Скачать:PDFTXT
Мертвое озеро

Алексеевича, в барском доме в 1810-е гг. числилось пять «старых годов календарей» (ЦГАЛИ, ф. 338, оп. 1, ед. хр. 222). Эти календари, по-видимому, сохранились в домашней библиотеке Некрасовых в Грешневе.

…и греческую грамматику ~ дети пойдут; пригодится!- С 1830-х гг. греческий язык преподавался во всех гимназиях. Некрасову предстояло его изучать. Наиболее распространенным учебником греческого языка с конца XVIII в. до 1840-х гг. была «Краткая грамматика древнего греческого языка» (автор Б. В. Филонов), выдержавшая четырнадцать изданий. См. также, возможно, знакомые Некрасову-гимназисту «Начальные правила греческой грамматики» (М., 1834; 2-е изд. М., 1836) Г. Шада.

– — На целковый не на целковый, а гривенников на десять будет…- Целковыйсеребряный рубль.

– — Ну, насчет пушки проштыкнулся! — Слово из военного лексикона, означающее «промахнулся», «ошибся»; Некрасову хорошо был знаком этот лексикон с раннего детства, по семейному окружению.

…да и Иван Софроныч тоже не виноват…- В журнальной публикации и в отдельном издании романа этот герой именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Иваном Сидорычем.

…нужно еще ~ басону…- т. е. тесьмы.

…упоминается Аустерлицкая битва…- Сражение между армией Наполеона I и частями союзных войск под общим командованием Кутузова, состоявшееся в Моравии 20 ноября 1805 г.

…отправился в Динабург…- Город Динабург (позднее Двинск) находился в Витебской губернии (ныне г. Даугавпилс Латвийской ССР).

Статья о приезжающих и отъезжающих с особенным интересом первая прочитывалась…- Сведения об офицерах и классных чиновниках, приезжающих в Петербург и отъезжающих, печатались в «Русском инвалиде», «С.-Петербургских ведомостях» и «Северной пчеле».

В числе экипажей ~ были старинные фельдъегерские дрожки…- Фельдъегерьвоенный правительственный курьер.

…подсед сделался…- Подсед — трещина в копыте.

Пенник — крепкая малоочищенная водка.

…выдержит ли дрога…- Дрогапродольный брус в экипаже, соединяющий переднюю ось с задней.

…я давно не видал моего вицмундира…- Вицмундир — обычная (не парадная) форма одежды военных и гражданских чинов. Ср. часть двенадцатая, глава LVIII: …в парадном своем вицмундире…

– — Верю во единого бога-отца…- Первый пункт символа веры — сущности учения православной церкви.

– — А помнишь Данциг? ~ Ваше высокоблагородие там взяли знамя…- Имеется в виду эпизод войны 1806-1807 гг. между Россией, выступавшей в союзе с Пруссией, и Францией. В марте 1807 г. в Данциг, осажденный французами, прибыли морем на помощь пруссакам русские войска. В мае после неудачной попытки прорвать блокаду прусско-русский гарнизон капитулировал (упоминание о взятом знамени, таким образом, является художественной вольностью). Дядя Некрасова, Александр Сергеевич, участвовал в этом сражении в составе будущего Белостокского пехотного полка, в чине унтер-офицера (портупей-прапорщика). В позднейших походах, до гибели в сражении под Бунцлау в 1813 г., его сопровождал крепостной Некрасовых Кондратий Андреев. Материалом для комментируемого отрывка, по-видимому, послужили рассказы Кондратия, который в 1830-е гг. был дядькой при малолетних Некрасовых (см. выше). Ср.: наст. изд., т. VI, с. 197 («Да брат с ногой, оторванной под Данцигом…») и 685, где в комментарии к пьесе «Забракованные» (1859) говорится о сражении под Данцигом 17 декабря 1813 г.

…а форменное завещание, как следует, в Приказе.- Завещания обычно представлялись в уездный суд или в губернскую Гражданскую палату. Приказ общественного призрения — учреждение, ведавшее устройством сирот, престарелых и т. п.

…я сошелся с волостным головой…- Волостной головауправляющий волостью, т. е. округом из нескольких сел и деревень,- низшей административной единицей, входившей в уезд.

шляпа поярковая…- т. е. сотканная или свалянная из поярка (шерсти молодой овцы — ярки).

…крикнут: затылок/..- Негодному рекруту подбривали затылок.

Доктор как закричит: «Лоб!» — Годному рекруту подбривали лоб.

…не слыхано, чтоб люди переодевались медведями, даже о святках.- Святкивремя от Рождества до Крещения, между церковными праздниками, отмечавшимися 24 декабря и 6 января. В святочных играх участвовали ряженые.

…драдедамовый…- т. е. полусуконный.

В одной из больших петербургских улиц, отдаленной от центра города ~ дом, как крепость окруженный каменной стеной. — В романе изображен типичный дом с садом в стиле позднего барокко. Прообразом усадьбы явились произведения дворцово-паркового искусства середины XVIII в. в Царском Селе (ныне Пушкин), Петергофе (ныне Петродворец) и Ораниенбауме (ныне Ломоносов). Львы у входа в богатые особняки изготовлялись не из алебастра, а из более прочного материала.

Зеркала в простенках ~ были штучные…- т. е. сборные, составленные из отдельных частей.

…камлотовый передник…- Камлот — грубая шерстяная ткань.

…под густой фальбарой чепчика…- Фальбара — оборка. В конце 1840-начале 1850-х гг. орфография этого слова не была единообразной (ср. часть двенадцатая, глава LVII: …в белом чепце с фалбалой…).

…под огромным зеленым зонтиком…- Необычное употребление слова «зонтик» — в значении: козырек.

…угождай Зиновье Михайловне.- В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от последующих страниц, Зиновьеве Львовной.

вследствие смерти Федосьи Васильевны…- В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Федосьей Ивановной.

…ее можно было сравнить разве с улыбкой Мефистофеля, когда он смотрел на плачущую Гретхен.- См. сцену «Тюрьма» из драматической поэмы Гете «Фауст». В сцене, однако, отсутствует авторская ремарка о физиономии беса. Сравнение с язвительно улыбающимся Мефистофелем либо является произвольным, либо подсказано каким-нибудь иллюстрированным зарубежным изданием поэмы.

…отыскала через приживалок старую, безобразную грузинку…- Косвенное указание на то, что в описании дома Наталья Кирилловны претворились наблюдения над родственным окружением И. И. Панаева: среди знакомых М. Л. Панаевой, матери И. И. Панаева, родом армянки, были выходцы с Кавказа.

…разноцветные шкалики.- Шкаликплошка с салом, употреблявшаяся при иллюминациях.

исключая самого понтера.- Понтер — игрок, ставящий куш на карту в игре в банк.

– — Новая талия! — Талия в игре в банкзаконченный период игры, в течение которого прометывается вся колода.

…не сорвите банка! — Банкставка в карточной игре того же названия. Сорвать банквыиграть всю ставку.

…первые сюжеты труппы…- т. е. ведущие актеры, премьеры труппы.

…побежал в Коломну…- Коломна — часть Петербурга между Фонтанкой, Невой, Мойкой и Крюковым каналом.

– — В Ухтомском лесу? — Источник топонима не установлен.

мужик заходил в болото и проваливался в окошко.- Окошкоздесь: топкое место, скрытое тонким слоем растительности.

…усердно гонялся с Любой по лесу за коньками…- Конек — кузнечик. Кроме этих названий в романе употребляются и другие, отнесенные к этому же насекомому: стрекоза, сверчок. Ср.: наст. изд., т. IX, кн. 2, с. 301, 357.

…к холоду бабочка превращается в куколку? ~ у меня она есть, с картинками.- В книге с картинками, на которую ссылается героиня, поправляя своего собеседника, утверждавшего, что к зиме бабочки умирают, не могло рассказываться о превращении бабочки в куколку (ср., например: Естественная история для детей. Царство животных. СПб., 1842, с. 26).

Спензер — короткий облегающий жакет.

…искал эквилибру…- т. е. равновесия.

Модита — проклятый (итал. modita).

– — Полно, Кирилловна…- В журнальной публикации и в отдельном издании романа эта героиня именуется здесь, в отличие от предшествующих страниц, Устиновной.

Антрашаэлемент классического танца; вертикальный прыжок с двух ног.

Волтижеры — цирковые гимнасты-наездники.

«Сам и пашет, сам орет и оброк с крестьян берет»…- Источник цитаты не установлен. Оратьпахать, но не плугом, а сохой. Ср.: «В городе не орут, не пашут, а сытей нашего едят» (Даль, т. II, с. 689).

…маленькая левретка лежала на ковре.- Левретка — комнатная собачка.

– — Какой же я буду дож? — Дож — выборный пожизненный глава государства в Венецианской (VIII-XVIII вв.) и Генуэзской (XIV-XVIII вв.) республиках. Это редкий сценический персонаж в русском театральном репертуаре, известный преимущественно по трагедии Шекспира «Отелло». Однако из последующего изложения видно, что заезжие комедианты разыгрывают в усадьбе другую трагедию,- точнее, мелодраму с благополучным концом. Немотивированное упоминание о костюме дожа, возможно, связано с забавным памятным эпизодом некрасовской биографии, относящимся к началу 1840-х гг. Некрасов, заложив свое платье, взял напрокат для участия в маскараде костюм венецианского дожа и вынужден был в нем оставаться до тех пор, пока не добыл денег на выкуп своего платья (см.: Белоголовый И. А. Граф Михаил Тариелович Лорис-Меликов.- В кн.: Белоголовый Н. А. Воспоминания и другие статьи. М., 1897, с. 207-208).

…пел басом: Мы живем среди полей… ~ Жизнь для нас копейка! — Нарочито комическая контаминация строк из различных произведений. Первая строка — из «Цыганской песни» впервые прозвучавшей в опере «Пан Твардовский» (д. II, явл. 1) (муз. А. Н. Верстовского, либретто М. Н. Загоскина; первое представление в Петербурге в сезон 1828/29 гг.- см.: Вольф, ч. II, с. 13) и вскоре широко распространившейся в альманахах и песенниках (см., например: Драматический альманах для любителей и любительниц театра, изданный на 1828 год Ардальоном Ивановым. СПб., 1828, с. 133-134). Прием шуточной контаминации текстов наблюдался и в романе «Три страны света» в строках «Будем пить и веселиться, Станем жизнию играть» (часть первая, глава VII). Первый стихслегка измененная цитата из оперы «Цампа, или Мраморная невеста» (д. I, явл. 13) (муз. Л.-Ж.-Ф. Герольда, рус. вариант либретто Д. Т. Ленского) (см.: Оперы и водевили. Пер. с франц. Д. Ленского. Т. 3. М., 1836, с. 43).

…стихи из «Эдипа»: О дочь несчастная преступного отца! — Цитата по памяти из трагедии В. А. Озерова «Эдип в Афинах» (СПб., 1804). Ср.: «Постой, дочь нежная преступного отца!» (д. II, явл. 1). Трагедия, пользовавшаяся большим успехом в первой четверти XIX в., возобновлялась в Александрийском театре несколько раз и в позднейшее время, например в 1840 и 1846 гг. (см.: История русского театра, т. 2, с. 540; т. 3, с. 336; т. 4, с. 417), в бытность Некрасова в Петербурге. Цитата вошла в роман, по-видимому, не по воспоминаниям о спектакле, а из устного обихода, сообщившего крылатому выражению характерный для 1840-х гг. мелодраматический оттенок. Былой успех трагедии отозвался в различных слоях русского общества, приобщавшихся к театральной жизни. По воспоминаниям М. Д. Бутурлина, его крепостной буфетчик Иван Бешенцов, позднее ставший управляющим его костромским имением, любил декламировать стихи из трагедии, подражая трагику А. С. Яковлеву (см.: Бутурлин М. Д. Записки.- РА, 1897, No 3, с. 400; No 4, с. 619). О знакомстве Некрасова с Бутурлиным и его управляющим сведений не имеется. Однако важно иметь в виду, что Бутурлин был заметной фигурой в Петербурге 1840-х гг. Обладатель прекрасного голоса, он долго жил и учился в Италии. Может быть, не случайно, Тавровский, герой «Мертвого озера», наделен таким же талантом и подобной особенностью биографии. Трагик, изображенный в «Трех странах света», именуется Бешенцовым,- возможно, не только по аналогии с фамилией ярославского оперного и драматического актера (см.: наст. изд., т. IX, кн. 2, с. 350). Некрасов во время поездок на родину нередко охотился в Костромской губернии, где

Скачать:PDFTXT

Мертвое озеро Некрасов читать, Мертвое озеро Некрасов читать бесплатно, Мертвое озеро Некрасов читать онлайн