№ 36, 30 декабря.
Штеренберг Давид Петрович — художник, заведовал в двадцатых годах ИЗО (Отдел изобразительных искусств Народного коммисариата просвещения).
Строка 11. Пунин Николай Николаевич — художественный критик, один из деятелей ИЗО.
Строка 13. Брик Осип Максимович (1888–1945) — литературный критик, заместитель заведующего ИЗО в первые годы советской власти. Близкий друг Маяковского.
Строка 34. Волапюк — искусственный международный язык, не получивший распространения. Здесь в смысле малопонятной речи.
Поэмы
Люблю (стр. 85). Черновой автограф в записной книжке 1922 г., № 10 (ЦГАЛИ); беловой автограф (у Л. Ю. Брик); черновой автограф на пяти листах блокнота (позднейшая вставка в текст, строки 81-176, БММ); «Люблю»; «Люблю», 2-е изд.; «Люблю», Рига, 2-е изд.;[10] «13 лет работы», т. 2; «Лирика»; Сочинения, т. 2.
В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесено исправление: в строке 8 вместо «на теле рубаха» — «на тело рубаха» (по беловому автографу и сб. «Лирика»).
Поэма «Люблю» написана в период с ноября 1921 года по начало февраля 1922 года. Маяковский писал Л. Ю. Брик 22 ноября 1921 года: «Волнуюсь, что к твоему приезду не сумею написать стих для тебя. Стараюсь страшно».
В информационной заметке, напечатанной в «Нашем журнале», издававшемся Василием Каменским, от 15 марта 1922 г. говорилось, что Маяковский закончил поэму «Любовь» (первоначальное заглавие).
Строка 16. Мюллер — автор популярного руководства по гимнастике.
Строка 27. Рион — Риони, река в Грузии, на которой расположен г. Кутаиси.
Строка 35. «Три листика» — карточная игра.
Строка 67. Бутырки — Бутырская тюрьма в Москве, куда был заключен Маяковский в 1909–1910 годах за участие в подпольном рабочем движении.
Строка 73. В Бутырской тюрьме Маяковский был заключен в одиночную камеру № 103.
Строка 106. Иловайский Д. И. (1832–1920) — автор учебников по истории, написанных в реакционно-монархическом духе.
Строка 107. Была ль рыжа борода Барбароссы? — Фридрих I Барбаросса (1123–1190), император так называемой «Римской империи германской нации». Барба росса — рыжая борода (итал.).
Строка 199…гипербола праобраза Мопассанова — имеется в виду рассказ Мопассана «Идиллия».
Строка 272. Крез — царь Лидии, по древнегреческому преданию, обладавший несметными богатствами.
IV Интернационал (стр. 95). Черновые автографы в записных книжках 1922 г., №№ 11, 12 (БММ); беловой автограф с поправками в записной книжке 1922 г., № 13 (БММ), беловой автограф (ЦГАЛИ); журн. «Красная новь», 1922, № 3.
В журн. «Красная новь» текст опубликован с двумя купюрами: выпущены и заменены точками строки 161–168 и 192–198.
В настоящем издании текст печатается полностью по беловой рукописи (ЦГАЛИ).
Об истории написания см. примечания к «Пятому Интернационалу»*.
Строка 58. Имеется в виду контрреволюционный мятеж в Кронштадте, начался 28 февраля 1921 года, ликвидирован советскими войсками к 18 марта того же года.
Строка 61. Имеется в виду — контрреволюционный мятеж в Ярославле, начался 6 июля 1918 года, ликвидирован к 22 июля того же года. Во время мятежа от пожаров погибла часть города.
Строка 101. Шатурская электростанция построена в 1919–1920 годах.
Строка 148. Пролеткультцы — участники Пролеткульта, организации, созданной в сентябре 1917 года, проповедовавшие отказ от культурного наследия прошлого и создание «чисто пролетарской» культуры. В проекте резолюции «О пролетарской культуре», написанном В. И. Лениным (1920), и в письме ЦК РКП(б) «О пролеткультах» (1920) раскрыта ошибочность пролеткультовских позиций.
Пятый Интернационал (стр. 105). Черновой автограф строк 35, 38–40 в записной книжке 1922 г. № 11 (БММ); черновой автограф 1-й и 2-й частей поэмы (без начала второй части и без прозаического текста) в записной книжке 1922 г., № 15 (БММ); черновой автограф начала второй части поэмы в записной книжке 1922 г., № 16 (БММ); черновой автограф двух отрывков поэмы в записной книжке 1922 г., № 14 (БММ); первая часть поэмы — «Известия ВЦИК», М. 1922, № 203, 10 сентября, вторая часть — газета «Известия ВЦИК», М. 1922, № 214, 23 сентября; первая часть поэмы — «Избранный Маяковский»; первая и вторая части — «О Курске, о комсомоле…», Сочинения, т. 2.
В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: вставлено пропущенное слово «голова» (строка 154, по текстам записной книжки № 15, газ. «Известия ВЦИК», сб. «Избранный Маяковский»; в строке 200 вместо: «Гущей тел искалеченных, по копям скрученными» — «Гущей тел искалеченных, по копям скрученным» (по тексту сб. «Избранный Маяковский»); в строках 269–270 вместо: «Надо мной Вашингтон, Нью-Йорки» — «Надо мной Вашингтоны, Нью-Йорки» (по тексту записной книжки № 15); в строке 851 вставлено пропущенное местоимение «я» (по тексту записной книжки № 15 и газ. «Известия ВЦИК») и в строке 928, также вставлено «я» (по тексту газ. «Известия ВЦИК» и сб. «О Курске, о комсомоле»…).
В автобиографии «Я сам» в главке «22-й год» Маяковский говорит: «Начал записывать работанный третий год «Пятый интернационал». Утопия. Будет показано искусство через 500 лет» (см. т. 1 наст. изд., стр. 26).
Вначале была написана часть задуманной поэмы (пролог), опубликованная в журнале «Красная новь», 1922, № 3 под названием «IV Интернационал». Затем Маяковский начинает поэму заново и озаглавливает ее «Тридевятый Интернационал» и окончательно — «Пятый интернационал». В примечании ко второй части «Пятого Интернационала» в газ. «Известия ВЦИК» Маяковский писал: «Четвертый», «Тридевятый», «Пятый интернационал» — названия одной и той же вещи. На заглавии «Пятый интернационал» остановлюсь окончательно».
Из восьми задуманных частей поэмы «Пятый Интернационал» были написаны две.
3 октября 1922 года Маяковский выступил в Большом зале консерватории с чтением поэмы. В отчете газ. «Вечерние известия» от 9 октября приводится его высказывание: «V Интернационал» — это поэма предвидения. Образец творчества грядущих лет».
Черновой набросок «Я не окончил речь еще…» (стр. 305) относится к части поэмы, где говорится о далеком будущем.
В тексте поэмы прозаические строки не нумеруются.
Строка 10. Громили Василия Блаженного — Собор Василия Блаженного в Москве на Красной площади. В октябре 1917 года, в дни разгрома контрреволюции был поврежден снарядами.
Строка 31. Эдисон Томас Альва (1847–1931) — выдающийся американский изобретатель.
Строка 33. Эйнштейн, Альберт (1879–1955) — один из крупнейших физиков-теоретиков.
Строка 40. Учебник Марго — учебник французского языка.
Строка 65. Гершензон М. О. (1869–1925) — историк литературы и публицист; его работы написаны с позиций субъективного идеализма.
Строка 67. Леонардо да-Винчи (1452–1519) — гениальный итальянский художник и ученый эпохи Возрождения.
Строка 75. Иог — последователь индийской религиозно-мистической касты, утверждающей, что путем самосозерцания человек якобы может овладеть «сверхъестественными» силами.
Строка 87. Пушкино — дачная местность под Москвой, где летом жил Маяковский.
Строки 156–157. Иван Великий — колокольня в московском Кремле.
Строка 160. Дом Нирензее — десятиэтажный дом в Москве (Б. Гнездниковский пер. близ ул. Горького), самый высокий жилой дом в Москве тех лет.
Строка 168. Водопьяный переулок — в этом переулке находилась квартира Л. Ю. Брик.
Строка 210. Зуав — солдат французских войсковых частей, комплектовавшихся из населения Алжира.
Строки 240–241. Кук Фредерик Альберт (род. 1865); Пири Роберт (1856–1920) — американские полярные путешественники.
Строка 402. Фуэтэ — танцевальное движение в балете, быстрое вращение на одной ноге.
Строка 417. Геркулес — здесь созвездие.
В прозаическом тексте после строки 449. Политехнический музей — имеется в виду Большая аудитория Политехнического музея в Москве, традиционное место литературно-общественных вечеров и диспутов.
Строка 457. Унанимисты (от франц. «unanime» — единодушный) — группа французских писателей начала XX века, отстаивавшая идею «вселенской коллективной души», в которой «растворяются отдельные личности».
Строка 459. Логос — у идеалистов — божественное, мистическое «первоначало».
Строка 461. Коган П. С. (1872–1932) — советский историк литературы и критик, с которым часто полемизировал Маяковский.
Стр. 496. Пролеткультцы — см. стр. 431*.
Строка 547. Потратила пилсудчина. — Пилсудский, Юзеф (1867–1935) польский реакционный политический деятель, впоследствии фашистский диктатор.
Строка 565. Сплошной мильерановский фрак — Мильеран — см. стр. 429*.
Строка 581. Ангора — Анкара — центр турецкого национального освободительного движения, с 1923 года — столица Турции.
Строка 582. Венгерская Советская республика была провозглашена 21 марта 1919 года. Несмотря на самоотверженность и героизм венгерского рабочего класса, пала под ударами империалистической интервенции 1 августа 1919 года.
Строки 608–609. Мулен-Руж — кафе-шантан в Париже.
Строка 625. Ливерпуль — город в Англии.
Строка 627. «Пажа-пажа!!» — от слова «пожалуйста»; зазывный возглас извозчиков и уличных торговцев.
Строка 631. — Имеется в виду стихотворение поэта С. М. Третьякова «Рыд матерный».
Строка 657. Фош Фердинанд (1851–1929) — французский маршал, главнокомандующий армиями Антанты в 1918–1919 годах. Один из организаторов антисоветской интервенции.
Строка 666. Аполлон Бельведерский — знаменитая статуя древнегреческого бога Аполлона.
Строка 686…брат черноморий. — Имеется в виду заколдованная голова брата Черномора из поэмы Пушкина «Руслан и Людмила».
Строка 691. Маркони Гульельмо (1874–1937) — итальянский инженер, вслед за А. С. Поповым является изобретателем радиотелеграфа.
Строка 703. Лета — в древнегреческой мифологии река забвения в подземном мире.
Строка 761. Фоккер — немецкий военный самолет фирмы Фоккер.
Строки 921–922. Фурье Шарль (1772-1837), Оуэн Роберт (1771–1858), Сен-Симон Анри Клод (1760–1825) — социалисты-утописты.
Про это (стр. 135). Черновая рукопись; беловая рукопись с правкой и дополнениями; беловая рукопись с поправками (все три рукописи хранятся у Л. Ю. Брик); журн. «Леф», 1923, № 1, март; «Про это» (отдельное издание); «Вещи этого года»; Сочинения, т. 3.
В настоящем издании в текст 3-го тома Сочинений внесены следующие исправления: в строке 59 вместо «нырнет под событья» — «нырнет под события» (по тексту трех рукописей); в строке 78 вместо «Эта тема день истемнила в темень, колотись — велела — строчками лбов» — «Эта тема день истемнила, в темень колотись — велела — строчками лбов» (по тексту трех рукописей); в строке 429 вместо «влез на льдину» — «взлез на льдину» (по тексту двух беловых рукописей и изданий: «Леф», «Про это», «Вещи этого года»); в строке 438 вместо «лихоражусь на льдине-подушке» — «лихорадюсь на льдине-подушке» (по тексту двух беловых рукописей и «Лефа»); в строке 548 вместо «меж домовых камней» — «меж домовьих камней» (по тексту трех рукописей); в строке 915–917 вместо «Иисус, приподняв венок тернистый» — «Исус, приподняв венок тернистый» (по тексту беловой рукописи с поправками); в строке 1094 вместо «обмерят спящелобых» — «обметят спящелобых» (по тексту трех рукописей и изданий: «Про это», «Вещи этого года»); в строке 1216 вместо «только б не ее» — «только б не ея» (по тексту трех рукописей).
Ввиду того, что в прижизненных изданиях текст поэмы публиковался с многочисленными погрешностями в области пунктуации, за основу принята пунктуация беловой рукописи, подготовленной поэтом к печати.
Впервые о замысле поэмы Маяковский упоминает в автобиографии «Я сам» (1922): «Задумано: О любви. Громадная поэма. В будущем году кончу» (т. 1 наст. изд., стр. 374).
К работе над поэмой он приступил в конце декабря 1922 года. Закончив работу над черновой рукописью, Маяковский переписывает текст набело, после чего правит рукопись, внося в нее значительные поправки и дополнения; дата