Шуточные стихотворения. Владимир Владимирович Набоков
ПЕГАС
I
Взмахнул Пегас могучей гривой,
метнулся ветра веселей, —
и вот беседую игриво
с тобой, мой друг, — буржуй пугливый,
Кавказский пленник наших дней!
II
Узнай же, роза Кисловодска,
что нет покамест счетоводства,
что потолстел товаровед,
что сто рублей за мой автограф
что наш коммерческий географ —
что Розов ежиком острижен
что глубоко Шустов обижен
и хочет старого опять,
что мне по-прежнему не спится
и тот же дух во тьме стоит,
что в мае я лежал в больнице
(был у меня аппендицит…)
III
Да, кстати — иль, верней, некстати, —
с лицом наивного дитяти, —
порозовев, как некий рак,
мне рассказал твои победы
и, очи опуская вниз,
дрожащим голосом поведал
IV
Твоих фарфоровых сервизов
и все ж тебе кидаю вызов,
You’ll lose the match, my little fellow,
не отрицай, — you’ll lose the match[1]
Ты к сетке подбежишь несмело,
мелькнет неуловимый мяч,
как мимолетное виденье,
как гений чистой красоты…
Изобразят недоуменье
твои прекрасные черты.
я сэт мгновенно осушу,
и ты склонишься пред поэтом.
………………………………
А впрочем, — ерунду пишу;
не в этом дело.
V
Всё печально,
алеет кровь на мостовых.
Людишки серые нахально
из норок выползли своих.
Они кричат на перекрестках,
Чернеет на ладонях жестких
неизгладимый рабства след…
Они хотят уничтоженья —
страстей, мечтаний, красоты…
“Свобода” — вот их объясненье…
А что свободнее мечты?!
Распространяться я не буду…
VI
Мой друг, да здравствует расцвет
поэзии! Свершилось чудо.
Он мир клеймит стихом суровым,
он дев лобзает — весь в слезах…
25 октября 1917
Петроград
“Как долго спит, о струнный Струве…”
Как долго спит, о струнный Струве,
твой поэтический Везувий!
Когда мы спорим с Куммингом,
то в комнате безумен гам.
Когда громит нас Яковлев,
тогда дрожит, заплакав, лев.
А ну, любезнейший, покажь!
В стихах я на борьбу зову
и отдаю Арбузову.
Но знаешь ты, Татаринов,
На голове земли я — Сирин, —
как ухо, в небо оттопырен.
1925
Берлин
“Это я, Владимир Сирии…”
Это я, Владимир Сирин,
В шляпе, в шелковом кашне.
Жизнь прекрасна, мир обширен,
Отчего ж так грустно мне?
1925
Берлин
“Такого нет мошенника второго…”
— Такого нет мошенника второго
Во всей семье журнальных шулеров!
— Кого ты так? — Иванова, Петрова,
Не все ль равно? — Позволь, а кто ж Петров?
1931
Берлин
Я ел мясо лося, млея…
Ты ему: “Ого! Умеет
рвать!” Он им: “Я — минотавр!”[2]
Февраль 1939
Париж
“The complicated variation…”
The complicated variation
Of Lepidoptera affords
a fascinating occupation
for proletarians and lords.[3]
Сентябрь 1942
Примечания
1 Ты проиграешь этот матч, малыш… ты проиграешь этот матч (англ.).
2 Каждая строчка стихотворения является полиндромом (за исключением мягкого знака в последней строке)
3 Разнообразное сложенье
чешуекрылых мотыльков
уготовляет услажденье
для королей и бедняков (англ.).