

 

Вот тебе и министр

 

Он

 

Подожди подожди как это он сказал без шуму. Тэк тэк тэк. тэк тэк. Тсс. Инкогнито Все понимаю. Они инкогнито.

Опустите шторы, нет не надо опускать шторы отменить — нет не надо отменять.

 

Лакей

 

Как прикажете относительно. [Что]

 

Он

 

Что относили, ничего не относили. Кто приехал Никто не приехал

Инкогнито инкогнито. Ничего не понимаю!

Идем надо [же] всем скорей рассказать, что никто не приехал.

 

Не приехали Нет, не приехали

Сколько их не приехало

Трое их не приехало

Какие не приехали

 

Впереди маленький не приехал

средний тот тоже не приехал

а высокий такой солидный, так тот тоже совсем не приехал.

 

Завтрака не будет

В котором часу не будет завтрака

В 2 часа не будет завтрака

Чего не будет

На первое не будет устриц

Значит не приходите

Только ровно не приходите.

 

[1926]

ПРИМЕЧАНИЯ

ПРИЖИЗНЕННЫЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. В. МАЯКОВСКОГО, ВОШЕДШИХ В ОДИННАДЦАТЫЙ ТОМ

Клоп. Феерическая комедия. Девять картин. Государственное издательство, М.—Л. 1929, 71 стр.

Баня. Драма в 6-ти действиях с цирком и фейерверком. Государственное издательство, М.—Л. 1930, 78 стр.

Сочинения, т. 6, Гиз, М.—Л. 1930, 254 стр.

Сочинения, т. 8, Государственное издательство художественной литературы, М.—Л. 1931, 336 стр. (сдан Маяковским

издательству в декабре 1929 года).

Радио-Октябрь. Революционный гротеск в 3 картинах. Московское театральное издательство, 1927, 16 стр. (совместно с

О. Бриком).

 

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

БММ — Библиотека-Музей В. В. Маяковского.

ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.

ГРК — Главрепертком — Главный комитет по контролю за репертуаром при Народном Комиссариате по просвещению РСФСР.

Совкино — Всероссийское фотокинематографическое акционерное общество «Советское кино».

ВУФКУ — Всеукраинское фотокиноуправлеиие.

ВГИК — Всесоюзный Государственный институт кинематографии.

МОДПиК — Московское общество драматических писателей и композиторов.

Всеросскомдрам — Всероссийское общество драматургов и композиторов.

 

НЕОКОНЧЕННОЕ

Бенц No 22 (стр. 409). Беловой автограф (БММ).

Впервые напечатано в Полном собрании сочинений, т. 1!, М. 1936.

Текст является началом незавершенного сценария, главная роль в котором должна была принадлежать автомобилю и тема

которого, очевидно, обозначена в заключительном титре пролога: «Только Октябрь, освободивший человека, освободит и

машину».

Можно предполагать, что Маяковский начал писать сценарий «Бенц No 22» под впечатлением своей первой поездки в

Берлин (октябрьноябрь 1922 года). Высказать это предположение позволяют и заголовок сценария (Бенц — крупная

германская автомобильная фирма), и упоминание Zoo (обычное в Берлине сокращение слов «Zoologischer Garten» —

зоологический сад), и новое проявление интереса Маяковского к кино, выразившееся в двух его выступлениях по вопросам

кино в октябре 1922 года (статья «Кино и кино» в журнале «Кинофот», М. 1922, No 4, 5—12 октября, см. т. 12 наст,

изд., и выступление на собрании Дома искусств в Берлине 27 октября), и, наконец, самое содержание текста.

 

Комедия с убийством (стр. 412). Черновой автограф плана (БММ); черновой автограф набросков сцен (БММ).

Впервые напечатано: большой набросок сцены, не имеющий цифрового обозначения, под названием «Отрывок незаконченной

комедии» — в «Альманахе с Маяковским», изд. «Советская литература», М. 1934; набросок плана и набросок той же сцены

— в Полном собрании сочинений, т. 11, М. 1936; полностью — в книге «Владимир Маяковский», сборник 1, изд. Академии

наук СССР, М.—Л. 1940.

Через две недели после возвращения из поездки в Америку Маяковский заключил (5 декабря 1925 года) договор с

Государственным издательством о написании драмы в шесть печатных листов с обязательством сдать ее к 15 января 1926

года. 23—24 марта 1926 года Маяковским и Театром имени Вс. Мейерхольда была составлена и подписана «согласительная

записка», по которой Маяковский обязался написать пьесу под заглавием»Комедия с убийством» и сдать ее театру в

течение двух недель, с тем, чтобы театр поставил ее в начале сезона 1926—1927 года. Несомненно, что драма в шесть

печатных листов и «Комедия с убийством» — одно и то же произведение.

В мае 1926 года в статье «А что вы пишете?» Маяковский сообщает, что задумал роман, и добавляет: «Роман я начну

окончательно дорабатывать после сдачи по договору своей комедии-драмы театру Мейерхольда» (см. т. 12 наст. изд.). В.

Э. Мейерхольд, выступая 29 ноября 1926 года в художественном отделе Главполитпросвета с докладом о производственном

плане Гос. театра имени Вс. Мейерхольда, говорил, что театр предполагает поставить «»Комедию с убийством» В.

Маяковского (в которой будет сопоставление двух культур: Америки и СССР)» (цитируется по протоколу заседания). В

заметке «Что я делаю?», опубликованной в апреле 1927 года, Маяковский, отвечая на поставленный им самим вопрос «Что

пишу?», под цифрой «1» указал: «Пьесу «Комедия с убийством» для театра Мейерхольда» (см. т. 12 иаст. изд.). В апреле

же, во время своего пребывания в Чехословакии, в беседе с представителем выходившей в Праге немецкой газеты «Прагер

прессе», Маяковский рассказывал: «Я работаю над двумя пьесами: над «Комедией с убийством» для Мейерхольда и над

эпической поэмой к десятой годовщине революции» {Эпическая поэма — это текст для синтетического представления

«Двадцать пятое», писавшийся для Ленинградского гос. академического Малого оперного театра и являющийся текстом глав

2—8 поэмы «Хорошо!».} («Prager Presse», 1927, 22 April).

«Комедия с убийством» в 1927 году не была завершена. Однако Маяковский не оставил своего замысла, и в январе 1929

года, в период репетиций «Клопа», сообщал в журнале «Рабис»: «В настоящее время я работаю над двумя пьесами —

«Комедия с убийством», темой которой является столкновение лоб в лоб европейской культуры с советской, и комедией

«Миллиардеры»» {Комедия «Миллиардеры» не была написана.} (см. т. 12 наст. изд.). В те же дни — 26 января 1929 года

— он подписал «предварительный договор» с Гос. театром имени Вс. Мейерхольда на пьесу с несколько измененным

заглавием — «Комедия с самоубийствами», которую он обязался представить театру не позднее 1 сентября 1929 года. Всё

же и на этот раз Маяковский не закончил «Комедию» — вместо нее появилась «Баня».

От «Комедии с убийством» остались лишь никак не озаглавленные черновые наброски плана и черновые же наброски

отдельных сцен, состоящие из наметок положений и диалогов. Набросок плана написан на обороте машинописной копии

стихотворения «Моя речь на показательном процессе по случаю возможного скандала с лекциями профессора Шенгели» (см.

т. 8 наст, изд., стр. 27). Это стихотворение было впервые опубликовано в третьем(мартовском) номере журнала «Молодая

гвардия» за 1927 год, и, значит, набросок мог быть написан не ранее конца 1926 — начала 1927 года. На обороте одного

из листов с набросками сцен записан адрес В. А. Катаняна, относящийся к 1926 году; из этого можно заключить, что

наброски принадлежат к тому же году. В. А. Катанян определяет время их написания серединой 1926 года (см. В. Катанян,

Маяковский. Литературная хроника, изд. 3-е, Гослитиздат, М. 1956, стр. 264).

Тема пьесы, места действия некоторых сцен, как они рисуются в черновых набросках (одна из стран Латинской

Америки), даты договора с Государственным издательством и «согласительной записки» с Гос. театром им. Вс. Мейерхольда

позволяют заключить, что мысль о создании «Комедии с убийством» возникла у Маяковского в результате посещения им

Кубы, Мексики и Соединенных Штатов.

Наброски плана и отдельных сцен комедии вследствие их разрозненности и эскизности дают возможность высказывать

лишь приблизительные предположения о замыслах Маяковского.

Судя по наброску плана, комедия должна была состоять из тринадцати картин, распределенных между пятью действиями:

черты, проведенные Маяковским после цифр 4, 7, 8, 9, вероятно, отмечают деление пьесы на действия. Имеющиеся наброски

сцен относятся к средним частям пьесы. Повидимому, события первых четырех картин, шестой и восьмой происходят в СССР,

пятой, седьмой и девятой — в одной из стран Латинской Америки,— на это указывают фраза о приобретении испанского

словаря в наброске «I», расчеты пароходных поездок в наброске «II» и испаноподобные имена Сандалио де ла Пиросо и

Альварец де Рафинад — в большом наброске без цифрового обозначения. Относительно последних четырех картин трудно

сделать какие-либо заключения.

Возможно, что в «Комедии с убийством» сопоставлялись две девушки: одна из Советского Союза, которая «хочет

красивой жизни», и другая — из Америки,— та «пресытилась» и едет в СССР. Некоторым действующим лицам Маяковский

дает имена со смысловым оттенком (Смычкин, Краскуп, Спеценко, Напостькииа), причем использует понятия из советской

жизни (смычка города и деревни, «красный купец» — работник государственной торговли, «спец» — специалист, журнал

«На посту»). Что касается «убийства», значащегося в заголовке комедии, то оно может быть соотнесено только со словом

«Дуэль» в записи содержания двенадцатой картины. Вероятно, впоследствии, когда Маяковский после двух-трехлетнего

перерыва решил вернуться к этой пьесе, его замысел изменился,— это можно предположить на основании того, что в

договоре от 26 января 1929 года пьеса названа «Комедией с самоубийствами». Ио от этого более позднего периода работы

над комедией не сохранилось никаких записей, и мы имеем дело лишь с первоначальными наметками.

Наброски сцен, обозначенные Маяковским цифрами I, II, III и 1), записаны карандашом на отдельном двойном листе (с

обеих сторон листа) с добавлением одного ординарного листа (сцены «I» и «II» обведены большой фигурной скобкой на

полях рукописи). Следующий за этими четырьмя сценами большой отрывок без цифрового обозначения, разбитый на реплики с

указанием действующих лиц, записан также карандашом на пяти двойных листах (с одной стороны листа); часть страниц

осталась незаполненной. Два последних куска большого отрывка — без указания действующих лиц (начинающиеся словами

«Не приехали» и «Завтрака не будет»)— записаны на обороте последней из этих незаполненных страниц (чернилами).

Набросок «I», вероятно, соответствует шестой картине плана, набросок «II» — седьмой.

В наброске «I» советские служащие Смычкин, Краскуп (в большом отрывке он именуется Краскупер) и Спеценко уезжают

из СССР в командировку в Латинскую Америку. Подготовка соответствующих костюмов. Мамаша Смычкина интересуется бытом

своей родственницы Собакиной, уже давно живущей в Америке.

Действие наброска «II» происходит в Америке. Супруги Собакины, именуемые в Америке Соб.Акиными, повидимому, хотят

удержать у себя ожидаемого из СССР Смычкина и в этом они рассчитывали на свою дочь. Ввиду ее отъезда в СССР решают

нанять подставное лицо.

Цифрой «III» обозначен набросок восьмой картины плана, занимающей все третье действие. Очевидно, сюжет этой

картины развертывается в разных местах, по крайней мере в двух: на улице и в квартире. Во всяком случае здесь

несколько отдельных сценок — различные приключения только что приехавшей в СССР дочери Собакиных: поиски нужного

дома, встреча с фининспектором, вечеринка, собрание жильцов квартиры или дома.

Возможно, что в репликах «Да вы сюда же привезли» — «Чего ж вы час ездили» — «У нас по-европейски только в одну

сторону ездят» — имеется в виду ситуация, аналогичная сценке с линейщиком в четвертой части сценария Маяковского

«Слои и спичка», который был написан в том же 1926 году (кадры 314—344; см. стр. 52—53 наст. тома.)

Дочь Собакиных никак не может освоиться с незнакомыми ей понятиями, бытом, не понимает сокращенных названий

учреждений. Повидимому, ее принимают за другую, и это усиливает ее замешательство. В конце картины растерявшаяся

девушка собирается уезжать обратно в Америку.

Набросок «1)» отвечает девятой картине, занимающей все четвертое действие.

Первые пять фраз — краткая предварительная наметка сцен большого отрывка, помещаемого после этого

Скачать:PDFTXT

отменено Но я вас очень рад видеть Знакомьтесь мои товарищи.   Краскупер Спеценко   Не можем -- рукопожатия отменяются. Ну, ладно уж для первого раза   Смычкин   Простите что