Скачать:TXTPDF
Ирано-таджикская поэзия. Омар Хайям

тело с душою, слиты —

Но не перейдет равнодушный ее заповедной черты.

Пусть тело с душой нераздельно и жизнь их в союзе, но ты

Души своей видеть не хочешь, живущий в оковах тщеты…»

. . . .. . . .. .. . .

Стон флейты — могучее пламя, не веянье легкой весны,

И в ком не бушует то пламя — тому ее песни темны.

Любовное пламя пылает в певучей ее глубине,

Тот ныл, что кипит и играет в заветном, пунцовом вине.

Со всяким утратившим друга лады этой флейты дружны,

И яд в ней, и противоядье волшебно соединены.

В ней песнь о стезе испытаний, о смерти от друга вдали,

В ней повесть великих страданий Меджнуна и бедной Лейли.

Приди, долгожданная, здравствуй, о сладость безумья любви!

Верши свою волю и властвуй, в груди моей вечно живи!

И если с устами любимой уста я, как флейта, солью,

Я вылью в бесчисленных песнях всю жизнь и всю душу свою.

ПРИТЧИ

ПОСЕЛЯНИН И ЛЕВ

Однажды, к пахарю забравшись в хлев,

В ночи задрал и съел корову лев

И сам в хлеву улегся отдыхать.

Покинул пахарь тот свою кровать,

Не вздув огня, он поспешил на двор

Цела ль корова, не залез ли вор?

II льва нащупала его рука,

Погладил льву он спину и бока.

Льву думалось: «Двуногий сей осел,

Видать, меня своей коровой счел!

Да разве б он посмел при свете дня

Рукой касаться дерзкою меня?

Пузырь бы желчный лопнул у него

От одного лишь вида моего!»

Ты, мудрый, суть вещей сперва познай,

Обманной внешности не доверяй.

РАССКАЗ О БЕДУИНЕ, У КОТОРОГО СОБАКА ПОДОХЛА ОТ ГОЛОДА

У бедуина пес околевал,

Над ним хозяин слезы проливал.

Спросил его прохожий: «Ты о чем,

О муж могучий, слезы льешь ключом?»

Ответил: «При смерти мой верный пес.

Так жаль его… Не удержать мне слез.

Он на охоте дичь мне выгонял,

Не спал ночами, стадо охранял».

Спросил прохожий: «Что у пса болит?

Не ранен он? Хребет не перебит?»

А тот: «О нет! Он только изнурен.

От голода околевает он!»

«Будь терпелив. — сказал прохожий тот,—

Бог за терпенье благом воздает».

Потом спросил: «А что в большом мешке,

Который крепко держишь ты в руке?»

«В мешке? Хлеб, мясомного там всего

Для пропитанья тела моего».

«О человек, — спросил прохожий, — что ж

Собаке ты ни корки не даешь?»

Ответил: «Не могу ни крошки дать,—

В пути без денег хлеба не достать;

Хоть не могу над псом я слез не лить

А слезы— что ж… за слезы не платить…»

И тут прохожий в гневе закричал:

«Да будь ты проклят, чтобы ты пропал!

Набитый ветром ты пустой бурдюк!

Ведь этот пес тебе был верный друг!

А ты в сто раз презреннее, чем пес,

Тебе кусок еды дороже слез!

Но слезы — кровь, пролитая бедой,

Кровь, от страданья ставшая водой.

Пыль под ногой — цена твоим слезам,

И не дороже стоишь весь ты сам!»

РАССКАЗ ОБ УКРАДЕННОМ БАРАНЕ

Барана горожанин за собой

Тащил с базара, — видно, на убой,

И вдруг в толпе остался налегке

С веревкой перерезанной в руке.

Барана нет. Добычею воров

Овчина стала, и курдюк, и плов.

Тот человек, в пропаже убедясь,

Забегал, бестолково суетясь.

А вор возле колодца, в стороне,

Вопил и причитал: «Ой, горе мне!»

«О чем ты?» — обворованный спросил.

«Я кошелек в колодец уронил.

Все, что имел я, — сто динаров там!

Достанешь — я в награду двадцать дам».

А тот: «Да это целая казна!

Ведь десяти баранов в ней цена.

Я одного барана потерял,

Но бог взамен верблюда мне послал!»

В колодец он с молитвою полез,

А вор с его одеждою исчез.

О друг, по неизвестному пути

Ты должен осмотрительно идти.

Но жадность заведет в колодец бед

Того, в ком осмотрительности нет.

О ТОМ, КАК СТРАЖНИК ТАЩИЛ В ТЮРЬМУ ПЬЯНОГО

Однажды в полночь страж дозором шел

И под забором пьяного нашел.

Сказал: «Вставай, ты пьян». А тот ему:

«Я сплю и не мешаю никому».

«Что пил ты?» — стражник пьяного спросил.

«Я? Что в кувшине было, то и пил».

«А что там было? Отвечай, свинья».

«Что было? Было то, что выпил я!»

«Так что ты выпил? Толком говори».

«Я? То, что было налито внутри».

Так стражник с пьяным спорил битый час

И в споре, как осел в грязи, увяз.

Велел он пьяному: «Скажи-ка: ох».

А пьяный отвечал ему: «Хо! Хох!

От горя люди охают, кряхтят,

Хо! Хох! — за чашей праздничной кричат».

Страж рассердился: «Спору нет конца.

Вставай, пойдем. Не корчи мудреца».

«Прочь убирайся!» — пьяница ему.

А страж: «Ты — пьян, и сядешь ты в тюрьму».

А пьяный: «Ну когда же ты уйдешь?

И что с меня ты, с голого, сдерешь?

Когда б не ослабел и не упал —

Давно б я в эту пору дома спал.

Как шейх, в своей бы лавке я сидел,

Когда б своею лавкою владел!»

О ТОМ, КАК ШАХ ТЕРМЕЗА ПОЛУЧИЛ «МАТ» ОТ ШУТА

Шах в шахматы с шутом своим играл,

«Мат» получил и гневом запылал.

Взяв горсть фигур, шута он по лбу хвать.

«Вот «шах» тебе! Вот — «мат»! Учись играть!

Ферзем куда не надо — не ходи».

А шут: «Сдаюсь, владыка, пощади!»

Шах молвил: «Снова партию начнем».

А шут дрожал, как голый под дождем.

Сыграли быстро. Шаху снова «мат».

Шут подхватил заплатанный халат,

Под шесть тяжелых, толстых одеял

Забился, притаился и молчал.

«Эй, где ты там?» — шах закричал в сердцах.

А шут ему: «О справедливый шах,

Чтоб перед шахом правду говорить,

Надежно надо голову прикрыть.

«Мат» получил ты от меня опять.

Теперь твой ход — и мне несдобровать».

О ТОМ, КАК СТАРИК ЖАЛОВАЛСЯ ВРАЧУ НА СВОИ БОЛЕЗНИ

Старик сказал врачу: «Я заболел!

Слезоточенье… Насморк одолел».

«От старости твой насморк», — врач сказал.

Старик ему: «Я плохо видеть стал».

«От старости, почтенный человек,

И слабость глаз, и покрасненье век».

Старик: «Болит и ноет вся спина

А врач: «И в этом старости вина».

Старик: «Мне в пользу не идет еда».

А врач: «От старости твоя беда».

Старик: «Я кашляю, дышу с трудом».

А врач: «Повинна старость в том и в том.

Ведь если старость в гости к нам придет,

В подарок сто болезней принесет».

«Ах ты, дурак! — сказал старик врачу.—

Я у тебя лечиться не хочу!

Чему тебя учили, о глупец?

Лекарствами сумел бы врач-мудрец

Помочь в недомогании любом,

А ты — осел, оставшийся ослом!..»

А врач: «И раздражительность твоя —

От старости, тебе ручаюсь я!»

РАССКАЗ О ВОРЕ-БАРАБАНЩИКЕ

Однажды темной ночью некий вор

Подкапывался под чужой забор.

Старик, что на соседней кровле спал,

Услышав стук лопатки, с ложа встал.

Окликнул вора: «Бог на помощь, брат!

Ты что там делаешь, когда все спят?

Скажи на милость мне — ты кто такой

А вор: «Я барабанщик городской».

«А чем сейчас ты занят — знать хочу!»

«Сам видишь — в барабан я колочу!»

«Что ж грома барабана твоего

Не слышно, плут?» — старик спросил его.

А вор: «Настанет утро — и тогда

Услышишь гром и вопли: «Ай, беда

СПОР ВЕРБЛЮДА, БЫКА И БАРАНА

Верблюд, Баран и Бык дорогой шли

И связку сена свежего нашли.

«Как разделить? — Баран им говорит.—

Ведь ни один из нас не будет сыт!

Не лучше ли судить по старшинству?

Кто старше всех — пусть эту съест траву.

Пророк, принесший миру благодать,

Нам завещал старейших почитать».

Бык промычал: «Ну что ж, друзья, ну что ж…

Совет Барана мудрого хорош.

Расскажем о себе с начала дней.

Кто старше всех — тот и травой владей».

Сказал Баран: «Я пасся в тех стадах,

Что разводил пророк Халил-Уллах.

Дружил я с тем барашком молодым,

Которого зарезал Ибрагим».

А Бык: «Куда со мной тягаться вам!

Я — старше всех! На мне пахал Адам!»

Хоть изумлен Верблюд их ложью был,

Нагнул он шею, сено ухватил.

Высоко поднял связку и сказал:

«Пусть Бык не лгал, и пусть Баран не лгал,

Не буду спорить, кто из нас древней,

Поскольку шея у меня длинней.

И всем, конечно, ведомо, что я

Вас не моложе, добрые друзья».

РАССКАЗ О САДОВНИКЕ

Садовник увидал, войдя в свой сад,

Что трое незнакомцев в нем сидят.

«Похожи, — он подумал, — на воров!»

Суфий, сеид и третийбогослов.

А был у них троих один порок:

Душа как незавязанный мешок.

Сказал садовник: «Сада властелин

Я иль они? Их трое, я один!

Хитро на этот раз я поступлю,

Сперва их друг от друга отделю.

Как в сторону отправлю одного —

Всю бороду я вырву у него.

Ух, как поодиночке проучу,

Как только их друг с другом разлучу!»

И вот злоумный этот человек

К такой коварной выдумке прибег.

Сказал суфию: «Друг! Возьми скорей

В сторожке коврик для своих друзей!»

Ушел суфий. Садовник говорит:

«Вот ты — законовед, а ты — сеид,

Старинный род твой царственно высок,

Ведь предок твой был сам святой пророк!

А ты — ученый муж, ведь по твоим

Установленьям мы и хлеб едим!

Но тот суфий — обжора и свинья,

Да разве он годится вам в друзья?

Гоните прочь его — и у меня

Вы погостите здесь хоть два-три дня.

Мой дом, мой сад всегда для вас открыт.

Что — сад! Вам жизнь моя принадлежит!»

Поверили они словам его

И спутника прогнали своего.

Настиг суфия беспощадный враг

Садовник с толстой палкою в руках,

Сказал: «Эй ты, суфий-собака, стой!

Как ты проворно в сад залез чужой!

Или тебя забыть последний стыд

Наставили Джанейд и Баязид?»

До полусмерти палкой он избил

Суфия. Голову раскровенил.

Сказал суфий: «Сполна мне этот зверь

Отсыпал. Ваша очередь теперь!

Того ж отведать, что отведал я,

Придется вам, неверные друзья!

Вы — обольщенные своим врагом —

Подобным же подавитесь куском!

Всегда в долине злачной бытия

К тебе вернется эхом речь твоя!»

Избив суфия, добрый садовод

Такой с гостями разговор ведет:

«О дорогой сеид, сходи ко мне

В сторожку и скажи моей жене,

Чтобы лепешек белых испекла

И жареного гуся принесла!»

Внук божьего избранника ушел.

Хозяин же такую речь завел:

«Вот ты — законовед и веры друг,

Твердыня правды, мудрый муж наук!

Бесспорно это. Но обманщик тот —

Себя он за сеида выдает!

А что его почтеннейшая мать

Проделывала — нам откуда знать?

Любой ублюдок в наши дни свой род

От корня Мухаммадова ведет!»

Все, что ни лгал он злобным языком,

То было правдою о нем самом.

Но так садовник льстиво говорил,

Что вовсе гостя он обворожил.

И многомудрый муж, законовед,

«Ты прав!» — сказал хозяину в ответ.

Тогда к сеиду садовод пошел

С дубиною, промолвив: «Эй, осел!

Вот! Иль оставил сам святой пророк

Тебе в наследство гнусный твой порок?

На льва детеныш львиный всем похож!

А ты-то на пророка чем похож?»

И тут дубиною отделал он

Сеида бедного со всех сторон.

Казнил его, как лютый хариджит,

Сразил его, как Шимр и как Езид.

Весь обливаясь кровью, тот лежал

И так в слезах законнику сказал:

«Вот ты один остался, предал нас,

Сам барабаном станешь ты сейчас!

Я в мире не из лучших был людей,

Но лучше все ж, чем этот лиходей!

Себя ты погубил, меня губя,

Плохая вышла мена у тебя!»

Тогда, к последнему из трех пришед,

Сказал садовник: «Эй, законовед!

Так ты законовед? Да нет, ты вор!

Ты — поношенье мира и позор.

Или разрешено твоей фатвой

Влезать без позволенья в сад чужой?

Где, у каких пророков, негодяй,

Нашел ты это право? Отвечай!

В «Посреднике» иль в книге «Океан»

Ты это вычитал? Скажи, болван

И, давши волю гневу своему,

Садовник обломал бока ему.

Мучителю сказал несчастный: «Бей!

Ты прав в законной ярости твоей:

Я кару горше заслужил в сто раз,

Как всякий, кто друзей своих предаст!

Да поразит возмездие бедой

Тех, кто за дружбу заплатил враждой».

РАССКАЗ О ВИНОГРАДЕ

Вот как непонимание порой

Способно дружбу подменить враждой,

Как может злобу породить в сердцах

Одно и то ж на разных языках.

Шли вместе тюрок, перс, араб и грек.

И вот какой-то добрый человек

Приятелям монету подарил

И тем

Скачать:TXTPDF

Ирано-таджикская поэзия. Омар читать, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать бесплатно, Ирано-таджикская поэзия. Омар читать онлайн