произносит слова «четырнадцатый» два раза подряд.
Луи Жакоп. — Жакоб — фамилия известных французских мастеров художественной мебели (XVIII–XIX вв.), но никого из них не звали Луи. Бельведонский называет каждый стиль мебели именем Луи.
Луи Мове Гу. — Мове гу (франц. mauvais goût) — дурной вкус.
Реплика 141. Тюрьма и ссылка. — Журнал Всесоюзного общества бывших политкаторжан и ссыльно-поселенцев назывался «Каторга и ссылка».
Реплика 143. Микель Анджело Буонаротти (1475–1564) — итальянский художник и скульптор.
Реплика 165. Франц Меринг (1846–1919) — один из основателей Германской Коммунистической партии, видный публицист и историк.
«Карл Маркс в личной жизни» — такой работы у Меринга нет.
Реплика 167. Людвиг Фейербах (1804–1872) — немецкий философ-материалист; одноклассником Маркса Фейербах не был.
Реплика 175. МУУР — Московское управление уголовного розыска.
Реплика 179. Зеленый мыс — курорт около Батуми.
Мотивом тореадора — имеется в виду популярная ария тореадора из оперы Ж. Бизе «Кармен».
Реплика 183. И под каждым ей листком… — перефразировка строк из басни И. А. Крылова «Стрекоза и муравей».
Реплика 191. «О баядера, перед твоей красотой!» — слова арии из оперетты И. Кальмана «Баядера».
Реплика 199. Федор Федорович — намек на Ф. Ф. Раскольникова, занимавшего в 1929 году посты сперва председателя Главреперткома, а затем председателя Главискусства.
Реплика 201. Гублит — губернское управление по делам литературы и издательств.
Реплика 216. Назад к классикам! — Вкладывая эти слова в уста Победоносикова, Маяковский намекает на попытки некоторых деятелей искусств отгородиться от советской современности, спрятавшись за классиков.
После разных заседаний… — Перефразировка следующих стихов из поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон»:
Час разлуки, час свиданья,
Им в грядущем нет желанья,
И прошедшего не жаль.
Реплика 217. Живых людей… — Намек на уводивший литературу в сторону от политической направленности «лозунг» «живого человека», выдвинутый критиком В. В. Ермиловым и пропагандировавшийся РАПП (Российской ассоциацией пролетарских писателей) в конце двадцатых годов.
Женотдел — отдел по работе среди женщин при партийном органе.
Бо-монд (франц. beau monde) — высший свет.
Реплика 218. «Красный мак» — балет Р. М. Глиэра, поставленный в Большом театре в 1927 году.
Реплики 218 и 219. Эльфы, сильфиды — в мифологии легкие, воздушные существа; излюбленные персонажи балетов.
Реплика 220. Цвельфы. — Такого слова в русском языке не существует; Иван Иванович запутался в иностранных словах: понемецки «эльф» — одиннадцать, «цвёльф» — двенадцать.
Реплика 221. Партмаксимум — ставка заработной платы, выше которой не могла оплачиваться работа члена партии.
Реплика 223. Вуй, сэ тре педагожик (франц. Oui, c’est très pédagogique) — Да, это очень педагогично.
Реплика 225. Темные силы вас злобно гнетут. — «Темные силы нас злобно гнетут» — слова из текста «Варшавянки». «Кто был ничем, тот станет всем», «Работники вселенной великой армии труда» (точнее:… всемирной великой армии…) — слова из текста «Интернационала».
Реплика 235. Рабочая полоса — места в театрах, поступавшие в распоряжение рабочих организаций.
Реплика 252. Николай Александрович — намек на Н. А. Семашко (см. примеч. к сценарию «Слон и спичка», стр. 648* наст. тома).
Реплика 255. «Вишневая квадратура» — соединение названий пьес из репертуара Московского Художественного театра — «Вишневый сад» А. П. Чехова и «Квадратура круга» В. П. Катаева (постановка 1928 года).
«Дядя Турбиных» — соединение названий пьес из репертуара Московского Художественного театра — «Дядя Ваня» А. П. Чехова и «Дни Турбиных» М. А. Булгакова (постановка 1926 года).
Реплика 261. Плыви, моя гондола! — начальные слова романса Брауна.
Реплика 327. Связи фридляндского порядка. — Намек на нашумевшую в те годы книгу Л. Фридлянда «За закрытой дверью. Записки врача-венеролога» (вышла в 1927 году).
Реплика 331. Сорок человек или восемь лошадей. — Такая надпись на железнодорожных товарных вагонах указывала на вместимость вагона.
Реплика 395. Пускай другие колхозятся. — Намек на посылку городских работников на постоянную работу в деревню для организации и укрепления колхозов.
Реплика 426. Пионерский слет закончен. — Всесоюзный пионерский слет происходил в августе 1929 года.
Ремарка 427. Для этой ремарки Маяковский, несомненно, воспользовался следующей заметкой «Правды»: «На станцию Фрунзе приехал Троцкий в сопровождении семьи в специальном мягком вагоне. Публика была поражена обилием багажа Троцкого (свыше 70 мест) и наличием барских удобств, с которыми ехал высланный из Москвы Троцкий. Особо обращало на себя внимание то обстоятельство, что Троцкий привез с собой охотничью собаку и большой набор охотничьих принадлежностей. — Что за барин приехал? — спрашивали на станции». («Правда», 1928, № 37, 12 февраля).
Реплика 432. Политика дальнего прицела — выражение Троцкого.
Реплика 435. Я останавливаю поезд… — намек на эпизод, имевший место в 1929 году, когда А. В. Луначарский при отъезде из Ленинграда по личным соображениям задержал отправку поезда (см. Постановление ЦКК ВКП(б) по поводу незаконной задержки тов. А. В. Луначарским курьерского поезда, «Правда», М. 1929, № 141, 22 июня).
Реплика 447. Аппарат прекрасный, аппарату рад — рад и я и мой аппарат. — Писатель В. П. Катаев сообщил: «После чтения «Бани» Маяковский сказал мне: «Знаете, откуда пошла эта игра слов? Из детства. Отец купил фотографический аппарат. В доме была сенсация. Я сказал: «Мама рада, папа рад, что купили аппарат!» Это был мой первый экспромт». (Приведено в литографированном издании: Живой Маяковский. Разговоры Маяковского. Выпуск 2-й. Записал и собрал А. Крученых, М. 1930, стр. 13.) Ср. также в стихотворении «Маленькая цена с пушистом хвостом»:
Дети рады,
папа рад —
окупился аппарат.
(См. т. 8 наст. изд., стр. 69).
Реплика 465. …без вождя и без ветрил. — Перефразировка строк поэмы М. Ю. Лермонтова «Демон»:
На воздушном океане
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил.
Реплика 466. Гуд бай, адьё, ауфвидерзейн (англ., франц., немецк. Good bye, adieu, auf Wiedersehen) — до свиданья.
[Лозунги для спектакля «Баня»] (стр. 348). Беловой автограф лозунгов на сцене (хранится у А. В. Февральского); черновой автограф части лозунгов в зрительном зале (БММ).
Впервые напечатано полностью в статье: А. Февральский, «Баня», журн. «Революция и культура», М. 1930, № 9-10, 1 мая.
Лозунги были написаны Маяковским незадолго до премьеры «Бани» в Гос. театре имени Вс. Мейерхольда. Для некоторых из них Маяковский использовал (большей частью в измененном виде) отдельные строфы из своих стихотворений «Марш ударных бригад» (т. 10 наст. изд., стр. 162), «Марш двадцати пяти тысяч» (т. 10 наст. изд., стр. 176), «Тревога» (т. 10 наст. изд., стр. 165) и «Не всё то золото, что хозрасчет» (т. 8 наст. изд., стр. 62).
Размещены были лозунги на сцене (на щитках, закрывавших в первом и втором действии [первый акт спектакля] нижнюю часть конструкции) и на полотнищах в зрительном зале (на стенах партера и по фронтонам бельэтажа и балкона). Для публикации в указанной статье лозунги были списаны на месте со щитков и полотнищ.
«Лозунги для лент финала» — черновые наброски (в машинописной копии «Бани» — «В»); беловой автограф (ЦГАЛИ).
Впервые напечатаны: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936.
Предполагалось в конце спектакля вывесить ленты со специально написанными лозунгами, но это не было осуществлено, и «Лозунги для лент финала» остались неиспользованными в спектакле.
Оба… ГОТОБ’а — Государственные театры оперы и балета 1-й и 2-й, т. е. Большой театр и его филиал.
Завывания камерные. — Повидимому, намек на Московский Камерный театр с применявшейся в нем декламационной манерой.
Психоложцы. — Этим словом и выражением «психоложство» Маяковский, как и некоторые другие советские писатели (например, поэт А. И. Безыменский), выражал свой протест против индивидуалистического самокопания.
А еще бюрократам помогает перо критиков вроде Ермилова. — Один из деятелей РАПП, критик В. В. Ермилов обрушился на «Баню» с несправедливыми нападками. Маяковский ответил ему этим лозунгом. Под давлением руководства РАПП лозунг был снят со сцены зрительного зала. В приписке к предсмертному письму Маяковский упомянул об этом: «Ермилову скажите, что жаль — снял лозунг, надо бы доругаться». В 1953 году Ермилов отказался от своей тогдашней позиции и признал, что не сумел «разобраться в положительном значении „Бани“» (В. Ермилов, Некоторые вопросы советской драматургии. — О гоголевской традиции, изд. «Советский писатель», М. 1953, стр. 43 и 44).
Чтоб через МХАТ какой-нибудь граф не напустил на республику мистики. — Намек на инсценировку «Воскресения» Л. Н. Толстого, поставленную в МХАТ в 1929 году.
Нотами всех комедиантов пересмешил комик — папа римский. — Намек на антисоветские выступления папы Пия XI (занимавшего папский престол в 1922–1939 годах) в начале 1930 года.
«Москва горит» [первая редакция] (стр. 355). Черновые наброски строк 1-17, 27–37, 18–21, 49–53, 38–48, 62–74, 54–61, 89–99, 120–128, 112–119, 100–111, 80–88, 196–208 (БММ); беловой автограф (БММ); авторизованная машинописная копия (БММ); машинописная копия (БММ).
Впервые напечатано: строки 1-53, 240–247, 278–285 — «Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1930, № 90, 17 апреля; строки 1-136, 146–239, 287–377, 400–419 — «Литературная газета», М. 1930, №№ 16 и 17, 21 и 28 апреля; строки 1-53, 196–208, 261–291, 400–419 — журн. «Цирк и эстрада», М. 1930, № 11, апрель; полностью — в Полном собрании сочинений, т. 11, М. 1936.
Авторизованная машинописная копия воспроизводит выправленный беловой автограф, но заглавие белового автографа «1905 год» Маяковский в копии зачеркнул и заменил заглавием «Москва горит»; в подзаголовке (определении жанра) вместо «Пантомима-феерия» он вписал «Героическая меломима». В настоящем издании приняты заголовок и подзаголовок из составленной Маяковским программы представления: «Москва горит (1905 год). Героическая меломима».
Печатается по тексту белового автографа, в который внесены следующие исправления по смыслу: в ремарке после строки 214 вместо «Маркитаны» — «Маркитанты» и в строке 276 вместо «должны» — «должно».
Пьеса для цирка «Москва горит» написана в связи с двадцатипятилетием революции 1905 года.
В составлении сценарного плана «Москва горит» принимал участие О. М. Брик.
При создании «Москва горит» Маяковский изучал литературные материалы, относящиеся к событиям первой русской революции, и широко ими пользовался. Так, в первой части он включил в текст некоторые сатирические стихи и песни периода 1905 года и в основу построения нескольких сцен положил сюжеты карикатур из тогдашних сатирических журналов.
Во второй части Маяковский использовал тексты: для строк 252–285 — строки 1424–1457 поэмы «Владимир Ильич Ленин» (см. т. 6 наст. изд., стр. 269–270), для строк 352–361 — строки 1-10 «Марша двадцати пяти тысяч» в несколько измененном виде, для строк 400–409 — строки 10–19 «Марша ударных бригад» (см. т. 10 наст. изд., стр. 176 и 162).
23 января 1930 года был подписан договор с Центральным управлением государственных цирков (ЦУГЦ) на «пантомиму-феерию о событиях 1905 года»; срок сдачи — не позднее 20 февраля. Точно в этот день Маяковский прочитал «Москва горит» на заседании Художественно-политического совета ЦУГЦ. Совет принял произведение для постановки в Первом московском государственном цирке. 28 февраля Маяковский снова прочитал «Москва горит» на заседании совета, которое на этот раз было выездным и расширенным: оно происходило на Краснопресненской