Скачать:PDFTXT
Необыкновенный завтрак

31 мая, No 21, с. 436-438.

С. 308. Эпизод из жизни сотрудника газеты, знаменитой замысловатостью эпиграфа…- Имеется в виду «Литературная газета», выходившая в 1840 г. (в период редакторства А. А. Краевского) с эпиграфом: «Журнал добросовестный есть дело великое в благоустроенном государстве. (Из записок журналиста)», а с 1841 г.- с иным: «Сделайте одолжение, читайте!». По поводу последнего эпиграфа неоднократно иронизировала «Северная пчела»: «Три раза в неделю «Литературная газета» представляет своим читателям одну и ту же картину, занимающую с падающими буквами заглавия ровно осьмую часть всего объема газеты. На этой картинке изображены разные фигуры (в одном углу франт, в другом человек с галунами по всем швам ‹…›) с листом бумаги в руке, а под картиною находится жалобная и трогательная надпись: «Сделайте одолжение, читайте!». С величайшим искусством художник выразил ответ в чертах лица каждой фигуры, изображенной на картине: «Рады бы — да, право, нечего»» (СП, 1841, 27 марта, No 67, с. 266-267); «Она так потешна своею важностью ‹…› что нам весьма жаль, что ее так мало читают, невзирая на нежный эпиграф; «Сделайте одолжение, читайте!» Замечательно и небывало» (СП, 1841, 15 сент., No 204, с. 827).

С. 308. …справедливость философской поговорки «Чем ушибся, тем и лечись»…- Пословица, означающая похмелье (см.: Снегирев И. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования о русских пословицах и поговорках, кн. IV. М., 1834, с. 91).

С. 309. …каждый этаж имел свой особенный воздух ~ Дом был наполнен подобными мастеровыми…- Ср. описание дома в «Петербургских углах»: «Дом, на двор которого я вошел, был чрезвычайно огромен, ветх и неопрятен; меня обдало нестерпимым запахом и оглушило разнохарактерным криком и стуком: дом был наполнен мастеровыми…» (см. выше, с. 333).

С. 310. …отставной солдат с корректурами…- Ср. «О погоде» (1858-1865): «рассыльный Минай с корректурами»; рассыльный Минай упоминается и в «Песнях о свободном слове» (1865-1866) (см.: наст. изд., т. II, с. 181, 211).

С. 310. …скверных прикупках…- В карточной игре — карта или несколько карт, получаемых игроками сверх сданных по правилам игры.

С. 310. Авторство у нас еще доныне придает ~ где будут смотреть на него как на гения.- Ср. комическую трактовку этой темы в «Без вести пропавшем пиите» (1840) (выше, с. 47-66) и в фельетоне «Хроника петербургского жителя» (1844): «Ремесло сочинителя начинает мне с каждым днем больше нравиться: можно врать что угодно…» (ПСС, т. V, с. 401).

С. 311. …был неказист; совсем не умел задать тона…- Ср. в «Без вести пропавшем пиите»: «Иван приводил в исполнение то, что, по его словарю, называлось «задавать тону»» (с. 61); в «Актере» (1841): «Я льстить не умею И тон задавать…» (наст. изд., т. VI, с. 562). Этот фразеологизм встречается также в «Жизни и похождениях Тихона Тростникова» (наст. изд., т. VIII).

С. 313. Приятелем нашим прикинулся. Каждый день в лавку зайдет ~ полфунтика сыру швейцарского в долглибо осьмушку чайку!..- Подобный эпизод встречается в рассказе «Без вести пропавший пиита». См. воспоминания М. И. Писарева о Некрасове (Новости, 1902, 25 дек., No 355; а также: Успенский Н. В. Из прошлого. М., 1889, с. 4-5).

С. 313. …и пойдет рассказывать, и про Асенкову, и про театр, и про ахтеров…- Варвара Николаевна Асенкова (1817-1841) — талантливая актриса петербургского Александрийского театра, ученица И. И. Сосницкого. См. также стихотворения «Прекрасная партия» (1852), «Памяти ‹Асенков›ой» (1855).

С. 315. — Все издания Онисима Евстифеича-с. Приказал-с проситьпохвалить-с хорошенечко-с.- Отражение автобиографических фактов — по заказам издателей и редакторов (Н. А. Полевого, А. А. Краевского, В. П. Полякова, Ф. А. Кони) Некрасов писал множество рецензий.

С. 315-316. Пить чай пошли. ~ Под машину.- В трактир или ресторан с органом.

С. 316. …в пестром пестредевом халате…- Пестредь (пестрядь) — грубая бумажная ткань из разноцветных ниток.

С. 317. …общество наше увеличилось издателем газеты, знаменитой замысловатостью эпиграфа…- Имеется в виду Ф. А. Копи (1809-1879), писатель, критик, водевилист, театральный деятель. С 1841 по 1843 г. Кони редактировал «Литературную газету». Об эпиграфе «Литературной газеты» см. выше, с. 575. «Издатель газеты, знаменитой замысловатостью эпиграфа», фигурирует в романе о Тростникове (см.: наст. изд., т. VIII) и в «Очерках литературной жизни» (1845): «издатель Дмитрий Петрович» — см. выше, с. 372-376.

Об отношениях Ф. А. Кони с Некрасовым см.: Евгеньев-Максимов В. Е. Некрасов и Петербург. Л., 1947, с. 31-36; Евгеньев-Максимов, т. I, с. 230-242; Королева Н. В. Н. А. Некрасов. Ф. А. Кони.- В кн.: Очерки истории русской театральной критики. Конец XVIII — первая половина XIX в. Л., 1975, с. 322-345; наст. изд., т. VI, с. 655-656. Ф. А. Кони явился прототипом «издателя какой-то газеты» Александра Петровича Д * в повести И. И. Панаева «Литературная тля» (см. указанную выше статью И. Г. Ямпольского, с. 156). Ср. также комментарий на с. 594-595.

С. 317. …с очаровательною улыбочкой, которая на устах его обыкновенно служила предвестницею каламбура ~ есть-таки привычка запираться!- Ср. в романе о Тростникове (часть вторая, глава VI): «Рассказ a la Кони, с каламбурами» (см.: наст. изд., т. VIII). В фельетоне «Современные заметки» (1847) Некрасов иронизировал по поводу плоских каламбуров («самородных русских каламбуров»), широко представленных в водевилях (см.: ПСС, т. IX, с. 552-553).

С. 318. …он метал банк…- Метать банксдавать карты игрокам (картежный термин).

С. 318. …твой джин только держись. — Джин — английская водка.

С. 318. …загибая угол червонной семерки. (Он понтировал в долг.) — Пять рублей мазу! — Терминология карточной игры. Угол означает четверть ставки (суммы денег, которую игрок ставит на карту), при объявлении которой загибается край, угол карты; понтировать — участвовать в карточной игре в качестве играющего против банка; маз — прибавка к ставке игрока, дающая право на долю в выигрыше.

С. 319. — Берегите носы, господа, ~ мы ведь все с лишним носом.- Некрасов использует распространенные в литературе 1830-1840-х гг. каламбуры и анекдоты о носе, собранные, в частности, в альманахе «Картины света», изданном А. Вельтманом (М., 1836) (см. также: Невский альманах на 1846 г. СПб., 1846). Шуткой о носе начинается часть вторая цикла стихотворений Некрасова «О погоде» (см.: наст. изд., т. II, с. 187).

С. 319. Лафитсорт красного виноградного вина.

С. 319. Пармезан — итальянский сорт сыра.

С. 321. …над столом висели портреты Кутузова, Поль де Кока и Гутенберга; над кроватью картинка в рамке…- Ср. в «Петербургском фельетонисте» И. И. Панаева: «На стене висят картиночки и портретцы великих людей» (ФП, ч. 2, с. 246). Поль де Кол (1793-1871) — французский романист-бытописатель, автор романов с запутанной интригой. Русская реакционная критика считала его произведения «грязными». В биографическом очерке о Поль де Коке (ЛГ, 1842, 8 марта, No 10, с. 208-210) Некрасов одобрительно оценивал демократическую тематику его произведений. Иоганн Гутенберг (1400-1468) — немецкий изобретатель, создатель европейского способа книгопечатания. Первоначально в черновой рукописи Некрасовым был назван и портрет Байрона (см.: Другие редакции и варианты, с. 498). Разностильность этих портретов, украшающих квартиру сотрудника, создавала комическое впечатление, намекала на «свободомыслие» литератора.

С. 321. Стол был завален книгами и рукописями ~ на полу также валялись книги, рукописи и старые корректуры…- Ср. описание кабинета журналиста в «Петербургском фельетонисте» И. И. Панаева: «Груды рукописей, книг, газет и журналов французских и немецких разбросаны по столам, пыльные и в беспорядке; корректуры валяются на полу» (ФП, ч. 2, с. 243).

С. 322-323. Представьте себе панораму, в которой виды беспрестанно меняются ~ Старуха с огромным…- Перечень портретных и бытовых зарисовок, характерных для русских «физиологий».

С. 322. …на голос «Чем тебя я огорчила»…- начальные строки стихотворения А. П. Сумарокова «Чем тебя я оскорбила» ‹1770›, вошедшего в песенники конца XVIII-XIX в. В первой строке иногда: «огорчила», «досадила». В песенниках первой половины XIX в. песня эта упоминалась как «любовная», «нежная» (см.: Песни и романсы русских поэтов. М.-Л., 1963, с. 75, 979). Цитируется в фарсе-водевиле «Две кормилицы», переделанном с французского Д. Т. Ленским: «Фекла: поет на голос «Чем тебя и огорчила».» (Репертуар русского театра, 1841, No 8, с. 4).

С. 322. …В двенадцать часов по ночам Из гроба встает барабанщик…- начальные строки стихотворения В. А. Жуковского «Ночной смотр» (1836).

С. 323. …сидят за зеленым столом…- т. е. за карточным столом, оклеенным зеленым сукном, на котором мелом записывались взятки (карты, взятые старшей картой или козырем).

С. 323. …в плисовом архалуке…- т. е. в коротком мужском платье, заменяющем халат, из хлопчатобумажной ткани с ворсом.

С. 324. …беречь свою честь: она единственное нате сокровище!- Ср. вариант этой же фразы в «Очерках литературной жизни»: «…ведь тут честь — драгоценнейшее сокровище человека» (выше, с. 369).

С. 325. …как говорится ~ в полицейских публикациях, камер-юнгферы.- Имеются в виду объявления в газете «Ведомости С.-Петербургской городской полиции». Камер-юнгфера (нем. Kammerjungfer) — камер-девица (придворный чин). Слово это упоминается также в черновых рукописях частя первой (глава IV «Счастливые») «Кому на Руси жить хорошо» (см.: наст. изд., т. V, с. 316).

С. 326. …просит рейнвейну…- Рейнвейнсорт виноградного вина.

С. 327. Нарядов нет — прекрасный пол ~ Под потолок в восторге скачет,- Некрасов использует здесь куплеты из водевиля «Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке» (1841). Ср. начальные и последние строки:

 

Вот уж какой каприз нашел…

Скакать изволила… и только…

. . . . . . . . . . . . . . . .

А мужа нет, так этот пол

Под потолок в восторге скачет

(см.: наст. изд., т. VI. с. 112).

 

С. 327. «Как жаль,- подумал драматург-водевилист ~ что этот необыкновенный человек имеет привычку сам записывать свои каламбуры и помещать в печатных статьях.- Ср. «Очерки литературной жизни», в которых драматург-водевилист намеревается все каламбуры журналиста-издателя поместить в свой водевиль (выше, с. 374).

С. 329. Мой Санхо-Панчо…- Речь идет о герое «Дон-Кихота» Сервантеса. Первый русский перевод «Дон-Кихота» с испанского был выполнен К. П. Масальским (СПб., 1838).

С. 329. …пригласить вас к Кулону, к Лерхе, к Леграну…- Имеются в виду петербургские рестораны. Описание их см.: Пыляев М. И. Старое житье. Очерки и рассказы. СПб., 1892, с. 8-9.

С. 331. …с двухсотенной ассигнацией…- Ассигнации — бумажные деньги, действовавшие в России до 1843 г., когда они были заменены государственными кредитными билетами.

Скачать:PDFTXT

Необыкновенный завтрак Некрасов читать, Необыкновенный завтрак Некрасов читать бесплатно, Необыкновенный завтрак Некрасов читать онлайн