в кресле-каталке). В ноябре возвращается (Ланселин). Опускается вниз (старики Боке). Там, в лифте, две улыбающихся женщины и объект их веселой симпатии, девчушка с младенцем, бок о бок с седым, согбенным, хмурым лифтером, который стоит, повернувшись ко всем спиной.
Итака, 1952
Примечания
1
Ты погребена под снегом, моя русская земля (нем.)
2
Уголовная полиция (фр.)
3
Дело Славской (фр.)
4
«За срубленное дерево» (фр.)
5
Погибший, пропавший, исчезнувший (фр.)
6
Маленькое угловое кафе (фр.)
7
Выездная виза (фр.)
8
Длиннота (фр.)
9
10
«НЕ ПРИЕЗЖАЙ АЛЬФОНС ПОДОЗРЕВАЕТ БУДЬ БЛАГОРАЗУМЕН ОБОЖАЮ ТРЕВОЖУСЬ» (фр.)
11
Германия (англ.)
12
Здесь: великолепный (англ.)
13
Болтун (фр.)
14
Государственный гимн США.
15
«Братья Вернер, Чикаго» (англ.)
16
Область пупка, подлежащая рассечению по диафранме.
17
Экзамен коначется и с ним моя жизнь. Прожайте, девушки в цвету! Пожалуйста, мсье профессор, свяжитеся с моей сестрой… (фр.)
18
Сюда, ближайший во времени (англ.)
19
Рок, судьба (англ.)
20
Рождества Христова
21
Пришествия антихриста
22
«Роман о телеге» (фр.)
23
Серая вода (фр.)
24
«откуда ни один не возвращался» (фр.)
25
Любознательный (фр.)
26 Я расскажу по-французски. Мы только что прибыли… (фр.)