Сайт продается, подробности: whatsapp telegram
Скачать:PDFTXT
Трагедия господина Морна

Элла…

Да, утомленный и простейшей страстью

охваченный, свое призванье Ганус

как будто позабыл… Но почему-то

сдается мне, что скрыта в нем та искра,

та запятая алая заразы,

которая по всей моей стране

распространит пожар и холод чудной,

мучительной болезни: мятежи

смертельные; глухое разрушенье;

блаженство; пустота; небытие.

Занавес

Сцена II

Вечер у Мидии. Гостиная; налево проход в залу. Освещенная ниша направо у высокого окна. Несколько гостей.

 

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

Морн говорит, — хоть сам он не поэт, —

«Должно быть так: в мельканьи дел дневных,

нежданно, при случайном сочетаньи

луча и тени, чувствуешь в себе

божественное счастие зачатья:

схватило и прошло; но знает муза,

что в тихий час, в ночном уединеньи,

забьется стих и с языка слетит

огнем и лепетом…»

КЛИЯН:

Мне не случалось

так чувствовать… Я сам творю иначе:

с упорством, с отвращеньем, мокрой тряпкой

обвязываю голову… Быть может,

поэтому и гений я…

Оба проходят.

 

ИНОСТРАНЕЦ:

Кто этот

похожий на коня?{3}

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Поэт Клиян.

ИНОСТРАНЕЦ:

Искусный?

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Тсс… Он слушает…

ИНОСТРАНЕЦ:

А тот —

серебряный, со светлыми глазами, —

что говорит в дверях с хозяйкой дома?

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Не знаете? Вы рядом с ним сидели

за ужином — беспечный Дандилио,

седой любитель старины.

МИДИЯ:

(к старику)

Так как же?

Ведь это — грех: Морн, Морн и только Морн.

И кровь поет…

ДАНДИЛИО:

Нет на земле греха.

Люби, гори — все нужно, все прекрасно…

Часы огня, часы любви из жизни

выхватывай, как под водою раб

хватает раковины — слепо, жадно:

нет времени расклеить створки, выбрать

больную, с опухолью драгоценной…

Блеснуло, подвернулось, так хватай

горстями, что попало, как попало, —

чтоб в самый миг, как лопается сердце,

пятою судорожно оттолкнуться

и вывалить, шатаясь и дыша,

сокровища на солнечную сушу

к ногам Творца — он разберет, он знает…

Пускай пусты разломанные створки,

зато гудёт все море в перламутре.

А кто искал лишь жемчуг, отстраняя

за раковиной раковину, тот

придет к Творцу, к Хозяину, с пустыми

руками — и окажется в раю

глухонемым…

ИНОСТРАНЕЦ:

(подходя)

Мне в детстве часто снился

ваш голос

ДАНДИЛИО:

Право, никогда не помню,

кому я снился. Но улыбку вашу

я помню. Все хотелось мне спросить вас,

учтивый путешественник: откуда

приехали?

ИНОСТРАНЕЦ:

Приехал я из Века

Двадцатого, из северной страны,

зовущейся…

(Шепчет.)

МИДИЯ:

Как? Я такой не знаю…

ДАНДИЛИО:

Да что ты! В детских сказках, ты не помнишь?

Виденья… бомбы… церкви… золотые

царевичи… Бунтовщики в плащах…

метели…

МИДИЯ:

Но я думала, она

не существует?

ИНОСТРАНЕЦ:

Может быть. Я в грезу

вошел, а вы уверены, что я

из грезы вышел… Так и быть, поверю

в столицу вашу. Завтра — сновиденьем

я назову ее…

МИДИЯ:

Она прекрасна…

(Отходит.)

ИНОСТРАНЕЦ:

Я нахожу в ней призрачное сходство

с моим далеким городом родным, —

то сходство, что бывает между правдой

и вымыслом возвышенным…

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Она,

поверьте мне, прекрасней всех столиц.

Слуги разносят кофе и вино.

 

ИНОСТРАНЕЦ:

(с чашкой кофе в руке)

Я поражен ее простором, чистым,

необычайным воздухом ее:

в нем музыка особенно звучит;

дома, мосты и каменные арки,

все очертанья зодческие — в нем

безмерны, легкие, как переход

счастливейшего вздоха в тишину

высокую… Еще я поражен

всегда веселой поступью прохожих;

отсутствием калек; певучим звуком

шагов, копыт; полетами полозьев

по белым площадям… И, говорят,

один король все это сделал…

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Да,

один король. Ушло и не вернется

былое лихолетье. Наш король

гигант в бауте{4}, в огненном плаще —

престол взял приступом, — и в тот же год

последняя рассыпалась волна

мятежная. Был заговор раскрыт:

отброшены участники его —

и, между прочим, муж Мидии, только

не следует об этом говорить

на прииски далекие, откуда

их никогда не вызовет закон;

участники, я говорю, но главный

мятежник, безымянный вождь, остался

ненайденным… С тех пор в стране покой.

Уродство, скука, кровь — все испарилось.

Ввысь тянутся прозрачные науки,

но, красоту и в прошлом признавая,

король сберег поэзию, волненье

былых веков — коней, и паруса,

и музыку старинную, живую, —

хоть вместе с тем по воздуху блуждают

сквозные, электрические птицы…

ДАНДИЛИО:

В былые дни летучие машины

иначе строились: взмахнет, бывало,

под гром блестящего винта, под взрывы

бензина, чайным запахом пахнёт

в пустое небо… Но позвольте, где же

наш собеседник?..

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Я и не заметил,

как скрылся он…

МИДИЯ:

(подходит)

Сейчас начнутся танцы…

Входит Элла и за нею Ганус.

 

МИДИЯ:

А вот и Элла!..

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

(Второму)

Кто же этот черный?

Страшилище какое!

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

В сюртуке,

подумайте!..

МИДИЯ:

Озарена… воздушна…

Как твой отец?

ЭЛЛА:

Все то же: лихорадка.

Вот — помнишь, говорила? — трагик наш..

Я упросила грим оставить… Это

Отелло…

МИДИЯ:

Очень хорошо!.. Клиян,

идите же… Скажите скрипачам,

чтоб начали…

Гости проходят в залу.

 

МИДИЯ:

Что ж Морн не едет?

Не понимаю… Дандилио!

ДАНДИЛИО:

Надо

любить и ожиданье. Ожиданье —

полет в ночи. И сразусвет, паденье

в счастливый свет, — но нет уже полета…

А, музыка! Позвольте же вам руку

калачиком подать.

Элла и Клиян проходят.

 

ЭЛЛА:

Ты недоволен?

КЛИЯН:

Кто спутник твой? Кто этот чернорожий

твой спутник?

ЭЛЛА:

Безопасный лицедей,

Клиян. Ревнуешь?

КЛИЯН:

Нет. Нет. Нет. Я знаю,

ты мне верна, моя невеста… Боже!

Войти в тебя, войти бы, как в чехол

тугой и жгучий, заглянуть в твою

кровь, кости проломить, узнать, постичь,

ощупать, сжать между ладоней сущность

твою!{5}.. Послушай, приходи ко мне!

Ждать долго до весны, до нашей свадьбы!..

ЭЛЛА:

Клиян, не надо… ты мне обещал…

КЛИЯН:

О, приходи! Дай мне в тебя прорваться!

Не я молю — голодный гений мой,

тобой томясь, коробится во прахе,

хрустит крылами, молит… О, пойми,

не я молю, не я молю! То — руки

ломает музаветер в олимпийских

садах… Зарей и кровью налились

глаза Пегаса… Элла, ты придешь?

ЭЛЛА:

Не спрашивай, не спрашивай. Мне страшно,

мне сладостно… Я, знаешь, белый мостик,

я — только легкий мостик над потоком…

КЛИЯН:

Так завтра — ровно в десятьтвой отец

ложится рано. В десять. Да?

Проходят гости.

 

ИНОСТРАНЕЦ:

А кто же,

по-вашему, счастливей всех в столице?

ДАНДИЛИО:

(нюхая табак)

Конечно — я… Я выработал счастье,

установил его — как положенье

научное…

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

А я внесу поправку.

В столице нашей всякий так ответит:

«Конечно — я!»

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Нет. Есть один несчастный:

тот темный, неизвестный нам, крамольник,

который не был пойман. Где-нибудь

теперь живет и знает, что виновен…

Вон этот бедный негр несчастен тоже.

Всех удивить хотел он видом страшным, —

да вот никто его не замечает.

Сидит в углу Отелло мешковатый,

угрюмо пьет…

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

…и смотрит исподлобья.

ДАНДИЛИО:

А что Мидия думает?

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Позвольте,

опять пропал наш иностранец! Словно

меж нас пройдя, скользнул он за портьеру…

МИДИЯ:

Я думаю, счастливей всех король

А, Морн!

Со смехом входит Господин Морн, за ним Эдмин.

 

МОРН:

(на ходу)

Великолепные блаженны!{6}..

ГОЛОСА:

Морн! Морн!

МОРН:

Мидия! Здравствуйте, Мидия,

сияющая женщина! Дай руку,

Клиян, громоголосый сумасшедший,

багряная душа! А, Дандилио,

веселый одуванчик… Звуков, звуков,

мне нужно райских звуков!..

ГОЛОСА:

Морн приехал, Морн!

МОРН:

Великолепные блаженны! Снег

какой, МидияСнег какой! Холодный,

как поцелуи призрака, горячий,

как слезы на ресницах… Звуков, звуков!

А это кто? Посол с Востока, что ли?

МИДИЯ:

Актер, приятель Эллы.

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

Мы без вас

решить старались: кто всего счастливей

в столице нашей; думали — король;

но вы вошли: вам первенство, пожалуй…

МОРН:

Что счастие? Волненье крыльев звездных.

Что счастие? Снежинка на губе{7}…

Что счастие?..

МИДИЯ:

(тихо)

Послушай, отчего

так поздно ты приехал? Скоро гости

разъедутся: выходит так, как будто

нарочно мой возлюбленный приехал

к разъезду…

МОРН:

(тихо)

Счастие мое, прости мне:

дела… Я очень занят…

ГОЛОСА:

Танцы, танцы!

МОРН:

Позвольте, Элла, пригласить вас…

Гости проходят в залу. Остались: Дандилио и Ганус.

 

ДАНДИЛИО:

Вижу,

Отелло заскучал по Дездемоне.

О, демон в этом имени{8}…

ГАНУС:

(глядя вслед Морну)

Какой

горячий господин

ДАНДИЛИО:

Что делать, Ганус.

ГАНУС:

Вы как сказали?

ДАНДИЛИО:

Говорю, давно ли

покинули Венецию?{9}

ГАНУС:

Оставьте

меня, прошу…

Дандилио проходит в залу. Ганус поник у стола.

 

ЭЛЛА:

(быстро входит)

Здесь никого нет?..

ГАНУС:

Элла,

мне тяжело…

ЭЛЛА:

Что, милый?..

ГАНУС:

Я чего-то

не понимаю. Этот душный грим

мне словно сердце сводит…

ЭЛЛА:

Бедный мавр…

ГАНУС:

Вы давеча мне говорили… Был я

так счастлив… Вы ведь говорили правду?

ЭЛЛА:

Ну, улыбнитесь… Слышите, из залы

смычки сверкают!

ГАНУС:

Скоро ли конец?

Тяжелый, пестрый сон…

ЭЛЛА:

Да, скоро, скоро…

Ганус проходит в залу.

 

ЭЛЛА:

(одна)

Как это странно… Сердце вдруг пропело:

всю жизнь отдать, чтоб этот человек

был счастлив… И какой-то легкий ветер

прошел, и вот я чувствую себя

способною на самый тихий подвиг.

Мой бедный мавр! И, глупая, зачем

я привела его с собою? Прежде

не замечала — только вот теперь,

ревнуя за него, я поняла,

что тайным звоном связаны Мидия

и быстрый Морн… Все это странно…

ДАНДИЛИО:

(выходит, ища кого-то)

Ты

не видела? Тут этот иностранец

не проходил?

ЭЛЛА:

Не видела…

ДАНДИЛИО:

Чудак!

Скользнул, как тень… Мы только что вели

беседу с ним…

Элла и Дандилио проходят.

 

ЭДМИН:

(подводит Мидию к стулу)

Сегодня вам, Мидия,

не пляшется.

МИДИЯ:

А вы, как и всегда,

таинственно безмолвны, — не хотите

мне рассказать, чем занят Морн весь день?

ЭДМИН:

Не все ль равно? Делец ли он, ученый,

художник, воин, просто человек

восторженный — не все ли вам равно?

МИДИЯ:

Да сами вы чем заняты? Оставьте —

охота пожимать плечами!.. Скучно

мне с вами говорить, Эдмин…

ЭДМИН:

Я знаю..

МИДИЯ:

Скажите мне, когда здесь Морн, один

вы сторожите под окном, а после

уходите с ним вместеДружба дружбой,

но это ведь…

ЭДМИН:

Так нравится мне…

МИДИЯ:

Разве

нет женщины — неведомой, — с которой

вы ночи коротали бы приятней,

чем с призраком чужого счастья, — в час,

когда здесь Морн?.. Вот глупый — побледнел…

МОРН:

(входит, вытирая лоб)

Что счастие? Клиян пронесся мимо

и от меня, как ветер, Эллу взял…

(К Эдмину.)

Друг, прояснись! Сощурился тоскливо,

как будто собираешься чихнуть…

Поди, танцуй…

Эдмин выходит.

 

МОРН:

…О, как же ты похожа

на счастие, моя Мидия! Нет,

не двигайся, не нарушай сиянья…

Мне холодно от счастья. Мы — на гребне

прилива музыкального… Постой,

не говори. Вот этот миг — вершина

двух вечностей…

МИДИЯ:

Всего-то прокатилось

два месяца с того живого дня,

когда ко мне таинственный Эдмин

тебя привел. В тот день сквозным ударом

глубоких глаз ты покорил меня.

В них желтым светом пристальная сила

вокруг зрачка лучится… Иногда

мне кажется, ты можешь, проходя

по улицам, внушать прохожим — ровным

дыханьем глаз — что хочешь: счастье, мудрость,

сердечный жар… Вот я скажу, — не смейся:

к твоим глазам душа моя прилипла,

как в детстве прилипаешь языком

к туманному металлу, если в шутку

лизнешь его, когда мороз пылает…

Теперь скажи, чем занят ты весь день?

МОРН:

А у тебя глаза, — нет, покажи, —

какие-то атласные, слегка

раскосые… О, милая… Мне можно

поцеловать лучи твоих ключиц?

МИДИЯ:

Стой, осторожно, — этот черный трагик

за нами наблюдает… Скоро гости

уйдут… Ты потерпи…

МОРН:

(смеется)

Да мне нетрудно:

ты за ночь надоешь мне…

МИДИЯ:

Не шути,

я не люблю…

Музыка смолкла. Из залы идут гости.

 

ДАНДИЛИО:

(к Иностранцу)

Куда вы исчезали?

ИНОСТРАНЕЦ:

Я просыпался. Ветер разбудил.

Оконницу шарахнуло. С трудом

заснул опять

ДАНДИЛИО:

С трудом вам здесь поверят.

МОРН:

А, Дандилио… Не успел я с вами

поговорить… Что нового собрали?

Какие гайки ржавые, какие

жемчужные запястья?

ДАНДИЛИО:

Плохо дело:

на днях я огненного попугая —

громадного и сонного, с багряным

пером в хвосте — нашел в одной лавчонке,

где вспоминает он туннель дымящий

тропической реки… Купил бы, право,

да кошка у меня — не уживутся

загадочные эти божества…

Я каждый день хожу им любоваться:

он попугай святой, не говорящий.

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

(ко Второму)

Пора домой. Взгляни-ка на Мидию:

мне кажется, ее улыбкаскрытый

зевок.

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Нет, подожди, несут еще

вина. Попьем.

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

А стало скучновато…

МОРН:

(открывая бутылку)

Так! Вылетай, космическая пробка,

в лепные небеса! Взрывайся, пена,

как хаос бьющий, прущий… тпру… меж пальцев

Творца.

ГОСТИ:

За короля! За короля!

ДАНДИЛИО:

Вы что же, Морн? Не пьете?

МОРН:

Нет, конечно.

Жизнь отдают за короля; а пить

зачем же пить?

ИНОСТРАНЕЦ:

За этот край счастливый!

КЛИЯН:

За Млечный Путь!

ДАНДИЛИО:

От этого вина

и в голове польются звезды…

ЭЛЛА:

Залпом

за огненного попугая!

КЛИЯН:

Элла,

за наше «завтра»!

МОРН:

За хозяйку дома!

ГАНУС:

Хочу спросить… Неясно мне… Что, выпить

за прежнего хозяина нельзя?

МИДИЯ:

(роняет бокал)

Так. Всё на платье.

Пауза.

 

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

Солью…

ДАНДИЛИО:

Есть поверье:

слезами счастья! Всякое пятно

мгновенно сходит…

МИДИЯ:

(к Элле, тихо)

Слушай, твой актер

пьян, вероятно…

(И трет платье.)

МОРН:

Я читал в одном

трактате редкостном — вот, Дандилио,

вы книгочий, — что, сотворяя мир,

Бог пошутил некстати

ДАНДИЛИО:

В той же книге,

я помню, было сказано, что дому

приятен гость и нужен, как дыханье,

но ежели вошедший воздух снова

не выйдет — посинеешь и умрешь.

Поэтому, Мидия

МИДИЯ:

Как? так рано?

ДАНДИЛИО:

Пора, пора. Ждет кошка

МИДИЯ:

Заходите…

ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

И мне пора, прелестная Мидия.

МИДИЯ:

Нехорошо! Остались бы…

ЭЛЛА:

(к Ганусу, тихо)

Прошу вас,

вы тоже уходите… Завтра утром

зайдете к ней… Она устала.

ГАНУС:

(тихо)

Я…

не понимаю?

ЭЛЛА:

(тихо)

Где же радость встречи,

когда спать хочется?..

ГАНУС:

(тихо)

Нет, я останусь…

Отходит в полутьму к столу круглому. Одновременно прощались гости.

 

ИНОСТРАНЕЦ:

(к Мидии)

Я не забуду пребыванья в вашей

столице колдовской: чем сказка ближе

к действительности, тем она волшебней.

Но я боюсь чего-то… Здесь незримо

тревога зреет… В блеске, в зеркалах,

я чувствую…

КЛИЯН:

Да вы его, Мидия,

не слушайте! Он к вам попал случайно.

Хорош волшебник! Знаю достоверно —

он у купца на побегушках… возит

образчики изделий иноземных…

Не так ли? Ускользнул!

МИДИЯ:

Какой смешной..

ЭЛЛА:

Прощай, Мидия

МИДИЯ:

Отчего так сухо?

ЭЛЛА:

Нисколько… Я немножечко устала…

ЭДМИН:

Пойду и я… Спокойной ночи.

МИДИЯ:

Глупый!..

(Смеется.)

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

Прощайте. Если правда, гость

Скачать:PDFTXT

Элла… Да, утомленный и простейшей страстью охваченный, свое призванье Ганус как будто позабыл… Но почему-то сдается мне, что скрыта в нем та искра, та запятая алая заразы, которая по всей