3. («Россия и славянство» – парижская ежедневная газета, выходила в 1928–1934 гг.)
…Ольга с мужем… – Ольга (урожд. Набокова) и Борис Петкевич.
Аксентиев (Авксентьев) Николай Дмитриевич (1878–1943) – до большевистского переворота – политический деятель, эсер; в эмиграции – один из издателей «Современных записок».
Вишняк Марк Вениаминович (1883–1976) – русский политик, юрист, эсер; в эмиграции – один из издателей «Современных записок».
…Иванов дал только «отрывок». – Имеется в виду Георгий Иванов; его роман «Третий Рим», начатый в 1926 г., поначалу публиковался в «Современных записках» (№ 39 и 40 за 1929 г.); последняя часть («Отрывки из Части второй романа») вышла в «Числах» (1930. № 2–3. С. 26–54).
Статья Адамовича в «П. Н.»… – рецензия Адамовича на 42-ю книгу «Современных записок» (Последние новости. 1930. 15 мая. С. 3).
…Шерман написал прелестно. – Имеется в виду рецензия А. Савельева (Савелия Шермана) на то же издание (Руль. 1930. 21 мая. С. 2).
Демапар (от фр. de та part) – от моего имени.
93. Ок. 23 мая 1930 г.
Без даты, конверт отсутствует. На письме рукой В. Е. Набоковой написано: «Из Праги 1930».
С. 183. …я поставлю мою ногу вниз (англицизм)… – буквальный перевод английского выражения «I will put my foot down» («я буду настаивать»).
Изгоев Александр Самойлович – литературный псевдоним Арона Соломоновича Ланде (1872–1935) – юриста, эсера, политического обозревателя.
Ника – Николай (Николас, Ника) Дмитриевич Набоков (1903–1978) – двоюродный брат ВН, композитор.
Иванов живет с Зинаидой. – Внизу страницы есть пометка, сделанная рукой Веры: «Гиппиус?» Зинаида Николаевна Гиппиус (1869–1945) – поэт, литературный критик, драматург; с 1889 г. замужем за поэтом и романистом Дмитрием Сергеевичем Мережковским (1865–1941).
Варшавский – возможно, Сергей Иванович Варшавский (1879–1945) – журналист, юрист, преподаватель русского юридического факультета в Праге, либо его сын Владимир Сергеевич Варшавский (1906–1978) – писатель и критик (хотя на тот момент он жил в Париже).
Обжтейн. – Имеется в виду С. Н. Штейн, пасынок Н. В. Гессена и сводный брат С. Н. Гессена. См. письмо от 4 июня 1926 г. о косноязычном (с добавлением к случайным словам приставок «об», «об-ли») разговоре Штейна с ВН, касавшемся переводов его произведений на немецкий язык.
94. 1930-е (?) гг.
Записка без даты.
С. 184. …заходил Миша… – Михаил (Миша) Каминка – один из ближайших друзей-эмигрантов ВН в Берлине в конце 1920-х гг.;
в начале 1930-х гг. вместе с женой Елизаветой перебрался во Францию.
95. 4 апреля 1932 г.
Расшифровка аудиозаписи.
Оригиналы писем ВН к жене за 1932 г. утрачены. В декабре 1984 – январе 1985 г. В. Е. Набокова согласилась помочь Брайану Бойду собрать материал для биографии ВН. В частности, она начитала на диктофон отрывки писем мужа, выпустив при этом многие подробности и обороты речи – то есть то, что считала слишком личным. На данный момент диктофонные записи и их расшифровка являются единственным источником переписки Набоковых за этот период.
С. 184. Ростислав – Ростислав Борисович Петкевич (1931–1960) – сын сестры ВН Ольги.
Сережа – Сергей Набоков, брат ВН.
…на одном ялтинском снимке. – Фотография пяти детей Набоковых, сделанная в Ялте в ноябре 1918 г.; на ней Елена держит на руках таксу Бокса, любимца семьи.
«Уста кустам» – рассказ, законченный 6 декабря 1931 г. В нем легко прочитывается критика в адрес сотрудников парижского журнала «Числа» (Николая Оцупа, Георгия Адамовича и Георгия Иванова), которые бессовестно подыгрывали литературным амбициям состоятельного человека, но бездарного писателя Александра Павловича Бурд-Восходова (псевдоним Буров, 1876–1957), выманивая у него деньги на издание журнала. «Последние новости» приняли рассказ к публикации и даже сделали набор, но затем отказались его печатать. Впервые он был опубликован в сборнике «Весна в Фиальте» (Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1956).
…статью о бабочках. – Notes on the Lepidoptera of the Pyrenees Orientales and the Ariege // The Entomologist. 1931. November. P. 255–257.
96. 5 апреля 1932 г.
Расшифровка аудиозаписи.
С. 185. Бертран – Кларанс Бертран Томпсон (1882–1969) – консультант по менеджменту, автор книг по управлению бизнесом, социологии и экономике; муж Лизбет Томпсон, близкой подруги В. Е. Набоковой. ВН познакомился с ним в 1926 г. и считал его одним из самых умных людей, с которыми когда-либо водил дружбу (Бойд Б. Владимир Набоков: Русские годы. СПб., 2010. С. 459).
Томсону я, как видишь, написал. – Шутка. ВН написал Томпсону и при этом просит Веру поблагодарить Бертрана, то есть того же самого человека.
…отношение к героине Лескова и Замятина такое же приблизительно, как отношение жука к кузнечику… – Е. И. Замятин эмигрировал из СССР в 1931 г., после того как идеологическая цензура подвергла его роман-антиутопию «Мы» (1920) суровому остракизму. Возможно, ВН сравнивает антинигилистический роман Лескова «На ножах» (1870–1871) с романом «Мы», проводя параллель между одной из героинь Лескова (предположительно – Глафирой Акатовой) и замятинской героиней-революционеркой 1-330.
…засесть за новый роман. – Судя по сюжету, которым ВН делится с женой в письме от 16 апреля 1932 г., это не «Отчаяние» – его следующий по счету роман, который он начнет писать в июне, закончит вчерне к сентябрю и в который внесет окончательную правку в декабре.
97. 6 апреля 1932 г.
Расшифровка аудиозаписи.
С. 185. «Магдино детство»… «Визит»… – Отрывки из романа «Камера обскура», который был закончен в мае 1931 г., печатался в «Современных записках» (№ 49–52 за 1932–1933 гг.) и вышел отдельным изданием в 1933 г. (Берлин; Париж: Парабола и Современные записки); впоследствии переведен ВН на английский как «Laughter in the Dark» («Смех в темноте», 1938). Отрывок, который ВН называет «Магдино детство», см.: Камера обскура (Глава из романа) // Последние новости. 1932. 17 апреля. С. 2–3. Если другой отрывок и был опубликован в «России и славянстве», найти его не удалось.
Азеф Евно Фишелевич (1869–1918) – агент-провокатор, тайный сотрудник русской охранки, один из первых членов партии эсеров, для которой занимался организацией убийств. Разоблачен в 1908 г., бежал за границу.
Петр Семенович – Бобровский.
С. 186. …мама приносит твои письма… с той же ужимочкой, как в «Подвиге». – Роман опубликован в журнале «Современные записки» (1931–1932. № 45–48), отдельное издание вышло в 1932 г. (Париж: Современные записки). «Он видел в зеркале… особое выражение на розовом, веснушчатом лице матери: по ее плотно-сжатым, но уже готовым расплыться в улыбку губам он знал, что есть письмо» (гл. 31).
…тот номер «Русской мысли», где были впервые написаны мои стихи. – Стихотворение ВН «Зимняя ночь» появилось в «Русской мысли» за март-апрель 1917 г.; на самом деле его стихи и раньше публиковались в журналах (не считая школьного журнала): стихотворение «Лунная греза» вышло в «Вестнике Европы» за июль 1916 г.
…стихотворение, написанное в Beaulieu… – Домэн-де-Больё, ферма под Солье-Пон и Тулоном во Франции, где ВН работал в 1923 г. и откуда писал первые письма и стихи к Вере Евсеевне.
Не ндравится мне «Камера». – ВН вычитывал гранки «Камеры обскуры», первая часть которой будет опубликована в конце мая в «Современных записках» (№ 49).
«Наш век» – еженедельная русскоязычная газета, выходившая в Берлине с 1931 по 1933 г., после закрытия «Руля»; ее издавали знакомые ВН, в их числе Юрий Офросимов и Савелий Шерман.
«Скит» – «Скит поэтов»; см. примеч. к письму № 86 (от 12 мая 1930 г.).
98. 7 апреля 1932 г.
Расшифровка аудиозаписи.
С. 186. …с Раевскими… – С семьей Николая Алексеевича Раевского (1894–1988) – энтомолога и пушкиниста, автора «Воспоминаний о Владимире Набокове» (Простор. 1989. № 2. С. 112–117). После Второй мировой войны Раевский был депортирован в СССР. С. 187. Fine, rich, warm (англ.) – прекрасный, богатый, теплый и т. д.
Расшифровка аудиозаписи.
С. 187. …открылась Пушкинская выставка… – Выставка «Пушкин и его время», организованная Национальным музеем Праги в 1932 г.
Pteridophora alberti – чешуйчатая райская птица, названная в честь короля Саксонии Альберта.
На бумаге такого же голубого цвета оригинал «О Делия драгая»… – Стихотворение Пушкина «К Делии» (1815–1816, опубл. 1841), написанное еще в Лицее, начинается так: «О Делия драгая! / Спеши, моя краса; / Звезда любви златая / Взошла на небеса…» Незаконченный черновик стихотворения сохранился в Национальном музее в Праге и был представлен на выставке «Пушкин и его время». Голубоватая писчая бумага была во времена Пушкина обычным делом, он использовал ее как для переписки, так и для рукописей.
Chlamydophorus truncatus – правильно: Chlamyphorus truncatus, плащеносный броненосец.
Рассказ Газданова… – Гайто Иванович Газданов (1903–1971) – писатель и литературный критик; начал писать уже в эмиграции. Его рассказ «Счастье» вышел в майском номере «Современных записок» (1932. № 49. С. 164–202), где были опубликованы и первые главы «Камеры обскуры» ВН. В общей рецензии на «Счастье» и «Камеру обскуру» Георгий Адамович отметил великолепный стиль обоих писателей (Последние новости. 1932. 2 июня. С. 2). В 1935–1936 гг. критики продолжали сравнивать ВН и Газданова; см., например, рецензию Адамовича на № 58 «Современных записок», в которой говорится, что «именно вслед за Сириным, чтение Газданова – это настоящий отдых: все возвращается на свое место, мы больше не в тюрьме, не в сумасшедшем доме, не в безвоздушном пространстве, мы – среди обыкновенных людей…» (Последние новости. 1935. 4 июля. С. 3).
С. 188. …спиритические сеансы с семьей Рериха. – Николай Константинович Рерих (1874–1947) – русский художник, философ-мистик, путешественник. В 1900 г. семья Рериха начала проводить у себя дома спиритические сеансы.
…статью Адамовича о… романе Лоренса. – Г. Адамович написал рецензию на русский перевод романа Д. Г. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей» (1928). Перевод Т. И. Лещенко опубликован: Берлин: Петрополис, 1932. См.: Адамович Г. О книге Лоренса // Последние новости. 1932. 7 апреля. С. 3.
100. 11 апреля 1932 г.
Расшифровка аудиозаписи.
С. 188. Плетнев Ростислав Владимирович (литературный псевдоним Даниэль; 1903–1985) – литературовед, критик, преподаватель Карлова университета в Праге.
Карпович Михаил Михайлович (1888–1959) – бывший политический деятель и член партии эсеров; на тот момент – специалист по русской истории, преподаватель истории в Гарварде. После приезда в США в 1940 г. Набоковы стали близкими друзьями Карповичей.
Ночью было снова нашествие. – Постельных клопов.
С. 188–189. ’Twould ring the hells of heaven… ~ …And little hunted hares (англ.) – «В небесах зазвонили бы колокола, / И это был бы самый громкий звон за много лет, / Если бы Священник лишился рассудка, / А люди его обрели, / И если бы они с ним вместе / Встали на колени на гневную молитву / За прирученных облезлых тигров, / И танцующих собак и медведей, / За несчастных слепых пони в шахтах / И зайчиков, на которых охотятся». Стихотворение английского поэта Ральфа Ходжсона (1871–1962) «Колокола в небесах» вошло в сборник «Стихотворения» (1917).
С. 189.