Струве. Русская литература в изгнании. Париж, 1984, с. 289.
3
Мой дорогой папочка.
4
Несчастные, роман В. Гюго.
5
Человеческая Красота.
6
Иллюстрированный журнал.
7
Госпожа Р.
8
Холодное питье из шоколада.
9
Двух Мартышек.
10
«Дитя прелестное и коварное» (мнимая цитата).
11
12
Повиливание.
13
сто.
14
Ничего не поделаешь.
15
Подарочек.
16
17
Да, это нехорошо.
18
Хитер был, кто изобрел этот фокус.
19
Как мило ты это сказал.
20
Перед тем что ляжем.
21
Куплю себе чулки.
22
Мадемуазель Эдита.
23
Полюбуйтеська на эту красивую брюнетку.
24
Похлебка.
25
Девчонкой.
26
Вечерняя Парижская газета.
27
Улица Бонапарта.
28
Кто же он?
29
JeanChristophe — посредственный роман Р. Роллана.
30
Прошу прощения… Могу ли я…
31
Кто Что в Свете Рампы.
32
Сборники рассказов.
33
Анналы Взрослой Психофизики.
34
Полярные Исследования.
35
36
Новооткрытая звезда.
37
Незрелый плод.
38
Эти серенькие, такие мягкие утра…
39
Продолжайте, продолжайте!
40
Берта БольшаяНога (мать Карла Великого).
41
Прямо ничего.
42
Мой дорогой, дорогой господин (неправильно пофранцузски).
43
Уезжайте (неправильно пофранцузски).
44
45
Пытка сильная и тяжелая.
46
Ну и словечко!
47
Небольшое внимание.
48
49
Решать буду я.
50
Не тутто было.
51
С синяками под глазами.
52
53
Это наконец — все?
54
Наконец одни.
55
56
Наверняка так уже наверняка (нем.)
57
Как говорится.
58
Между нами говоря.
59
Спящая красотка или смешной кавалер (название гравюры).
60
Малютка (нем.).
61
Гримаска.
62
Случайное обнажение
63
Моя дорогая Долорес!
64
как вы слишком хорошо знаете, моя прекрасная.
65
вот и все.
66
Что называется «Диксиланд» (пошлое прозвище южных штатов).
67
увеселительная прогулка
68
причина существования
69
ни с того ни с сего
70
лицо, сделанное для пощечин
71
искоса (исподтишка, потихоньку) поглядывавшую
72
но я предаюсь бредням
73
с томными глазами
74
темноволосый подросток
75
76
77
весьма приличного вида господин
78
в полном соку
79
80
иметь определенное жилище или занятие
81
девчонка
82
любитель непристойных зрелищ
83
мои вкусы
84
Да, они миленькие
85
Возьмитека одну из этих груш. Их мне дает моя добрая соседка, живущая напротив, в таком количестве, что я не могу всеми ими полакомиться.
86
Миссис Тэйлор только что подарила мне эти георгины — красивые цветы, которых я не терплю
87
Шах королю
88
А все ваши дочки — они хорошо поживают?
89
в грязной истории
90
не показывайте ляжек
91
Венера лихорадки!
92
Мой бедный друг, мне уж не доведется когдалибо вас увидеть опять; вряд ли вы прочтете мою книгу, но всётаки разрешите сказать вам, что я очень крепко жму вашу руку и что все мои дочки кланяются вам.
93
с фальшивопокаянной ужимочкой
94
Я всегда восхищался ормондским шедевром великого дублинца (намек на Джойса)
95
которая не спешила
96
переселившийся горец
97
тигр из поэмы Гольдсмита
98
разомлевший от любовной истомы
99
100
101
набалдашник трости
102
малолетние балерины
103
Будем рассуждать логично.
104
Соединенные Штаты.
105
Король Эльфов («лесной царь»).
106
Я принял это за счет, а не за любовную записку.
107
108
Ты меня не любишь больше, моя Кармен?
109
прекрасная дама вся в синем
110
Гдето, гденибудь
111
112
Пьяная птица
113
114
Исчезнувшая Долорес
115
как это все было далеко!
116
А я, предлагавший тебе свой гений…
117
Зеленое Солнце
118
Намедни вечером от стужи оперной арии она слегла:
Надтреснутый звук — «как тот глуп, кто ей вверится»!
Идет снег, декорация валится, Лолита!
Лолита, что сделал я с твоей жизнью?
119
воспоминание, воспоминание, чего хочешь ты от меня?
120
Маленькая нимфа, присевшая на корточки (гравюра)
121
Мои окна
122
Знаете, моя малютка в десять лет была от вас без ума?
123
мой великий, лучезарный грех
124
Переменим жизнь, моя Кармен, заживем гденибудь, где никогда не разлучимся (из «Кармен» Меримэ)
125
Кармен, хочешь уехать со мной? (то же)
126
127
128
Карменсита, спросил я ее
129
но я любил тебя, любил тебя
130
тысяча ужимок
131
132
В тексте: Никовновь. — прим. верстальщика.
133
Я — господин Брюстер.
134
Жизнь плоти
135
Женщина это женщина, но Капрал — это сорт папиросы
136
В хорошеньком вы теперь положении, старина
137 будем разумны