из срубленного дерева», не требует ли он не подходить к нему с мерками, по каким судят «камышовые флейты» — всех остальных людей?
1299. Это рубаи традиционно включается в списки произведений Хайяма. Однако Табризи, составитель «Тараб-ханэ», сообщает, что это четверостишие — ответ «его высочества шейха Абу-Саида Абольхира — да освятит Аллах его могилу почитаемую!» — на стихотворное послание Хайяма (см. вступительную статью).
Русские переводы: О. Румер, Г. Плисецкий, Гл. Семенов.
1300. Чей-то «ответ» на №378. По сообщению Тиртхи, в одной рукописи 1460 г., где рубаи №378 приводится как хайямовское, в то же время высказано предположение, что его автор — Мурдута Каландар, обратившийся с этим рубаи к Сейяду Ниаматуллаху и получивший от него стихотворный «ответ» — №1300. Так или нет, рубаи №378 полностью соответствует и стилю Хайяма, и его ироничности.
1301. Скорей всего, это – «ответ» на какое-то четверостишие Хайяма. Некий всезнайка, с которым общается сам Всевышний Кравчий, высокомерно ставит на место Хайяма, задающего вопросы — и не получающего ответов, не знающего даже, где «дверь», сквозь которую он мог бы обратиться к Всевышнему.
Русский перевод: И. Тхоржевский.
1302. «Ответ» на рубаи №717. Тиртха принял эти два текста за варианты одного четверостишия. Най — флейта или тростниковая дудочка.
1303. Скорей всего, это дружелюбный «ответ» на №589.
1304. Русский перевод: А. Кушнер.
1304 и 1305. Предположительно — источники для «ответов» Хайяма: четверостиший №№200 и 201. См. вступительную статью.
1306. Скорей всего, это четверостишие — как посвящение автору — сочинил неведомый составитель небольшого цикла любовных стихотворений Хайяма. Впоследствии цикл, в виде самостоятельного списка до нас не дошедший, вошел в сводный рубайят, а это четверостишие-посвящение по недоразумению было приписано Хайяму, отделено от сопровождаемых им стихов и заняло в сводном рубайяте место по алфавиту, отведенное ему новым составителем.