Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Утопия

— вероятно, город в северной Франции, где Темзиций занимал видный церковный пост.

11

Палинур — ничем не замечательный кормчий кораблей троянского царевича Энея (по «Энеиде» Вергилия). Здесь — в смысле «заурядный моряк».

12

Улисс (или Одиссей) — герои поэмы Гомера «Одиссея». В своих долголетних странствованиях после разрушения Трои он приобрел большой опыт и знание людей.

13

Платонгреческий философ (427-348 гг. до н. а.), ездил в Египет, Сипилию и другие страны с целью расширения своих знаний и проведения в жизнь своих философских взглядов.

14

…из тех четырех, про которые читают уже повсюду.., — Флорентийский мореплаватель Америго Веспуччи (1451-1512) четыре раза посетил Новый Свет и дал первое ценное его описание. Благодаря этому новая часть света, хотя и открытая Колумбом, получила название Америки. «Путешествия» Веспуччи были изданы в прибавлении к «Введению в космографию», Сен-Дье, 1507.

15

…оставлен в крепости… — у Кабо Фрио в Бразилии. Этот эпизод действительно имел место во время последнего путешествия Веспуччи, в 1503 г.

16

«Небеса… укроют» — стих римского поэта I в. я. э. Лукана («Фарсалия», VII, 819).

17

«Дорога к всевышним отовсюду одинакова». — Аналогичное изречение приписывается греческому философу Анаксагору (V в. до н. э.). На вопрос друзей, не хочет ли он быть погребенным на родине, он ответил: «Нет никакой необходимости, ибо дорога в преисподнюю отовсюду одинакова» (Цицерон, Тускуланы, I, 104).

18

Тапробана — остров к юго-востоку от Индостана.

19

Каликвит — Каликут, город Малабарской Индии (не смешивать с Калькуттой).

20

Сцилла — в греческой мифологии-чудовище, олицетворяющее скалу в Мессинском проливе.

21

Целено — по греческим мифам, одна из гарпий, чудовищ с лицом девушки, телом коршуна и огромными когтями.

22

Лестригоны — древнеиталийский народ, якобы живший в Кампании, а затем в Сицилии. По преданию, лестригоны были людоедами.

23

…после поражения западных англичан… — В 1491 г., еще не оправившиеся от разорения, причиненного длительными войнами, жители графства Корнуэлл (на северо-западе Англии) восстали против короля и двинулись на Лондон, но потерпели поражение и были перебиты.

24

Иоанн Нортон (1420-1500) — государственный деятель, игравший видную роль в войне Алой и Белой Розы. Сторонник Ланкастерской династии, он принимал участие в походе 1461 г. и затем в коронации принца Эдуарда. Он имел благотворное влияние на Мора, который в молодости часто бывал в его доме.

25

…после войн с Францией. — Вероятно, имеются в виду осада Булони Генрихом VII в 1492 г. и военные действия при Генрихе VIII.

26

Саллюстий (86-34 гг. до н. э.) — римский историк. Цитата взята из его сочинения «О заговоре Катилины», гл. 16.

27

Ваши овцы… стали такими прожорливыми… что поедают даже людей… — В знаменитом памфлете против обскурантизма и католической схоластики — «Письма темных людей», вышедшем почти одновременно с «Утопией», имеется намек на обилие овец в Англии: один обскурант желает другому здравствовать больше, «чем… овец в Англии» (кн. II, письмо 16). Упоминается об этом и у К. Маркса (К. Маркс и I). Энгельс, Сочинения, т. 23, стр. 731, прим. 193). Крылатое слово о прожорливости овец попало в английскую народную поэзию.

28

Таким образом, с тех пор… — Следующие за тем слова приведены почти в дословном переводе у К. Маркса (К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 23, стр. 746, прим. 221а).

29

Олигополия — право немногих на торговлю; слово, образованное Мором по образцу «монополия».

30

Стопка — по-видимому, имеется в виду игра в кости, при которой их выбрасывали не из руки, а из стакана или «стопки».

31

…высшее право высшею несправедливостью? — Уже Цицерон («Об обязанностях», I, 10, 33) называет это выражение «избитой поговоркой». Смысл его тот, что чересчур прямолинейное, формальное применение законов приводит к несправедливости.

32

Манлий Торкват — римский полководец (IV в. до н. э.), велевший казнить своего собственного сына за нарушение дисциплины, после того как тот вступил в битву вопреки строгому запрещению отца.

33

Закон Моисеев — Библия, Исход, XXII, 1-9.

34

Закон милосердия. — Имеется в виду Евангелие.

35

Полилериты — Это название составлено из двух греческих слов: — многий и — нелепая болтовня, вздор; этим Мор хотел, вероятно, сказать, что верить в существование такого народа нелепо.

36

…заповедных мест… — В оригинале: asylorum, то есть убежищ, укрывшись в которые преступник считался неприкосновенным; такими местами были прежде всего церкви и их дворы, например Вестминстерское аббатство в Лондоне.

37

Кардинал улыбнулся… — Последующий эпизод, кончая словами «отпустив нас», попал под папскую цензуру. Он опущен в издании «Утопии», вышедшем в Кельне в 1629 г., где на заглавном листе стоит что издание «исправлено согласно списку очищенных книг кардиналом и епископом толедским».

38

«…душами вашими» — Евангелие, Лука, XXI, 19.

39

«Гневайтесь и не согрешайте». — Библия, псалом IV, 5.

40

«Над Елисеем кто смеялся…» — Елисей — древнееврейский пророк. Плешивость его вызвала однажды насмешку мальчиков. Елисей разгневался и, по его молитве, из соседнего леса вышли две медведицы и растерзали сорок два ребенка (Библия, Четвертая Книга царств, гл. II). Упоминаемая монахом церковная песнь была составлена средневековым композитором Адамом «из монастыря святого Виктора».

41

«Отвечай глупому по глупости, его…» — Библия, Притчи, XXVI, 4.

42

Дионисий Младший-правитель Сицилии (367-356 и 346-343 гг. до н. э.). Дионисий пригласил Платона, чтобы учиться у него управлять государством, но серьезного влияния Платон на Дионисия не оказал, и положение философа при дворе Дионисия было столь шатким, что даже жизнь его, в силу придворных интриг, подвергалась опасности.

43

…французского короля… — Имеется в виду Людовик XII (1462-1515), французский король с 1498 г.

44

удержать Милан… — В описываемое время Милан принадлежал фамилии Висконти, одна из представительниц этого рода приходилась бабушкой Людовику XII.

45

беглый Неаполь… — Эпитет «беглый» объясняется тем, что Неаполь ускользал от пытавшихся захватить его французских королей.

46

разорить Венецию… — По договору в Камбре (1508 г.) Венеция была разделена между Людовиком XII, Фердинандом Испанским, Максимилианом I Австрийским и папой Юлием II.

47

подчинить себе всю Италию… — В описываемое время Италия состояла из пяти отдельных и независимых государств (Милан, Флоренция, Рим, Венеция и Неаполь) и ряда мелких феодальных владений, связанных с ними.

48

власть над Фландрией, Брабангом… Бургундией… — В 1477 г. французский король Людовик XI после смерти бургундского герцога Карла Смелого захватил Бургундию. В то же время вследствие брака дочери Карла Марии с Максимилианом I Австрийским Фландрия и Брабант оказались присоединенными к Австрии.

49

умилостивить золотом… гнев… императора… — Императором Священной Римской империи в то время был Максимилиан I Австрийский (1493-1519), отличавшийся алчностью.

50

Королевство Наваррское — Наварра — область на границе Франции и Испании. Владение ею неоднократно переходило по женской линии от одного французского знатного семейства к другому, но арагонские (испанские) короли постоянно изъявляли на нее притязания.

51

опутать… брачными надеждами короля Кастилии… — Кастилия — область Испании, в XI-XV вв. была самостоятельным королевством. Во время написания «Утопии» шли переговоры о заключении союза между ней и Францией путем брака кастильского принца с дочерью Людовика XII.

52

Ахорийцы — греческое слово, составленное из отрицательной частицы «а» и «…» — страна: народ несуществующей страны. Образование, аналогичное слову «Утопия».

53

повысить стоимость монеты… — Такие операции с деньгами производили английские короли Эдуард IV и Генрих VII.

54

…прекратил кровопролитие. — Подобную демонстрацию проделал английский король Генрих VII в 1492 г. Двинувшись на Францию, он поспешил заключить с ней мир, не начиная военных действий.

55

…неоспоримая прерогатива государя. — Имеется в виду известное английское положение: «Король не ошибается» («King does no wrong»).

56

…правильность изречения Красса… — Красс — богатый римлянин, член первого триумвирата вместе с Цезарем и Помпеем (60 г. до н. э.). Мор имеет здесь в виду текст римского писателя I в. н. э. Плиния Старшего («Естественная история», XXXIII, 10): «Марк Красе признавал богачом только того, кто на свой годичный доход может содержать легион».

57

…скорее питать овец, чем себя самого… — перефраза из Платона («Государство», I, 343). «Ты думаешь, будто овчары или волопасы заботятся о благе овец либо быков, кормят их и ходят за ними, имея в виду что-нибудь другое, а не благо господ и свое собственное».

58

Фабриций (II в. до н. э.) — римский консул и полководец.

59

Макарийцы — от греческого (хахар-блаженный, счастливый).

60

…не иметь… в казне… свыше тысячи фунтов золота или серебра… — Английские комментаторы отмечают, что Генрих VII, умирая, оставил 1 800 000 фунтов стерлингов.

61

«Октавия» — трагедия, приписываемая римскому писателю в философу Сенеке (ок. 6 г. до н. э.~ 65 г. н. э.). Октавия — имя жены римского императора Нерона, им отвергнутой.

62

…на крышах проповедовать… — Евангелие, Лука, XII, 3.

63

…приладили его учение к нравам, как свинцовую линейку… — место неясное. По-видимому, свинцовая линейка — это плотничий инструмент, вроде отвеса, или лота, для определения соответственного направления при постройках. Сделанная из свинца, она, в силу своей гибкости применялась при сооружении кривых «лесбийских» сводов.

64

Микион — действующее лицо в комедии римского писателя Теренция (184-159 гг. до н. э.) «Братья» (I, 2, 65).

65

Платон… поясняет правильность воздержания философов от занятий государственными делами. — Платон, «Государство», VI, 496: мудрец «сохраняет спокойствие и делает свое дело, подобно человеку который от града и вздымаемого ветром бурного вихря спрятался под стеною: тот, смотря, как исполняются беззаконий другие, рад, если сам остается чистым от неправды и дел беззаконных, и, проводя таким образом здешнюю жизнь, с прекрасной надеждою, весело и кротко ожидает своего исхода».

66

Миля — разумеется древнеримская миля, имевшая в длину тысячу двойных шагов (passus) — 1478,7 метра.

67

остров с обеих сторон… суживается. — Английские комментаторы видят здесь намек на описание Британии у римского историка I-II вв. н. э. Тацита («Биография Агриколы», гл. X).

68

Абракса. — В современном коптском языке это слово (в форме «абраксас» или «абрасакс») значит: «священное имя», оно встречается и у средневековых гностиков (философов, стремившихся объединить христианское учение с основами греко-римского и древних восточных мировоззрений) и алхимиков. По цифровому значению греческих букв оно равно 365, то есть числу дней в году. Мор говорит дальше, что утопийцы чтили бога Митру, а у гностиков на их геммах, то есть каменных амулетах, слово «абраксас» часто соединялось с именем Митры.

69

На острове пятьдесят четыре города… — Пятьдесят четыре города было в тогдашней Англии и Уэльсе.

70

…не подкладывают под курицу яиц, но согревают… их равномерной теплотою… — Искусственное выведение цыплят было известно до нашей эры в Египте, Китае, Индии. В Египте оно производилось в печах, отапливаемых верблюжьим и конским навозом. В XIV в. в Италии делались попытки воскресить это утраченное искусство. В первой половине XVIII в. Реомюр повторил эти опыты, первый инкубатор в собственном смысле слова был сконструирован Боккеманом в 1777 г.

71

улица в двадцать футов ширины… — Здесь разумеется, вероятно, английский фут, а не римский (равный 0,2957 метра). При Море лондонские улицы имели в ширину от десяти до двенадцати футов, так что двадцать футов была ширина идеальная.

72

…стеклом, которое там в очень большом

Скачать:PDFTXT

Утопия Мор читать, Утопия Мор читать бесплатно, Утопия Мор читать онлайн